... моя полка Подпишитесь

04 Января / 2022

Лучшие материалы 2021 года в нашем журнале

alt

В 2021 году в нашем журнале выходили самые разные материалы: интервью с писателями и книгопродавцами, подборки на любой вкус, рецензии на книги, биографии авторов, отрывки из книг и многое другое. Мы отобрали 10 интересных материалов ушедшего года — это тексты самой разной тематики. 

Справиться со страхом и начать писать об искусстве

Начинающему арт-критику обычно очень тяжело, даже если за плечами учеба в специализированном колледже. Начинать очень сложно, а начинать писать об искусстве — сложно вдвойне! Однако искусствовед Гильда Уильямс уверяет: на самом деле причина плохих текстов — это страх. Если справиться со страхом, то и писать об искусстве сразу гораздо легче. Как именно, мы рассказали здесь

Выяснить, что ждет литературу в будущем

Дискуссии о смерти литературы идут давно. Вот и мы немного поговорили об этой проблеме на книжной ярмарке Non-fiction. В беседе приняли участие гендиректор Ad Marginem Михаил Котомин, управляющий редактор издательства Виктория Перетицкая, писательница, соосновательница литературного журнала «Незнание» и автор телеграмм-канала «Go fiction yourself» Арина Бойко, шеф-редактор радиосервиса «Storytel» Константин Мильчин и шеф-редактор «КиноПоиска» Игорь Кириенков. Они обсудили автофикшн, theory fiction, minor fiction и другие умные слова, связанные с современным литпроцессом, а мы все записали. Узнать, умерла ли литература и что придет ей на замену, можно здесь

Познакомиться с книжным магазином изнутри

В этом году у нас появилась новая рубрика — «Книготорговцы». В ней мы общаемся с работниками российских книжных магазинов (несетевых), обсуждаем с ними любимые книжные места, будущее литературы и самые популярные книги. Вот тут первое интервью рубрики — беседа с «Подписными изданиями». 

Узнать об одиночестве и самоизоляции от Эми Липтрот

Эми Липтрот написала одну из самых пронзительных книг последних лет — автобиографический «Выгон». История о побеге на острова от депрессии, одиночества и алкоголизма полюбилась многим читателям, а мы поговорили с самой писательницей. Эми рассказала, почему жизнь писателя сопряжена с одиночеством, и призналась, что для нее честь печататься на русском языке. Читать по ссылке

Почитать интервью с Оливией Лэнг

Беседовали с Лэнг мы тоже в рамках Non-fiction: модератором разговора тогда стала писательница и цифровой артист Ольга Брейнингер. Поговорили об утопиях и дистопиях, связывающих между собой все книги Лэнг, а также о значении искусства, любви и солидарности в условиях хаоса и отчаяния. Ознакомиться можно тут

Выбрать любимые эссе у лучших эссеистов…

В многообразии современного мира бывает чертовски сложно ориентироваться и книги тому не исключение. В нашем журнале мы часто публикуем тематические подборки из лучших книг. Вот здесь, например, список лучших эссеистов. В топ попали произведения Ролана Барта, Марселя Пруста, Сьюзен Сонтаг, Вальтера Беньямина и других авторов. 

…и узнать об искусстве у лучших арт-критиков

В другой подборке мы собрали лучших искусствоведов и арт-критиков. Список получился чрезвычайно интересный: в нем как признанные классики вроде Джона Рёскина и вездесущей Сонтаг, так и современные авторы вроде Лео Стайнберга и Оссиана Уорда. 

Прочитать признание Оливии Лэнг в любви Дэвиду Боуи

Часто мы делимся отрывками из книг, которые издаем. Вот здесь, например, текст Оливии Лэнг о «человеке со звезды» и великом рок-музыканте — Дэвиде Боуи. Это отрывок из сборника коротких текстов и эссе «Непредсказуемая погода. Искусство в чрезвычайной ситуации». В нем есть истории самых разных художников и музыкантов — Жана-Мишеля Баския, Фредди Меркьюри, Артура Расселла и других.

Узнать, как создавались обложки для «Выгона» и «Одинокого города»

Над нашими обложками работают самые лучшие дизайнеры! И мы решили, что пора приоткрыть завесу тайны и рассказать, как эти обложки создаются. Для этого в журнале мы открыли новую рубрику — «Почему такая обложка?» В одном из выпусков секретами мастерства делится лауреатка премии «Жар-книга» Анна Сухова. 

Все новости и мероприятия издательства

Подписывайтесь на рассылки Ad Marginem и А+А!

В рассылке Ad Marginem рассказываем о новинках и акциях, дарим промокоды и делимся материалами:

Чтобы получать специальную рассылку от издательского проекта А+А,
заполните форму по ссылке

Спасибо за подписку!
04 Января / 2022

Рефлексия как хобби: Лейф Рандт о героях «Аллегро пастель»

alt

Любовь в осаде: одни пытаются деконструировать и отменить ее, другие — очистить от следов предыдущих эпох: капиталистической объективации, феодальной романтизации, патриархальной иерархии. Дискуссию, в которой сказали свое слово Салли Руни, Полина Аронсон, Жюдит Дюпортей, Лив Стремквист и многие другие, продолжает роман немецкого писателя Лейфа Рандта. В «Аллегро пастель» главные герои воплощают тип отношений миллениалов — уже разуверившихся в одних практиках любви, но еще не создавших другие. Публикуем интервью Ксении Шашковой с Лейфом Рандтом, взятое специально для газеты «Контур». 

В одном из своих интервью вы сказали, что большие политические темы не нашли отражения в жизни Тани и Жерома, потому что герои соприкасаются с ними лишь в медийном пространстве, но те никак не влияют на их частную жизнь. Про коронавирус, наверное, так нельзя было бы сказать. Как бы отразились коронавирусные времена на истории любви Тани и Жерома и на их жизни в целом?

Таня — писательница, Жером — веб-дизайнер, поэтому как минимум на их профессиональной деятельности они бы вряд ли отразились. В остальном — они бы стали интенсивнее общаться с некоторыми людьми из своего окружения. Пандемия оказалась бы для обоих скорее приятным временем, пусть и с нотками меланхолии. А весной 2021 года, когда всё как будто вернулось на круги своя, они вспоминали бы период локдауна с теплой грустью.  

«Аллегро пастель» появился на книжном рынке России. Как вы думаете, в каком лагере окажутся российские читатели: их будут раздражать Таня и Жером или они будут узнавать в них себя?

Я думаю, будут и первые, и вторые.

А как вы сами относитесь к своим героям: они вас раздражают или вы им сочувствуете?

Оба героя мне очень симпатичны. Кроме того, в ходе бесчисленных дискуссий стало окончательно ясно, что читатели и читательницы, которых мои герои раздражают и которые маниакально пытаются откреститься от их черт, ведут себя намного глупее, чем Таня и Жером.

Новая история любви, почти нормальной любви и ее трансформаций.
Аллегро пастель
Лейф Рандт
Купить

Как бы вы определили, в чем главное страдание ваших героев и страдают ли они вообще?

Они оба боятся упустить что-то важное и при этом не могут избавиться от любовных переживаний. Кроме того, они страдают, когда недовольны работой. Но в общем-то они достаточно редко впадают в отчаяние. Можно даже сказать, дела у них идут лучше, чем у кого бы то ни было.

У Жерома и Тани много свободного времени, которое они тратят на спорт, вечеринки, путешествия… Когда свободное время становится проблемой, как вы думаете? 

Жить и творить в мире изобилия возможностей не так-то просто. Именно поэтому многие люди из привилегированных кругов, в которых вращаются Таня и Жером, ощутили во время локдауна снижение уровня стресса в жизни, почувствовали, что могут наконец выдохнуть.

В какой-то момент Таня объясняет свои поступки страхом близости. Откуда у немецких миллениалов страх близости?

Отчасти он связан со страхом остановиться на одном-единственном человеке, с принятием каких-то окончательных решений. Тот, кто допускает истинную близость, рискует по-настоящему привязаться, а значит, стать уязвимым. 

Вам не кажется, что гиперконтроль героев над чувствами, мыслями, поступками (даже над потреблением наркотиков!) — это своеобразная немецкая интерпретация концепции осознанности? Есть такой стереотип, что немец всё делает тщательно, и если уж он рефлексирует, то он рефлексирует на сто процентов! Вам не кажется, что поведение Тани и Жерома во многом обусловлено именно национальными чертами, или же эти черты присущи европейскому поколению тридцатилетних в общем?

Я не считаю, что Таня и Жером одержимы гиперконтролем и чересчур много рефлексируют. Они, к примеру, не в состоянии как следует проанализировать свои отношения, они мечтают о романтическом автопилоте, готовом любовном сценарии, и это становится в итоге проблемой. Кроме того, они вовсе не страдают от способности осознавать контекст того или иного события.

Рефлексия — это их своеобразное хобби.

Однако я вижу в них много именно немецких черт. Прагматизм, желание не быть выскочкой в сочетании с высокомерием — всё это, по моему мнению, часть немецкого менталитета. А вот подобное потребительское поведение, стремление к самосовершенствованию и любовь к поп-культуре наверняка можно встретить у жителей не только других европейских стран, но и в Америке, Азии, Австралии и Африке. 

В России сейчас нередко говорят об эпидемии нарциссизма (кругом одни эпидемии). Можно ли сказать, что Таня и Жером отлично иллюстрируют ее? 

Нарциссизм — это такой вездесущий и неточный термин, что я бы не хотел его использовать. У нарциссизма много форм и проявлений. Говорить поэтому об эпидемии нарциссизма, подразумевая под этим, к примеру, что всё больше молодых людей придают значение своей внешности, кажется мне нелепым. Я считаю, что Таня и Жером далеки от патологического, проблемного нарциссизма. 

В России большая часть молодежи сейчас активно начинает пользоваться услугами психотерапии и учится жить осознанно, рефлексировать. Таня и Жером живут в мире, где рефлексия и осознанность — норма, у них было счастливое детство, и, казалось бы, вот она — земля обетованная. Но «Аллегро пастель» оставляет странное послевкусие: вроде бы это счастье, но какое-то оно пресное и скучное. А что счастье для вас? 

Вот тут я с вами согласен. Объективно герои романа живут абсолютно счастливую жизнь. У них есть время и возможности наслаждаться прекрасным, они здоровы и не испытывают никаких финансовых трудностей. И всё же, когда читаешь роман, в некоторых местах невозможно отделаться от ощущения пустоты, от чувства, что героям чего-то не хватает. Я бы не стал, конечно, обвинять во всем неолиберализм, — это было бы слишком просто. При этом я не считаю, что в другие периоды истории людям жилось значительно лучше.

Дигитализация — испытание для нашего поколения, но она не может не восхищать.

Что касается моего счастья, то я счастлив, когда пишу, — от этого процесса я получаю огромное удовольствие. Кроме того, счастливым меня делает общение с единомышленниками.

Считаете ли вы «Аллегро пастель» ироничным экзистенциальным романом? 

Думаю, это подходящее описание. Я много смеялся, когда писал его; это было отличное время. При этом роман всерьез исследует вопрос, как люди определенного круга строят отношения в конкретный исторический период в конкретной стране.

«Аллегро пастель» часто сравнивают с культовым романом Кристиана Крахта «Faserland» — образчиком немецкой поп-литературы. Читали ли вы Крахта и если да, то как он на вас повлиял?

Мне очень нравятся «1979» и «Желтый карандаш» (в России этот сборник эссе включен в книгу «Карта мира» нашего издательства — прим. ред). В свое время это были мои любимые книги. Мой предыдущий роман, «Планета Магнон», без сомнения, написан под влиянием «1979» Крахта.

Федор Достоевский считал, что красота спасет мир, а что, по-вашему, спасет мир?

Мир спасет искусственный интеллект в сферах политики и экономики. 

Все новости и мероприятия издательства

Подписывайтесь на рассылки Ad Marginem и А+А!

В рассылке Ad Marginem рассказываем о новинках и акциях, дарим промокоды и делимся материалами:

Чтобы получать специальную рассылку от издательского проекта А+А,
заполните форму по ссылке

Спасибо за подписку!
31 Декабря / 2021

Самые заметные книги А+А в 2022 году

alt

Топ ожидаемых книг Ad Marginem мы уже составили — на очереди такой же, но только от нашего импринта А+А! Главный редактор А+А Кася Денисевич рассказывает о пяти заметных книгах, которые выйдут в импринте в 2022 году. 

Беатрис Фонтане и Даниэль Фольфромм, Весь мир в 100 произведениях искусства

Сотня предметов от маленького скифского оленя с ветвистыми рогами до пульсирующего красного полотна Марка Ротко как семь лепестков цветика-семицветика, переносят читателя через запад на восток по всей планете, и через древность — в наши дни. Они рассказывают об искусстве авторском и народном, о красоте и смысле произведений великих имен и безымянных художников.

Давид Бём, А – это Антарктида

А это Антарктида, а Антарктида это не просто материк, это тайна, цель и чудо.

Книга Давида Бёма, с одной стороны, о безумстве храбрых: о том, как открытия совершаются ценой жизни, а иногда ее же ценой не совершаются. На одной из страниц мы видим две фотографии: экспедиция Амундсена после долгих вычислений секстантом установила на Южном полюсе палатку и смотрит на развевающийся над ней норвежский флаг. На другой экспедиция Скотта пришла к полюсу позже Амундсена, они стоят у той же палатки. Негатив этой фотографии был найден месяцы спустя возле тел замерзших на обратном пути полярников.

С другой стороны это книга о серендипности, то есть о случайных находках, о чудесах природы и удивительных животных. О том, какого цвета снег, с каким звуком раскалывается айсберг, и о том, какого размера сердце синего кита (с легковой автомобиль). Да и вообще о том, что такое низ, а что такое верх — и, соответственно, какой из полюсов сверху, а какой снизу земного шара.

Луиз Веркор и Пьер д’Онно, Волосы. Почему их цвет, длина и форма всегда имеют значение

Родителям подростков хорошо знакомо состояние, в котором уже совершенно всё равно: сплит, томбой или шэгги, неоновый зеленый или седой серый и так далее. На самом деле история человечества доказывает, что стрижка, прическа и цвет волос очень важны и были важны всегда. С их помощью утверждали власть, выражали религиозную покорность, унижали непокорных, пробуждали любовь и бунтовали против системы. Плюс ко всем полезным знаниям и аргументам в спорах с родителями, из книги можно узнать, как замедлить рост бровей. Следует нанести на лоб кровь летучей мыши или жабы. Более простой способ: втереть сухие кошачьи экскременты, смешанные с крепким уксусом. 

Катя Гущина, 100 причин, почему плачет Лев Толстой

Лев Толстой был сильным, выносливым, храбрым, принципиальным и упорным. Он побывал на войне, не побоялся анафемы, отказался от богатства. В общем, всеми традиционно приписываемыми мужчинам благодетелями великий русский писатель и философ обладал сполна. И тем не менее он всё время плакал: от обиды и счастья, от стыда и любви, от сострадания и злости. Катя Гущина собрала 100 причин, по которым Лев Николаевич, он же Лёва-рёва, проливал слезы, и составила из них смешной и трогательный графический роман-биографию. Проект этой книги мы нашли благодаря прошлому сезону конкурса ABCD books и работали над ним полтора года. Это было замечательное приключение, и мы очень ждем его продолжения уже с готовой книгой.

Мэри Ричардс, Дэвид Швейцер, Роз Блейк, История музыки для детей

Новый плод сотрудничества молодого иллюстратора Роз Блейк, которая работала над «Историей картин для детей» Дэвида Хокни, собравшей множество наград и которую мы выпустили на русском в позапрошлом году. Два других автора, композитор Дэвид Швейцер, вместе с Мэри Ричардс управляют детским оркестром в Лондоне. Их «История музыки» глубокое, необычное и доходчивое обозрение культуры звука: от древнего ритмизованного крика до 4’33 тишины Кейджа, от первого нотного стана до современных приложений для айпада, от министра императора Хуан-ди, настроившего бамбуковые флейты по пению божественной птицы Феникс, до Билли Айлиш, которая записала свой первый альбом дома с братом Финнеасом. Но главное авторы постоянно задают главные вопросы: Что такое музыка? Зачем человек ее создает? Почему она нам нравится и почему раздражает? Как мы ее слушаем и что мы слышим?

Все новости и мероприятия издательства

Подписывайтесь на рассылки Ad Marginem и А+А!

В рассылке Ad Marginem рассказываем о новинках и акциях, дарим промокоды и делимся материалами:

Чтобы получать специальную рассылку от издательского проекта А+А,
заполните форму по ссылке

Спасибо за подписку!
30 Декабря / 2021

Гребер, Иллиес, Альперс: какие книги мы издадим в 2022 году

alt

В этом году в нашем издательстве вышло большое количество самых разнообразных книг — от нон-фикшена до новой литературы. Останавливаться мы не планируем: рассказываем о самых примечательных книжных новинках в 2022 году.

Смерть домохозяйки и другие тексты

alt
Сара Даниус

Сара Даниус — знаковая фигура в культуре современной Швеции: профессор эстетики и литературоведения, член Шведской академии и первая женщина — постоянный секретарь Шведской академии, культурная журналистка и автор ряда крупных научных трудов. Более двадцати лет она регулярно писала эссе самого широкого тематического диапазона для газеты Dagens Nyheter и других изданий. Литература и философия, художественное стекло и керамика, мода и модная фотография — вот лишь некоторые из ее тем. Все тексты Сары Даниус, вне зависимости от предмета исследования, отличаются глубиной анализа, отточенностью и выверенностью формулировок, ясностью и легкостью стиля, сочетанием широты ракурса с вниманием к мельчайшим деталям и непременно юмором, а потому они будут интересны самой широкой аудитории.

Любовь в эпоху ненависти. Хроника одного чувства, 1929-1939

alt
Флориан Иллиес

Флориан Иллиес — немецкий художественный критик, публицист, писатель. Автор бестселлера «1913. Лето целого века» и его продолжения «1913. Что я на самом деле хотел сказать». Новая книга Иллиеса «Любовь в эпоху ненависти. Хроника одного чувства 1929-1939» — искусная экспозиция любовных драм на фоне десятилетия политической и культурной напряженности. Пока Жан-Поль Сартр и Симона де Бовуар едят чизкейк в кафе Kranzler Eck в Берлине, Генри Миллер и Анаис Нин проводят бурные ночи в Париже, а Фрэнсис Скотт Фицджеральд и Фрида Кало с головой погружаются в европейские дела, Бертольдт Брехт и Хелен Вайгель, Томас и Катя Манн отправляются в изгнание. Все это происходит, когда нацисты приходят к власти в Германии, сжигают книги и начинают преследование евреев. В 1933 году «ревущие двадцатые» резко остановились.

Заря всего. Новая история человечества

alt
Дэвид Гребер и Дэвид Уэнгроу

Последняя книга Дэвида Гребера, работу над которой он завершил за три недели до своей смерти, была написана в соавторстве с археологом Дэвидом Уэнгроу и является, пожалуй, одним из самых масштабных проектов в библиографии Гребера. 

Опираясь на новаторские исследования в области археологии и антропологии, авторы показывают, как история станет гораздо более интересной, если мы научимся сбрасывать наши концептуальные оковы и воспринимать то, что есть на самом деле.

«Заря всего» коренным образом меняет наше понимание человеческого прошлого, предлагает пересмотреть сложившиеся социально-экономические структуры и открывает путь к новым формам свободы и способам организации более справедливого общества. 

Minima Moralia. Размышления из поврежденной жизни

alt
Теодор Адорно

Minima Moralia, «Малая этика», названная так вслед за «Большой этикой» Аристотеля, за первые полгода после публикации собрала около шестидесяти рецензий в одной только немецкоязычной прессе. За первые пять лет издатель Петер Зуркамп продал 100 000 копий — невероятный успех для философской книги.

В отличие от написанной широкими мазками «Диалектики Просвещения», Minima Moralia — это настоящий tour de force, Адорно в его концентрированном виде. Афористическая манера философствования, унаследованная у Монтеня, Ларошфуко, Шопенгауэра и Ницше сочетается здесь со столь характерными для Адорно пессимизмом и «левой меланхолией» – безусловными следами великих катастроф XX века.

Когда мы перестаем понимать мир

alt
Бенхамин Лабатут

Чилийский писатель Бенхамин Лабатут написал антиутопический научно-фантастический роман, действие в котором происходит не в будущем, а в настоящем. Лабатут погружает читателя в извилистое течение судеб таких светил науки прошлого столетия, как Фриц Габер, Александр Гротендик, Вернер Гейзенберг и Эрвин Шрёдингер, показывая, как они боролись с самыми глубокими экзистенциальными вопросами. 

«Когда мы перестаем понимать мир» — книга о непростых связях между научными и математическими открытиями, безумием и разрушением. 

Предприятие Рембрандт: мастерская и рынок

alt
Светлана Альперс

Светлана Альперс — знаменитый американский теоретик искусства русского происхождения. Ее подход — это переосмысление устоявшегося взгляда на европейскую живопись. «Предприятие Рембрандт: мастерская и рынок» — это попытка найти ответ на вопрос, что делает Рембрандта Рембрандтом,  исследование его творчества в контексте культуры того времени, нидерландской картографии и торговли.

Сборник избранных статей

alt
Марк Фишер

Британский философ, теоретик культуры, писатель, издатель и активист Марк Фишер (1968-2017) — голос современности, кажется, уже не нуждается в представлении. В следующем году мы издадим сборник его избранных статей и интервью, вошедших в монументальный том «K-punk». В сборнике будут представлены одни из самых провокационных и влиятельных постов из его знаменитого блога k-punk, а также тексты о политике, активизме, и хонтологии культуры. 

Всё, всегда, везде. Как мы стали постмодернистами

alt
Стюарт Джеффрис

Новая книга Стюарта Джеффриса, автора биографии Франкфуртской школы «Гранд-отель “Бездна”», посвящена истории постмодернизма. 

Постмодернизм олицетворял все, что отвергал модернизм: веселье, изобилие, безответственность. Но под блестящей поверхностью постмодернизма — секрет: это был фиговый лист для капитализма нового типа и плацдарм для «постправды», перевернувшей западные ценности. Но откуда взялись эти идеи и как они повлияли на мир? В своей книге Стюарт Джеффрис рассказывает историю одной опасной идеи и пытается ответить на вопрос: «закончился ли постмодернизм, как утверждают некоторые радикальные движения начиная уже с 2008 года, или мы все еще остаемся в его объятиях?»

Феминистский город

alt
Лесли Керн

«Феминистский город» — книга об урбанистике нового поколения. 

Лесли Керн через историю, личный опыт и популярную культуру раскрывает то, что было на виду: социальное неравенство, встроенное в наши города, дома и районы. Керн предлагает альтернативное видение феминистского города. Принимая во внимание страх, материнство, дружбу, активизм, а также радости и опасности одиночества, Керн отображает город с новых точек зрения, прилагая интерсекциональный феминистский подход к истории города, и предполагает, что город, возможно, также является нашей лучшей надеждой на формирование новой урбанистики. 

Собирая мох: естественная и культурная история мхов

alt
Робин Уолл Киммерер

Робин Уолл Киммерер — профессор биологии, посвятившая свою научную карьеру изучению экологии мхов. «Собирая мох» — в меньшей степени научный труд и в большей — сборник эссе, который расскажет, как живут мхи и как их жизнь переплетается с жизнью бесчисленного множества других существ – от лососей и колибри до секвойи и деревенских жителей. Киммерер ясно и искусно объясняет естественную и культурную историю мхов, в то же время размышляя о том, чему эти удивительные организмы могут нас научить.

Все новости и мероприятия издательства

Подписывайтесь на рассылки Ad Marginem и А+А!

В рассылке Ad Marginem рассказываем о новинках и акциях, дарим промокоды и делимся материалами:

Чтобы получать специальную рассылку от издательского проекта А+А,
заполните форму по ссылке

Спасибо за подписку!
29 Декабря / 2021

Планы на 2022 год: спецпроекты

alt

Лучший способ проводить уходящий год — это вспомнить, что нас ждет в наступающем. А ждет многое — у нашего издательства большие планы. В том числе спецпроекты: литературный фестиваль, шоурум и конкурс новых книжных проектов. Рассказываем о них подробнее.

Литературный фестиваль «Контур»

В новом году мы запускаем собственный литературный фестиваль. Он получит название «Контур» (не в последнюю очередь благодаря одноименной книге Рейчел Каск — главной новинке 2021 года на русском) и станет ежегодным. 

Посвящен фестиваль будет новой литературе: как меняется литературный канон прошлого, в каких аспектах развивается литература сегодня, зачем она вообще нужна современному человеку?

Первую часть фестиваля мы, вообще-то, уже провели: она состоялась на книжной ярмарке non/fictio№23. В рамках первой части фестиваля с читателями общались Лейф Рандт и Флориан Иллиес. А еще мы презентовали газету «Контур», где свои тексты опубликовали Рандт, Галина Юзефович, Лев Данилкин, Оксана Васякина, Кио Маклир, Изабель Грав и Бригитта Вайнгарт — а также вышел препринт новой книги Иллиеса «Любовь в эпоху ненависти»

Но самое интересное еще впереди — в рамках второй части. Она пройдет в гибридном формате с 4 по 6 февраля 2022 года. На фестивале выступят:

Оливия Лэнг — писательница, автор бестселлера «Одинокий город», автофикшен-романа «Crudo». 

Рейчел Каск — писательница, автор трилогии «Контур», сборника эссе «Coventry», романа «Second place» и ряда других книг художественной прозы и автобиографических очерков.  

Эми Липтрот — писательница, автор «Выгона», ее вторая книга «The Instant» выйдет в 2022 году. 

Лонг Литт Вун — антрополог и писательница, автор книги, исследующей возможности жизни между цивилизацией и природой «Путь через лес. О грибах и скорби». 

Подробности — в нашем материале и на официальном сайте

Новый конкурс ABCD books

В 2022 году проект А+А, импринт нашего издательства, проведет конкурс проектов иллюстрированных non-fiction книг. Искать будут, как и на прошлом конкурсе, авторов, художников, продюсеров, иллюстраторов, сценаристов, исследователей и институции — способных делать инновационные, важные, умные и красивые книги.

В 2022 году все будет по-другому: на конкурсе появятся экспертный совет, консультационная система, а также формы сотрудничества, создания и продвижения книг в России и мире.

«Моим первым делом в A+А будет второй раунд конкурса. Он будет больше и лучше, и мы планируем по его результатам выпустить пять книг, — обещает главный редактор импринта Кася Денисевич. — Наши партнеры – издательство Strelka Press, Дом Творчества Переделкино, программа “Книги в городе” и Новая московская международная детская книжная ярмарка MICBF. Все включились моментально, все приготовили специальные номинации и инструменты, которые помогут сделать по-настоящему хорошие книги. Потому что, как я теперь понимаю, пять книг – это очень много. Но дальше только больше».

Увлекательное обозрение российской столицы, какой она открывается любителю кататься на велосипеде.
Привет, Москва!
Таня Борисова
Купить

По результатам ABCD books в 2020 году А+А сделали три книги: «Привет, Москва» Тани Борисовой, «100 причин, почему плачет Лев Толстой» Кати Гущиной (выйдет весной 2022 года) и «20 архитекторов ХХ века» Анны Поленовой и Полины Фадеевой (тоже ждем следующей весной). 

Шоурум в Казани

А еще летом 2022 года мы открываем в Казани свой шоурум совместно с казанским книжным магазином «Смена». Он откроется в баре «Любитель» на Профсоюзной улице, будет много всего интересного, подробности появятся позже. 

Книжный магазин «Смена» открылся одновременно с одноименным культурным центром, появившимся в 2013 году. Сегодня «Смена» регулярно организовывает фестивали и является важной точкой на региональной карте России. 

Кстати, в одном из выпусков рубрики «Книготорговцы» мы поговорили с ребятами о любимых местах, забавных ситуациях и будущем книжной индустрии. 

Все новости и мероприятия издательства

Подписывайтесь на рассылки Ad Marginem и А+А!

В рассылке Ad Marginem рассказываем о новинках и акциях, дарим промокоды и делимся материалами:

Чтобы получать специальную рассылку от издательского проекта А+А,
заполните форму по ссылке

Спасибо за подписку!
28 Декабря / 2021

Новые тексты для нового года: итоги-2021 и планы-2022

alt

Генеральный директор Ad Marginem Михаил Котомин делится планами издательства и рассказывает, какие литературные новинки стоит ждать в 2022 году.

Второй коронавирусный год принес осознание некоторой необратимости. Всё шаткое и временное стало восприниматься как обладающее собственной протяженностью. Постоянная неопределенность или неопределенная постоянность превратились в привычный фон, сквозь который потихоньку проступает новая реальность.

Наиболее чувствительной к ней оказалась литература, древнейшее из искусств, с помощью которого человек находил и обживал свое место в мире. Сказочники и барды дописьменной культуры заколдовывали людские страхи, заговаривали травмы, печатные классики формировали национальное самосознание, создавали конструкты и скрепы общественной жизни, писатели-модернисты обнажали прием и конструкцию литературного текста, исподволь готовя его к совсем другой функциональной жизни после «смерти автора».

В любые времена литература как социальная практика организовывала жизнь вокруг, создавала сообщества и ролевые модели поведения в них.

Последние десять лет литература (по крайней мере отечественная) дезертировала из современности, превратилась в узкоспециализированный театр, поддерживающий ритуалы, давно утратившие свою магическую силу.

Романы больше не ставят актуальные вопросы об идентичности, экологии, новой этике или новых социальных нормах, отношениях центра и периферии, современном субъекте и условиях его существования. Но эти вопросы с завидной постоянностью возникают в смежных искусствах. 

Пять лет назад мы издали эссе Оливии Лэнг об одиночестве в большом городе и современном искусстве, то ли реагирующем на эту особую атомизированную атмосферу, то ли ее (вос)создающем. Соединяя в своих текстах изобразительное искусство с литературой, Лэнг в какой-то момент с легкостью перешагнула невидимую границу, не так уж важную с точки зрения ориентации в современности, и назвала свой очередной текст романом «Crudo».

В прошлом году к «сырому» роману Лэнг в издательском портфеле присоединилась целая линейка документальных или автофикциональных текстов разной степени литературности, но с одним объединяющим свойством: это тексты — машины впечатлений, направленные на создание современной литературной чувствительности, утилизирующие осколки больших нарративов и высоких жанров в перформативные комбинации.

Исследованию складывающейся ситуации в пространстве литературы, назовем ее по аналогии с современным театром, постдраматической, посвящен «Контур» — проект будущего литературного фестиваля, который мы запустили этой зимой. Пока что «Контур» проходит в формате телемостов и гибридных круглых столов, но мы надеемся, что в ближайшем будущем он сможет преодолеть виртуальный барьер и воплотиться в большое офлайн событие — международный литературный фестиваль, которого так не хватает отечественной культурной сцене.

В уходящем году в рамках этого движения удалось поговорить с Флорианом Иллиесом и Лейфом Рандтом и издать первый выпуск одноименной газеты, материалами откуда мы с вами непременно поделимся. В ближайшем феврале нас ждет уикенд с Оливией Лэнг, Рейчел Каск и Эми Липтрот, весной — разговор о современной природе и nature writing, в сентябре — немецкий минифестиваль с Юдит Шалански (автором «Инвентаризации потерь») и Кристианом Крахтом, чьи новые книги мы уже переводим (да, мы все-таки купили «Евротрэш», продолжение Faserland’а).

Контур, outline, эскиз — цепкое понятие для обозначения той неточности и неопределенности, в которой мы все прибываем. Также называется первый роман трилогии Рейчел Каск — звезды новой литературы и основы нашей fiction линейки. В январе-феврале выйдут «Транзит» и «Kudos», завершающие эту романную автофикшн мутацию и сулящую в конце пути награду и читателю, и писателю («kudos» с древнегреч. —  слава, почет). Весной мы издадим эссе «Тонкие стены жизни. Повесть о чутком доме и о природе, полной множества языков» шведской поэтессы Нины Бёртон, заметки о внутренней жизни внешнего мира, написанные на пороге летнего домика, далее в планах — Нью-Йорк глазами пешехода и меломана  в «зебальдовском» романе «Открытый город» фотографа и арт-критика Теджу Коула, роман-с-ключом «Второе место» Рейчел Каск, эссе о вкусе, увядании и ферментации поэтессы Риоко Сегигучи «Нагори. Ностальгия по ушедшему  сезону» и, наверное, самая ожидаемая книга 2022 года — исторический документальный роман «Любовь в эпоху ненависти. Хроника одного чувства, 1929-1939» Флориана Иллиеса.

Иллиес, как будто реализуя пророчество Андрея Платонова полагавшего, что «достаточно собрать письма людей (слегка коснуться их опытной, осторожной и разумной рукой редактора) и опубликовать их — и получится новая литература мирового значения», сооружает из цитат и фактов настоящий faction – увлекательный нарратив, воздействующий на читателя здесь и сейчас самым прямым способом.

В новом году мы издадим второй «роман» Эми Липтрот — «Instant» (рабочее название — «Момент»), в котором героиня наблюдает за мужчинами и енотами в Берлине, допереведем экспериментальный, свободно переключающий регистры между фактом и вымыслом, роман чилийца Бенхамина Лабатута «Когда мы перестаем понимать мир», а также приступим к переводу дневников Наташи Стэгг «Sleeveless: Fashion, Image, Media, New York 2011–2019». 

Кстати, о дневниках и архивах. Мы продлили права и переиздадим «Сады и дороги» (1939-1940) Эрнста Юнгера, уделившего немало страниц опытам селекции огородных культур и наблюдениям за дождевыми червями, антиутопический slipstream роман «Лёд» Анны Каван, знавшей толк в контурах тревоги и непроясненности, а также первый русский перевод романа-монолога «Бетон» Томаса Бернхардта.

В литературоцентричной части издательского портфеля ждут своего часа новое эссе Оливии Лэнг «Тело каждого. Книга о свободе» — личное и во многом биографически обусловленное исследование истории борьбы за телесное и сексуальное раскрепощение в XX веке, «Ковентри» — сборник текстов о литературе и искусстве Рейчел Каск, включающее в частности предисловие к новому американскому изданию «Балканской трилогии» (1960-1965) Оливии Мэннинг. Саму трилогию — полуавтобиографический рассказ о британской паре, жившей на Балканах во время Второй мировой войны, выполненный в «лоуренс-дарелловской» манере, соединяющей истории, рассказанные с разных точек зрения — мы планируем издать ровно через год, под самый занавес 2022 года. 

С наступающим неопределенным будущим, дорогие читатели!

Михаил Котомин, издатель

Все новости и мероприятия издательства

Подписывайтесь на рассылки Ad Marginem и А+А!

В рассылке Ad Marginem рассказываем о новинках и акциях, дарим промокоды и делимся материалами:

Чтобы получать специальную рассылку от издательского проекта А+А,
заполните форму по ссылке

Спасибо за подписку!
27 Декабря / 2021

Отрывок из книги «Открытый город» Теджу Коула

alt

В 2022 году мы расширяем нашу фикшн-программу, ждите много литературных новинок! А пока публикуем препринт книги американского писателя и историка искусства Теджу Коула «Открытый город» и предисловие переводчицы Светланы Силаковой.

ОТ ПЕРЕВОДЧИКА

Этот роман, казалось бы, лишен сюжета, он начинается как бы на
середине разговора, а обрывается, словно заброшенный автором блог, — после очередной краеведческой зарисовки.

Впрочем, в первой же главе автор любезно подсказывает читателю
возможный способ прочтения текста ­— упоминает об умении «восстанавливать контуры истории по фигурам умолчания», которое герой перенял у своего учителя.

А некий сюжетный поворот, поджидающий в финале, — на самом деле переворот. Контур замыкается, и включается прожектор, совершенно по-иному выхватывающий из красивого полумрака кое-какие сцены и подробности. Читатель, возможно, будет шокирован. А, возможно, предпочтет среагировать так, как среагировал герой, — перевернет страницу и шагнет на следующий жизненный этап, оставшись прежним. Но давайте пока ограничимся первой главой. Я сама подивилась, как мало существенного герой сообщает в ней о себе. Где он жил до Нью-Йорка и студенческих лет, кто его родители, чем он увлекался до того, как полюбил классическую музыку — обо всем этом мы узнаем позднее. В первой главе нам даже остается неизвестно, какой он расы: между тем его происхождение и национально-расово-языковая идентичность настолько многогранны, что герой предпочитает о них не распространяться, знакомым сообщает упрощенную версию, а от излияний братских чувств со стороны других темнокожих досадливо отмахивается.

Автор не тождественен герою: Теджу Коул скупо сообщает, что его
родители — нигерийцы, а по профессии он искусствовед (с медициной его связывает только один неудачный год учебы). У героя отец нигериец, а мать — немка, натурализовавшаяся в США (причем лишь самый внимательный читатель восстановит по датам и топонимам, из какого государства она предположительно попала в Америку). В романе описывается последний год учебы героя в ординатуре на психиатра. Похож ли он на практикующего врача, решать читателю: отметим лишь, что на работе он ставит диагнозы
и выписывает рецепты, а вот свое переутомление лечит, совершая пешие прогулки и кардинально меняя обстановку.

Собственно, ключ к роману — в том, что герой отказывается давать
определения своим проблемам и драматизировать состояние своей психики. Просто такой жизненный этап: в США учеба в интернатуре и ординатуре предполагают работу на износ. Расстался с девушкой — что ж, постепенно стали чужими друг другу. Отношения с матерью испортились настолько, что герой с ней уже много лет не разговаривает — что ж, у нее такой характер. Вместо поисков выхода герой отправляется на очередную прогулку: то по Нью-Йорку, то по Брюсселю, то по воспоминаниям о Лагосе, а, может, вглубь симфонии Малера или на полотна слабослышащего портретиста-самоучки. Или в рассказ очередного случайного знакомого: так он становится очевидцем гражданской войны в Либерии, немецкой оккупации в Бельгии и даже — благодаря встрече с чистильщиком обуви, то ли безумцем, то ли призраком — истории Нью-Йорка. И почти всякий раз остается почти бесстрастен. Он — камера Go-Pro. В его мире нет блогов и YouTube, но его текст, казалось бы, легко транспонировать в видео с заголовком типа «Прогулка по Манхэттену с пояснениями без купюр».

И только кое-какие фигуры умолчания намекают нам, что бесстрастие героя — лишь фильтр на объективе пленочной фотокамеры. Его эффект не так-то просто аннулировать (в отличие от фильтров при цифровой обработке фото).

Светлана Силакова

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ 

Посвящается Карен, а также Ва-Мин и Бет 

Смерть — совершенствование глаза.

Глава 1

Итак, когда прошлой осенью я начал прогуливаться по вечерам, обнаружилось, что выбираться из Морнингсайд-Хайтс в город совсем нетрудно. По дорожке, сбегающей с холма за собором св. Иоанна Богослова и пересекающей парк Морнингсайд, каких-то пятнадцать минут до Центрального парка. В другую сторону, на запад, — десять минут до парка Сакура, а оттуда, повернув на север, можно двинуться к Гарлему вдоль Гудзона; правда, шум реки, отделенной от тебя деревьями, тонет в гуле автомобилей. Эти прогулки, служившие противовесом хлопотливым дням в больнице, затягивались, раз от разу заводя меня всё дальше и дальше, так что поздно вечером я часто обнаруживал себя на немалом расстоянии от дома и должен был возвращаться на метро. Таким вот образом, в начале моего последнего года в психиатрической ординатуре, город Нью-Йорк прокрался со скоростью пешехода в мою жизнь.   

Незадолго до того, как начались эти бесцельные шатания, у меня завелась привычка наблюдать в окно квартиры за перелетными птицами, и теперь я спрашиваю себя: не связано ли одно с другим? В дни, когда я возвращался домой из больницы достаточно рано, я обычно смотрел в окно, словно авгур, гадающий по полету птиц, — надеялся узреть чудо естественной миграции. Всякий раз, как мне попадались на глаза гуси, строем пикирующие в небе, я задумывался, как выглядит с их точки обзора наша жизнь внизу, и воображал, что, если бы они вдруг увлеклись такими спекуляциями, небоскребы показались бы им скоплением пихт в роще. Часто, прочесывая взглядом небосвод, я видел разве что дождь или бледный инверсионный след самолета, как бы разрезающий окно по биссектрисе, и тогда в закоулках сознания копошилось сомнение: да существуют ли они в реальности, эти птицы с темными крыльями и шеями, светло-серыми торсами и неутомимыми крохотными сердцами? Я им настолько поражался, что, когда их не было перед глазами, просто переставал доверять собственной памяти.   

Время от времени мимо пролетали голуби, а также воробьи, крапивники, иволги, танагры и стрижи — правда, по крошечным, одиноким, в основном бесцветным крапинкам, мелькавшим в небе, как искры, почти невозможно определить, какого они вида. В ожидании редких гусиных эскадрилий я порой слушал радио. Американских радиостанций обычно чурался — на мой вкус, там многовато рекламы: вслед за Бетховеном — лыжные комбинезоны, после крафтовых сыров — Вагнер;  итак, я включал интернет-станции из Канады, Германии или Нидерландов. И, хотя частенько, ввиду слабого знания их языков, я не мог понять ведущих, программы всегда абсолютно точно попадали в мое вечернее настроение. Музыка была по большей части знакомая — я уже четырнадцать с гаком лет был заядлым слушателем радиостанций классики — но обнаруживалась и новая. Случались и редкие мгновения потрясений — например, когда на одной гамбургской станции я впервые услышал чарующую пьесу Щедрина (а, может быть, Изаи) для альта с оркестром; ее название я так до сих пор и не выяснил.   

Мне нравились полушепот ведущих, звучание этих голосов, спокойно беседующих со мной откуда-то за тысячи миль. Я приглушал звук в колонках компьютера и смотрел в окно, нежась в уюте этих голосов, и становилось совсем нетрудно провести аналогию между мной в квартире с голыми стенами и ведущим или ведущей в студии в час, когда в Европе, наверное, глухая ночь. Даже сейчас эти бестелесные голоса по-прежнему ассоциируются у меня со зрелищем перелетных гусей. А ведь перелеты я видел нечасто — собственно, три-четыре раза за всё время, не больше: в типичный день видел только оттенки закатного неба: светло-бирюзовые, грязно-розовые и рыжевато-багровые, постепенно вытесняемые темнотой. Когда смеркалось, я брал какую-нибудь книгу и читал под старой настольной лампой, спасенной когда-то с университетской помойки; ее лампочка, накрытая стеклянным колоколом, струила зеленоватый свет на мои пальцы, книгу на моих коленях и драную обивку кушетки. Иногда я даже читал вслух, самому себе, слова из книг и замечал при этом, как странно вплетается мой голос в полушепот французских, немецких или голландских радиоведущих или в тонкую текстуру скрипок симфонического оркестра, и эффект этот усиливался ввиду того факта, что текст, зачитываемый мной в эту минуту, в большинстве случаев был переведен с какого-нибудь европейского языка. Той осенью я, как мотылек, перелетал с одной книги на другую: то были «Camera lucida» Барта, «Телеграммы души» Петера Альтенберга, «Последний друг» Тахара Бен Желлуна и другие.  

В этом состоянии звуковой фуги я припомнил блаженного Августина и его изумленные слова о святом Амвросии: тот прославился тем, что изобрел способ читать, не произнося слова вслух. А ведь и впрямь странно — сам до сих пор не устаю изумляться — что мы можем понимать слова, не выговаривая их. Августин полагал, что весомость и внутреннюю жизнь фраз лучше воспринимать на слух, но с его времен наши представления о чтении значительно переменились. Нам слишком долго внушали, что, если видишь человека, разговаривающего с самим собой, это примета его чудачества или сумасшествия; звук собственного голоса стал нам совершенно непривычен, кроме как при беседе с другими или в неистовствующей толпе: хором вопить неопасно. Но книга предполагает разговор: человек говорит с человеком; а для такого диалога звучание, различимое слухом, — это, наоборот, нечто совершенно естественное или должно быть естественным. Итак, я читал вслух, сам себе слушатель, и становился рупором для слов кого-то другого. В любом случае эти необычные вечерние часы текли без усилий с моей стороны, и я частенько засыпал прямо на кушетке и лишь намного позже — обычно сильно за полночь — заставлял себя перебраться на кровать. А затем — всякий раз казалось, что я успевал проспать лишь пару минут — меня резко будил писклявый будильник моего мобильника: «O Tannenbaum» в престранном переложении для маримбы или какого-то подобного инструмента. В эти первые мгновения бодрствования, когда внезапный утренний свет бьет в лицо, мои мысли носились по кругу, выуживая из памяти обрывки снов или фрагменты книги, над которой меня сморило. И потому, чтобы нарушить монотонность этих вечеров, я совершал прогулки: по два-три раза в будни после работы и как минимум один раз по выходным.  

Вначале я находил, что улицы — это нескончаемый шум-гам, эффект шока после моей дневной сосредоточенности и относительного спокойствия: все равно, что, врубив телевизор, взорвать умиротворенность тихой домовой часовни. Я лавировал в толпах покупателей и офисных работников, петлял между асфальтоукладчиками и истошно сигналящими такси. Прогулки по оживленным городским кварталам означали, что передо мной промелькнет больше людей — больше на несколько сотен, если не тысяч — чем я привык видеть за весь день, но отпечатки этих бессчетных лиц в моем сознании ничуть не подавляли чувство изоляции; наоборот, они его только усиливали. Вдобавок, начав выходить на прогулки, я стал сильнее утомляться, причем эта измочаленность отличалась от всех разновидностей усталости, изведанных мной с первых месяцев в интернатуре — то есть, за последние три года. Как-то вечером я просто шагал без остановки, дошагал аж до Хаустон-стрит — прошел около семи миль — и обнаружил, что изнурен до одурения и еле держусь на ногах. В тот вечер я доехал до дома на метро и вместо того, чтобы немедленно уснуть, валялся на кровати — переутомление не отпускало меня из яви в дрему, и потому, лежа в темноте, я воспроизводил в памяти многочисленные происшествия и картины из своих странствий, рассортировывая их поочередно: так ребенок играет с деревянными кубиками, пытаясь догадаться, где место каждому, что с чем перекликается. Казалось, каждый район города состоит из своего особенного вещества, и в каждом районе свое атмосферное давление, свой уровень нагрузки на психику: яркие огни или скрытые железными ставнями витрины, муниципальные многоэтажки или роскошные отели, пожарные лестницы или городские парки. Я продолжал этот пустопорожний труд по сортировке, пока формы не стали перетекать друг в дружку и приобретать абстрактные контуры, ничем не схожие с реальным городом, — только тогда мой беспокойный ум наконец-то сжалился надо мной и унялся, только тогда меня накрыл сон без сновидений. 

Прогулки удовлетворяли определенную потребность; давали передышку от жестко регулируемой ментальной среды в рабочее время и, стоило мне осознать их целебность, вошли для меня в норму, и я позабыл, как жил, пока к ним не пристрастился. Порядки, установленные на моем рабочем месте, требовали безукоризненности и компетентности, не допускали импровизаций, не терпели ошибок. Мои научные занятия при всей их занимательности (я проводил клиническое исследование аффективных расстройств у престарелых) обязывали меня как никогда досконально вникать во все мелочи. Улицы стали для меня долгожданной противоположностью всего вышеперечисленного. Любое решение: где свернуть налево, как долго простоять в задумчивости перед заброшенным зданием, полюбоваться ли закатом над Нью-Джерси или лучше пробежаться по тонущему в сумраке Ист-Сайду, разглядывая Куинс на противоположном берегу — не влекло за собой никаких последствий и благодаря этому служило напоминанием о свободе. Я преодолевал городские кварталы, как будто мерил их шагами, а станции метро превращались в лейтмотивы моего бесцельного продвижения. Зрелище колоссальных людских полчищ, спешащих в подземные залы, неизменно казалось мне странным: чудилось, будто весь человеческий род, подзуживаемый алогичным влечением к смерти, торопится в передвижные катакомбы. На земной поверхности я был вместе с тысячами других в их одиночестве, но в метро, где я стоял рядом с незнакомцами, тесня их и теснимый ими в борьбе за пространство и воздух, где все мы заново разыгрывали травмы, которые отказываемся признать, одиночество только усиливалось.   

Как-то воскресным утром в ноябре, совершив переход по относительно тихим улицам Верхнего Вест-Сайда, я вышел на большую, ярко освещенную солнцем площадь близ Коламбус-Сёркл. Совсем недавно в районе произошли перемены. Пара зданий, выстроенных здесь для корпорации «Тайм Уорнер», придала кварталу более коммерческий и туристический характер. Здания, возведенные очень быстро, только что открылись для посетителей, и их заполнили ателье, где шили сорочки на заказ, бутики, торгующие мужскими костюмами, драгоценностями, кухонными принадлежностями для гурманов, кожаными изделиями ручной работы и импортными предметами декора.  На верхних этажах находились некоторые из самых дорогих во всем городе ресторанов, чья реклама сулила трюфеля, черную икру, говядину Кобэ и недешевые «дегустационные меню». А еще выше располагались квартиры, в том числе самый дорогой в городе пентхауз. Из любопытства я пару раз забредал в магазины на цокольном этаже, но цены на товары и превалирующая атмосфера снобизма, какой она мне показалась, удерживали меня от новых визитов вплоть до того воскресного утра.  

В этот день проводился Нью-Йоркский марафон. А я и не знал. Опешил, увидев, что круглую площадь перед стеклянными башнями запрудили люди: плотная, нетерпеливо ожидающая чего-то толпа занимала места у финишной черты марафона. Людские полчища вытянулись вдоль улицы, ведущей от площади на восток. Чуть западнее находилась сцена, где в эту самую минуту двое мужчин настраивали гитары — звали друг друга серебряными нотами, пропущенными сквозь усилители, окликали и откликались. Всевозможные баннеры, транспаранты, плакаты, флаги и ленты хлопали на ветру, а конные полицейские — глаза лошадей были закрыты шорами — регулировали движение толпы с помощью ограждений, свистков и жестов. Полицейские были в темно-синих мундирах и солнечных очках. А толпа — в яркой одежде, и при взгляде на всю эту озаренную солнцем зеленую, алую, желтую и белую синтетику начиналась резь в глазах. Спасаясь от гвалта толпы — он, похоже, только нарастал — я решил зайти в торговый центр. На втором этаже в дополнение к магазинам «Армани» и «Хьюго Босс» была книжная лавка. Там, подумал я, удастся перехватить минутку тишины и чашечку кофе перед тем, как отправиться домой. Но у входа была толчея — туда с улицы перебралась часть толпы, а оцепление перекрывало путь к башням.   

Я передумал и решил навестить своего бывшего профессора: он жил совсем близко, в неполных десяти минутах ходьбы — на Сентрал-Парк-Саут. Профессор Сайто был самым старым человеком из всех, кого мне довелось знавать, — тогда ему было восемьдесят девять. Он стал опекать меня, когда я учился на третьем курсе в Максвелле. Тогда он уже был почетным профессором, но по-прежнему появлялся в кампусе каждый день. Должно быть, он разглядел во мне что-то, наводившее на мысль, что усилия преподать мне его возвышенный предмет (раннюю английскую литературу) не пропадут втуне. В этом плане я его разочаровал, но человек он был добросердечный, и даже когда я не смог более-менее нормально сдать зачет по его курсу «Английская литература до Шекспира», он несколько раз приглашал меня в свой кабинет поболтать. Незадолго до этого он установил там назойливо громогласную кофемашину, так что мы пили кофе и беседовали: об интерпретациях «Беовульфа», а затем о классиках, о том, что научная работа — нескончаемый труд, о разнообразных утешениях, даруемых академической жизнью, и о студенческих годах самого Сайто до Второй мировой войны. Эта, последняя, тема была во всех отношениях настолько далека от моего жизненного опыта, что вызывала у меня, пожалуй, наибольший интерес. Когда он дописывал диссертацию по филологии, вспыхнула война, так что он вынужденно покинул Англию и вернулся к родным, на северо-западное побережье США. И вместе с ними вскорости был отправлен в лагерь интернированных Минидока в Айдахо. 

При этих беседах, как я теперь вспоминаю, говорил в основном он. Я научился у него искусству слушать, а также умению воссоздавать контур истории по фигурам умолчания. Профессор Сайто лишь изредка рассказывал мне что-либо о своей семье, зато поведал о своем пути в науке и отношении к важнейшим проблемам своей эпохи. В 70-х он выполнил аннотированный перевод «Петра-Пахаря», и это, как оказалось, стало его самым заметным научным достижением. Об этом он говорил с прелюбопытной смесью гордости и разочарования. Намекал, что был еще один крупный проект (на какую тему, умалчивал), так и не доведенный до конца. О битвах за власть на кафедре тоже рассказывал. Помню, однажды весь день напролет делился воспоминаниями о бывшей коллеге, чье имя тогда, когда он его произнес, было мне совершенно незнакомо, а теперь я его не могу припомнить. Она прославилась как активистка в период борьбы за гражданские права и одно время была в кампусе такой знаменитостью, что ее лекции по литературоведению неизменно проходили с аншлагом. Со слов профессора Сайто она была умна и проницательна, но принадлежала к числу тех людей, с чьим мнением он никогда не смог бы согласиться. Он питал к ней и восхищение, и неприязнь одновременно. Помню его слова: загадочно, она была дельным исследователем, в конфликтах тех времен поддерживала правое дело, но вот как человека я ее не переваривал. Она была резкая и эгоистичная, упокой Господи ее душу. Тем не менее, здесь вы не должны говорить о ней ни одного дурного слова. Ее до сих пор считают святой. 

Когда мы подружились, я взял за правило видеться с профессором Сайто два-три раза за семестр, и эти встречи сделались для меня драгоценнейшими моментами, одними из лучших моментов последних двух максвелловских лет. Я стал видеть в нем этакого названого дедушку, совершенно не похожего по характеру на обоих моих родных дедов (только одного из которых я знал лично). Мне казалось, что с ним у меня больше общего, чем с теми, кто по воле судьбы мне кровная родня. После выпуска, когда я уехал вначале в Колд-Спринг-Харбор, заниматься наукой, а затем в Мэдисон в медицинскую школу, общение заглохло. Мы обменялись двумя-тремя письмами, но разговаривать в письменной форме оказалось нелегко: ведь истинной сутью наших бесед не были новости и информация о переменах в жизни. Но после возвращения в Нью-Йорк ради интернатуры я виделся с ним несколько раз. В первый раз совершенно случайно — правда, в тот самый день, когда я о нем вспоминал — у продуктового магазина близ Сентрал-Парк-Саут: он вышел прогуляться, опираясь на руку сиделки. А в следующий раз — когда я без предупреждения — как он мне и порекомендовал — заглянул к нему в гости и обнаружил, что он по-прежнему, как и в своем кабинете в колледже, проводит политику открытых дверей. Кофемашина из этого кабинета теперь простаивала в углу без дела. Профессор Сайто сказал мне, что у него рак простаты. Болезнь не вполне подточила его силы, но он перестал бывать в кампусе и предпочитал принимать посетителей дома. Его круг общения сузился настолько, что профессора это наверняка удручало; гостей — а он встречал их радушно — всё убавлялось, и, наконец, его стали посещать в основном медсестры и сиделки. 

В вестибюле, сумрачном, с низким потолком, я поздоровался с привратником и поднялся на лифте на третий этаж. Когда я вошел в квартиру, профессор Сайто окликнул меня. Он сидел в дальнем углу, у больших окон, и указал мне жестом на кресло напротив своего. Его зрение ослабло, но слышал он так же хорошо, как и при нашем первом знакомстве, когда ему было всего лишь семьдесят семь. Теперь, укутанный одеялами, в огромном мягком кресле, он, казалось, погрузился в пучины повторного младенчества. Но в действительности — ничего подобного: его ум, как и слух, оставался всё таким же острым, и, когда профессор заулыбался, рябь морщин распространилась по лицу, собирая в складки тонкую, как бумага, кожу на лбу. В этой комнате, которую, казалось, постоянно озарял мягкий и прохладный свет с северной стороны, он пребывал в окружении произведений искусства, которые коллекционировал всю жизнь. Полдюжины полинезийских масок, висевших прямо над его головой, образовывали огромный темный нимб. В углу стояла папуасская фигура предка — человеческая фигура в натуральную величину, с деревянными зубами, каждый из которых был изготовлен по отдельности, в травяной юбке, едва скрывавшей эрегированный пенис. Об этой фигуре профессор Сайто как-то сказал: воображаемых чудовищ я обожаю, а вот настоящих боюсь до ужаса.   

Из окон, занимавших целую стену комнаты, виднелась улица, скрытая тенью зданий. Подальше — парк, обнесенный старой каменной стеной. Усаживаясь в кресло, я услышал с улицы рев; поспешно вскочив опять, увидел в промежутке между толпами одинокого бегуна. Он был в золотистой майке, в черных перчатках, почему-то длинных, до локтя — как у дам на официальных ужинах; он поднажал, подбодренный криками зрителей. Понесся, обретя второе дыхание, к сцене, восторженной толпе, финишной черте и солнцу.  

Входите, садитесь, садитесь. Профессор Сайто закашлялся, указывая на кресло. Рассказывайте, как у вас дела; а я, видите ли, прихворнул; на прошлой неделе было худо, но сейчас намного лучше. В моем возрасте хворают часто. Расскажите, как вы, как вы? Шум снаружи снова усилился, а затем отхлынул. Я увидел, как промчались двое, нагоняя лидера, — двое чернокожих. Наверно, кенийцы. Такая обстановка год за годом, уже без малого пятнадцать лет, сказал профессор Сайто. Если в день марафона мне нужно выйти, я иду через черный ход. Но теперь я выхожу редко — ведь ко мне прикреплено вот это, приделано, как хвост к собаке. Пока я устраивался в кресле, он указал на прозрачный пакет, подвешенный к тонкой металлической опоре. К пакету, до половины заполненному мочой, тянулась откуда-то из недр одеяльного гнезда пластиковая трубка. Вчера кое-кто принес мне хурму, отличную, твердую. Хотите немножко? Вам определенно стоит ее попробовать. Мэри! Из коридора появилась сиделка — средних лет, высокая, крепко сбитая уроженка Сент-Люсии, уже знакомая мне по прошлым визитам. Мэри, не будете ли вы так любезны принести нашему гостю хурмы? Когда она ушла на кухню, он сказал: мне теперь трудновато жевать, Джулиус, и хурма для меня — идеальная пища: сытная и легкодоступная. Но довольно об этом — как там вы? Как идет работа? 

Мое присутствие придало ему сил. Я рассказал о своих прогулках чуть-чуть — хотел было побольше, но не смог по-настоящему передать словами то, что пытался поведать ему о территории уединения, вдоль и поперек исхоженной моим сознанием. И потому описал один недавний клинический случай. Мне пришлось консультировать одну семью — консервативные христиане, пятидесятники, их ко мне направил педиатр из нашей больницы. Их единственный ребенок, сын тринадцати лет, должен пройти курс лечения от лейкемии, в будущем чреватый серьезным риском бесплодия. Педиатр порекомендовал им заморозить сперму мальчика и отправить на хранение, чтобы, когда мальчик вырастет и женится, он смог бы прибегнуть к искусственному оплодотворению и обзавестись своими детьми. Родителей не смущала идея хранения спермы, они ничего не имели против искусственного оплодотворения, но по религиозным соображениям категорически противились одной лишь мысли о том, что их сыну разрешат заниматься мастурбацией. Проблема не имела простого хирургического решения. В семье разразился кризис. Родители стали ходить ко мне на психологические консультации и после нескольких сеансов, а также после своих многочисленных молитв решили, что смирятся с риском остаться без внуков. Просто не могли позволить своему мальчику заняться тем, что на их языке именуется грехом онанизма.  

Профессор Сайто покачал головой, и я подметил, что эта история доставила ему удовольствие, ее странные и надрывные сюжетные повороты развлекли (и опечалили) его совсем, как меня. Люди делают выбор, сказал он, люди делают выбор, причем за других. Ну, а помимо работы — что читаете? В основном медицинские журналы, сказал я, а еще кучу интересных вещей — приступаю, но почему-то не могу дочитать. Едва я покупаю новую книгу, она начинает меня укорять за то, что я ее не раскрываю. Я тоже читаю мало, сказал он, зрение уже не то; но я собрал достаточно большой запас вот здесь. Он указал на свою голову. Строго говоря, меня уже распирает. Мы засмеялись, и тут Мэри принесла хурму на фарфоровом блюдце. Я съел половинку одной — чуть-чуть слишком сладковата. Я съел вторую половинку и поблагодарил хозяина.

Во время войны, сказал он, я затвердил на память много стихов. Полагаю, нынче в учебных заведениях этого уже ни от кого не ждут. Я стал свидетелем этой перемены на протяжении многолетней работы в Максвелле — пришли поколения студентов, уже почти не имеющие такой подготовки. Заучивание было для них приятным развлечением, приложением к какому-то конкретному учебному курсу; а вот их предшественники, тридцатью или сорока годами раньше, сорок лет раньше, сживались с поэзией прочно: так происходит, если затвердить несколько стихотворений наизусть. У первокурсников был целый корпус произведений, успевавших пустить корни в их сознании еще до того, как студенты приходили на первую лекцию по английской литературе.  Умение запоминать тексты сослужило мне хорошую службу в 40-х, и я держался за него, так как понятия не имел, когда вновь увижу свои книги, да и в лагере было особо нечем заняться. События ставили всех нас в тупик: ведь мы были американцы, всегда считали себя американцами, а не японцами. Весь этот период замешательства и ожидания — по-моему, родителям он давался тяжелее, чем детям, — в те годы я загружал свои мозги отрывками из «Прелюдии», сонетами Шекспира и множеством стихов Йейтса. Теперь я уж не помню их строки дословно, ни одного стихотворения — слишком много времени прошло, но мне нужна только атмосфера, среда, создаваемая стихами. Всего одна-две строчки, как маленький крючок, — он показал жестом — всего одной-двух достаточно, чтобы вытащить на свет божий всё: всё, что сказано в стихах, их смысл. Крючком все вытащишь. «Однажды летней солнечной порою Облекся я в одежду пилигрима. — Хоть по делам я вовсе не святой». Узнаете? Наверно, теперь больше никто ничего наизусть не учит. А для нас это было частью учебы: совсем как хороший скрипач должен вытвердить на память партиты Баха или сонаты Бетховена. Моим наставником в Питерхаузе был Чадуик, абердинец. Великий ученый, учился у самого Скита. Неужели я никогда не рассказывал вам о Чадуике? Неисправимый брюзга, но именно он первым растолковал мне ценность памяти, обучил воспринимать это как ментальную музыку, переложение для ямбов и хореев. 

Мечты увели его от быта, от одеял и пакета с мочой. Снова был конец 30-х годов, и он снова жил в Кембридже, дышал сыростью с болот, наслаждался спокойствием своих научных занятий в молодости. Порой казалось, что он говорит больше сам с собой, чем со мной, но внезапно он задавал прямой вопрос, а я, оборвав нить своих маловажных размышлений, срочно подыскивал ответ. Мы вернулись к прежним взаимоотношениям ученика и учителя, и он продолжал беседу непреклонно, даже если мои ответы были не совсем верны, даже если я принимал Чосера за Ленгленда, а Ленгленда за Чосера. Час пролетел незаметно, и он спросил, не могли бы мы на сегодня закруглиться. Я пообещал скоро зайти снова.  

Когда я вышел на Сентрал-Парк-Саут, ветер стал холоднее, небо — светлее, а ликующие вопли толпы — оглушительными и размеренными. По финишной прямой неспешно струился гигантский поток бегунов. Пятьдесят девятую улицу перегородили, так что я дошел до Пятьдесят седьмой и, сделав крюк, вернулся на Бродвей. У входа на станцию «Коламбус Сёркл» была толчея, и я пошел к Линкольн-центру, решив сесть в метро на следующей станции. На Шестьдесят второй улице я нагнал стройного мужчину с седеющими бакенбардами; он нес пакет с биркой, выглядел заметно изнуренным — еле переставлял кривоватые ноги. Одет в шорты поверх черных трикотажных штанов и синюю флисовую куртку с длинными рукавами. Судя по лицу, родом из Мексики или Центральной Америки. Какое-то время мы шагали молча: не то, чтобы специально шли вместе, просто темп и направление совпали. В конце концов я спросил: вы, наверно, только что пробежали марафон? Он кивнул и улыбнулся, а я его поздравил. Но сам призадумался: значит, после этих двадцати шести миль трехсот восьмидесяти пяти ярдов он просто забрал из камеры хранения пакет и пошел домой пешком. Ни друзей, ни родных рядом — не с кем отметить достижение. И тогда мне стало его жаль. Заговорив вновь, постаравшись переключиться с этих тайных мыслей на другие, я спросил, хорошо ли прошел забег. Да, сказал он, хорошо, для бега условия хорошие, не слишком жарко. Лицо у него было приятное, но усталое, он выглядел лет на сорок пять-пятьдесят, Мы прошли еще немного, два-три квартала, пересыпая паузы светскими замечаниями о погоде и толпе.  На «зебре» перед оперным театром я попрощался с ним и прибавил ходу. Вообразил, как, покуда я продвигаюсь вперед, он, прихрамывая, остается позади, всё дальше от меня, неся на жилистых плечах победу, которая для всех, кроме него, остается незримой. В детстве у меня были слабые легкие, и я никогда не занимался бегом, но мне интуитивно понятен прилив энергии, обычно происходящий у марафонца на двадцать пятой миле, когда до финиша уже недалеко. Загадочнее другое — что побуждает их не сдаваться на девятнадцатой, двадцатой, двадцать первой миле. К тому времени концентрация кетоновых тел настолько высока, что ноги плохо сгибаются, а ацидоз грозит подавить волю и отключить жизнедеятельность. Первый в истории человек, пробежавший марафон, скоропостижно умер, что совершенно неудивительно. Этот подвиг требует экстраординарной выносливости, доныне представляющей собой нечто из ряда вон выходящее, сколько бы народу ни участвовало в марафоне сегодня. И тогда, оглянувшись посмотреть на давешнего спутника, думая об упавшем замертво Фидиппиде, я увидел ситуацию яснее. Меня — вот кого следовало жалеть: я одинок ничуть не меньше, но сегодня утром потратил время с меньшей пользой. 

Скоро я дошел до большого фирменного магазина «Тауэр рекордс» на перекрестке с Шестьдесят шестой улицей и удивился надписям в витринах о скорой ликвидации магазина и компании, которая его открыла. В этом магазине я бывал часто, израсходовал там на музыку сотни и сотни долларов, а потому счел, что с моей стороны будет учтиво хотя бы по старой памяти зайти еще разок, пока его двери не закрылись навсегда. Была и другая причина — интригующее обещание, что цены на весь ассортимент снижены, хотя мое настроение не располагало к покупкам. Эскалатор вознес меня на второй этаж, к отделу классики, более оживленному, чем обычно: казалось, его взяли штурмом мужчины среднего и старшего возраста в серо-бурых плащах. Они с терпеливостью, достойной жвачных животных, копались в компакт-дисках; одни складывали отобранное в красные магазинные корзины, другие прижимали к груди блестящие пластиковые коробки. Из стереосистемы в зале звучал Пёрселл, бодрая торжественная песнь: я сразу узнал одну из од на день рождения королевы Марии. Обычно мне претила любая музыка, которую крутили во всеуслышание в музыкальных магазинах. Она портила удовольствие от мыслей о другой музыке. Музыкальные магазины, полагал я, должны быть пространством тишины; ясность мышления нужна там, как нигде больше. Однако в данном случае: потому, что я узнал пьесу, а также потому, что она была одной из моих любимых, — у меня не возникло внутреннего протеста.   

Следующая вещь, которую поставили в магазине, была совсем другого рода, но ее я тоже узнал мгновенно: поздний Малер, первая часть симфонии Das Lied von der Erde. Я снова стал рыться в дисках, переходя от контейнера к контейнеру, от переизданий симфоний Шостаковича, исполненных давно позабытыми советскими региональными оркестрами, к сольным концертам, на которых розовощекие финалисты конкурса имени Вана Клиберна играли Шопена, а сам думал, что скидки недостаточно велики,  утрачивал интерес к процессу приобретения чего бы то не было, и наконец-то начинал акклиматизироваться к музыке, звучавшей сверху, входить в ее мир с необычными цветовыми оттенками. Произошло это бессознательно, но вскоре настолько меня поглотило, что я как бы сплел себе личный кокон уютной темноты. В этом состоянии транса я продолжал переходить от одного ряда компакт-дисков к другому, ворошить пластмассовые футляры, журналы и партитуры, а тем временем слушал и слушал: части симфонии, написанной в духе «венской шинуазери», сменяли одна другую. Услышав во второй части, песне об осеннем одиночестве, голос Кристы Людвиг, я смекнул: это знаменитая запись 1964 года, дирижирует Отто Клемперер. Заодно осознал еще кое-что: мне нужно лишь потянуть время и дождаться эмоциональной сути симфонии, помещенной Малером в последнюю часть. Я сел на жесткую скамью рядом с индивидуальными станциями прослушивания и отдался грезам, следуя за Малером сквозь опьянение, тоску, высокопарность, молодость (в процессе ее отцветания) и красоту (в процессе ее отцветания). И вот началась последняя часть, «Der Abschied» —«Прощание»,  Малер в месте, где обычно указывал темп, написал слово «schwer» — «трудно». 

Красота и птичьи трели, стенания и залихватское веселье предыдущих частей — всё отошло на задний план, выдвинулось иное настроение — преимущественно твердость духа и уверенность. Это было, словно нежданно вспыхнувший свет, полоснувший меня по глазам. Но уйти в музыку с головой было попросту невозможно — по крайней мере здесь, в общественном месте. Я положил маленькую стопку дисков, которую держал в руке, на ближайший стол и ушел. За секунду до того, как двери закрылись, вбежал в поезд метро, идущий на север. Полчища тех, кто возвращался с марафона, успели слегка поредеть. Я нашел место, сел, запрокинул голову.  Фигура из пяти нот из «Der Abschied»  продолжала звучать там, откуда я сбежал, воспроизводилась с начала до конца так явственно, словно я всё еще находился в магазине и слушал ее. Я чувствовал деревянность кларнетов, канифоль скрипок и альтов, вибрации литавр и разум, собирающий их воедино и нескончаемо гоняющий их по нотной линейке. Моя память трещала по швам. Песня увязалась за мной до самого дома. 

На следующий день, с утра до вечера музыка Малера отбрасывала отблески на всё, чем я занимался. Повсюду в больнице даже самое будничное приобрело какую-то новую яркость, будь то сверкание стеклянных дверей на входе в Милстейн-Билдинг, или диагностические столы и каталки на нижнем этаже, или стопки медкарт в психиатрическом отделении, или свет из окон в столовой, или склоненные головы — так чудится с верхотуры — домов на севере Манхэттена; итак, отчетливость оркестровой текстуры как бы передалась миру зримых вещей, и каждая деталь каким-то загадочным образом приобрела значение. Один из пациентов уселся лицом ко мне, нога на ногу, и его висящая в воздухе правая ступня — а она, обутая в черный начищенный ботинок, дергалась — тоже почему-то оказалась частью этого замысловатого музыкального мира. 

Когда я вышел из Колумбийской пресвитерианской больницы, солнце уже садилось, и оттого небо казалось жестяным. Я доехал на метро до «125-й улицы», пошел домой пешком, а по дороге — сегодня я утомился куда меньше, чем обычно по понедельникам — сделал крюк, недолго прогулявшись по Гарлему. Глазел на бойкую торговлю с лотков на тротуарах: сенегальцы продавали ткани, молодые парни — пиратские DVD-диски, тут же были лотки «Нации ислама». Книги, изданные за счет авторов, дашики, плакаты, воспевающие черное освободительное движение, связки благовоний, флаконы с духами и ароматическими маслами, барабаны джембе и всякие мелкие чочкес из Африки. На одном лотке лежали увеличенные фото линчеваний афроамериканцев в начале ХХ века. За углом, на Сент-Николас авеню, собирались водители черных «ливери-кэбов», курили и разговаривали в ожидании «левых» клиентов. Молодые парни в худи — винтики неформальной экономики, обменивались вестями и маленькими пакетиками в нейлоновых обертках: этакий балет, непостижимый для всех, кроме них самих. Проходивший мимо старик с пепельным лицом и желтыми глазами навыкате вскинул голову, здороваясь со мной, а я (на миг подумав, что наверняка знаком с ним или был знаком когда-то, или где-то видел его раньше, но поочередно отбросив все эти предположения, а затем испугавшись, что от стремительности этих умственных дисассоциаций голова пойдет кругом) ответил на его безмолвное приветствие. Оглянувшись, увидел, как его черная хламида с капюшоном слилась с сумраком неосвещенного подъезда. В гарлемской ночи не было белых людей.  

В продуктовом я купил хлеба, яиц и пива, а по соседству, в ямайской закусочной, — карри из козлятины, жареные желтые бананы и рис с горошком навынос. По другую сторону продуктового находился «Блокбастер», и хотя я никогда в жизни не брал в нем ничего напрокат, меня потрясло, что в витрине тоже висело объявление о ликвидации. Если «Блокбастер» перестал окупаться в районе, где полно студентов и семей с детьми, значит, его бизнес-модель дышит на ладан, а недавние отчаянные попытки удержаться на плаву — помнится, снижение платы за прокат, настырная рекламная кампания и отмена штрафов за просрочку — слишком запоздали. Я подумал о «Тауэр рекордс» — как удержаться от сравнения, если обе компании долгое время лидировали в своих рыночных нишах? Не подумайте, что мне стало жаль эти безликие общенациональные корпорации — ни капельки. Они сделали себе имя и деньги, сживая со свету локальных конкурентов — фирмы поменьше, возникшие несколько раньше. Но мою бурную эмоциональную реакцию вызвало не только исчезновение этих торговых точек, занимавших прочное место в моем ментальном ландшафте, но и то, как стремительно, как бесстрастно рынок топит даже самые живучие предприятия. Частные компании, еще несколько лет назад казавшиеся несокрушимыми, исчезали, казалось, за несколько недель. Их роль, в чем бы она ни состояла, переходила в другие руки, и эти руки на миг почувствуют себя непобедимыми, а затем, в свой черед, опустятся перед лицом непредвиденных перемен. А тех, кто выживет, тоже однажды позабудут.  

На подходе к дому я, нагруженный пакетами, увидел знакомого — жильца соседней квартиры. Он входил в подъезд одновременно со мной и придержал дверь. Я знал его плохо — собственно, почти не знал, и мне пришлось напрячь память, прежде чем я вспомнил его имя. Ему было слегка за пятьдесят, вселился он в прошлом году. Имя всплыло: Сет. 

Я немного побеседовал с Сетом и его женой Карлой, когда они только въехали, но с тех пор почти не разговаривал. Он был соцработником, но досрочно ушел на пенсию, чтобы осуществить мечту всей жизни — вернуться в университет и получить второе высшее образование, по романской филологии. Я видел его раз в месяц, не чаще — где-нибудь около дома или у почтовых ящиков. Карла — она мне попалась на глаза лишь пару раз — тоже пенсионерка; раньше была директором школы в Бруклине, у них там до сих пор есть жилье. Однажды, когда моя девушка Надеж и я, взяв отгул, проводили день вместе, Сет постучался ко мне спросить, играю ли я на гитаре. Когда я сказал, что не играю, он объяснил, что днем часто бывает дома и шум из моих колонок (наверно, это колонки, сказал он, хотя похоже на живую музыку) ему иногда мешает. Но он добавил с искренней теплотой в голосе, что они с Карлой всегда уезжают на выходные, и с полудня пятницы мы можем без стеснения шуметь, сколько пожелаем. Мне стало неловко, и я извинился. После этого я целенаправленно старался не причинять им беспокойства, а он больше не поднимал этот вопрос.   

Сет придерживал передо мной дверь. Он тоже шел из магазина — в руках у него были пластиковые пакеты. Холодает, сказал он. Его нос и мочки ушей порозовели, глаза слезились. Да, да, я даже подумывал взять такси от «125-й» досюда. Он кивнул, и мы немного постояли молча. Лифт подъехал, и мы вошли в кабину. Вышли на седьмом этаже, и, пока шагали, шурша пластиковыми пакетами, по коридору, я спросил, по-прежнему ли они уезжают на выходные. О да, каждую неделю, но теперь, Джулиус, я один. Карла умерла в июне, сказал он. Инфаркт. 

Я остолбенел — сознание ненадолго помутилось, словно мне только что сообщили о чем-то совершенно невозможном. Примите мои соболезнования, сказал я. Он склонил голову, и мы пошли по коридору дальше. Я спросил, удалось ли ему взять небольшой академический отпуск. Нет, нет, сказал он, я продолжал учиться бесперебойно. Я на одну секунду прикоснулся к его плечу и снова сказал, что соболезную, а он поблагодарил. Казалось, он испытывает смутную неловкость оттого, что поневоле напоролся на мое запоздалое потрясение: ведь для него случившееся было глубоко личным переживанием, но давно уже не новостью. Наши ключи звякнули, и он вошел в квартиру номер двадцать один, а я — в номер двадцать два. Я закрыл за собой дверь и услышал, что, его дверь тоже закрылась. Я не стал включать свет. В комнате по соседству с моей умерла женщина — умерла по ту сторону стены, к которой я сейчас прислоняюсь — а я ничего не знал. Ничего не знал все те недели, пока муж ее оплакивал, ничего не знал, когда шел в наушниках и приветственно кивал ему, или когда в прачечной нашего дома выгружал белье, а он клал свое в стиральную машину. Мы не были настолько близко знакомы, чтобы я взял за обычай спрашивать, как поживает Карла, или вообще заметил, что ее больше не видать. И это самое ужасное. Я не подметил ни ее отсутствия, ни изменений — а изменения непременно должны были произойти — в его душевном состоянии. И даже теперь нельзя постучаться, и обнять его или поговорить поподробнее. Это была бы лишь имитация близкой дружбы.  

Наконец, я включил свет и ушел вглубь квартиры. Вообразил, как Сет корпеет над домашними заданиями по французскому и испанскому — спрягает глаголы, оттачивает переводы, зубрит списки слов, пишет сочинения на заданную тему. Убирая продукты в холодильник, я параллельно припоминал, когда именно он постучался с вопросом, играю ли я на гитаре. И в конце концов успокоился, решив, что это было еще до смерти его жены — не после. От этого вывода мне слегка полегчало, а это чувство почти сразу же вытеснил стыд. Но даже стыд отхлынул; отхлынул чересчур быстро, полагаю я теперь, когда об этом размышляю. 

Перевод с английского Светланы Силаковой

Все новости и мероприятия издательства

Подписывайтесь на рассылки Ad Marginem и А+А!

В рассылке Ad Marginem рассказываем о новинках и акциях, дарим промокоды и делимся материалами:

Чтобы получать специальную рассылку от издательского проекта А+А,
заполните форму по ссылке

Спасибо за подписку!
26 Декабря / 2021

Миллер пишет «Тропик рака», а Беньямин — завещание. Отрывок из новой книги Флориана Иллиеса

alt

Этой осенью у Флориана Иллиеса вышла новая книга «Любовь в эпоху ненависти» — увлекательное путешествие в прошлое, которое перекликается с нашими собственными неопределенными временами. События книги разворачиваются в период с 1929 по 1939 годы, а действующими лицами стали, как и в случае с бестселлером «1913. Лето целого века», известные исторические личности и деятели культуры. На русском «Любовь в эпоху ненависти» выйдет в нашем издательстве. А пока публикуем отрывок из книги, посвященный Вальтеру Беньямину, Бертольду Брехту и Генри Миллеру. 

1931

…Тем временем Генри Миллер приехал из Нью-Йорка в Париж, без своей жены Джун, оставшейся в Нью-Йорке, он совсем обеднел, днём он пытается заработать несколько франков, ночью ему надо как-то устроиться на ночлег, а утром — раздобыть кофе. Он решил, что именно здесь он станет знаменитым писателем, он стучит и стучит на своей пишущей машинке, но у него никак не получается текст, который устраивал бы его. Боль засела слишком глубоко, чтобы книга о писателе, жена которого изменяет ему с женщиной, могла бы стать литературой, а не просто проработкой собственной травмы. Он замечает, что всё вокруг подавляет его — город, жара, его личные ожидания: «Монпарнас», пишет он, «это унылое место. Сексуально перевозбуждённые и пьяные, эти люди на самом деле несчастны». Он бродит по улицам, каждый франк, который ему удаётся раздобыть, он сразу относит к проституткам, часто бывает в «Кафе дю Дом», в «Ротонде», там он всегда ждёт, что кто-то из знакомых американцев заплатит за его напитки. Он согласен на любую женщину, любую бутылку, любую кровать, которые удаётся заполучить. Генри Миллеру сорок лет, но он совсем плох. В какой-то момент он всё же заканчивает свой роман, точнее, это происходит 24 августа 1931 года.

Когда его жена Джун, приехавшая из Нью-Йорка, читает рукопись, она приходит в ужас: «У тебя на всё очень узкий мужской взгляд, ты всё сводишь к сексу. А дело совсем не в этом, тут речь идёт о чём-то более тонком и прекрасном».

Да и сам автор кажется Джун малосимпатичным после стольких месяцев деградации. Исхудавший, почти совсем лысый, без намёка на огонь. Она говорит, что хотела бы видеть его «более ярким, молодым, романтичным».

В результате 25 августа 1931 года Генри Миллер начинает писать новую книгу — яркую, молодую, романтичную. Он заправляет в машинку первый лист бумаги, затягивается сигаретой и печатает: «Тропик Рака. Автор Генри Миллер». И что это будет, спрашивает Джун. Генри Миллер отвечает: «Книга о Париже: от первого лица, без цензуры, без формы — к чёрту это всё!»

1932

В каком месте труднее всего представить себе Вальтера Беньямина, этого городского интеллектуала, чьи тёмные глаза блестят за толстыми стёклами очков, этого еврейского мудреца, автора книги «Происхождение немецкой барочной драмы» и авангардистских текстов о большом городе в «Улице с односторонним движением»? И что это за место, куда лучше не попадать, если хочешь избавиться от наркотической зависимости, если ты предпочитаешь прятаться от солнечных лучей в тени и прохладе кабинета? Правильно — Ибица. Но именно туда Вальтер Беньямин отправляется в апреле 1932 года.

Разумеется, это становится продолжением его немецкой драмы — и его улицы с односторонним движением. С другой стороны, мы знаем, что жизнь не всегда логична. И вот Вальтер Беньямин, обедневший, отчаявшийся и потерянный, в тысячах километров от любимого Берлина, посреди дикого и пустынного в те времена острова в Средиземном море начинает работу над рукописью своей великой книги «Берлинское детство на рубеже веков». Когда его берлинский друг Феликс Нёггерат рассказал о своём доме на острове, Беньямин сразу собрал вещи, попросил у друзей денег на билеты и просто уехал, почти ничего не взяв с собой, кроме рукописи «Берлинской хроники» и нескольких детективов Жоржа Сименона.

Детективы он читал на палубе, после того как 7 апреля сел в Гамбурге на грузовое судно «Catania“, направляющееся в Валенсию. Двенадцать дней спустя, 19 апреля 1932 года, во вторник, он сходит на залитый солнцем берег в порту Ибицы и совершенно не понимает, куда он сбежал — он знает только лишь, от чего он сбежал. От внутренних демонов, которые склоняли его к самоубийству, от своих туманных профессиональных перспектив, от неудач в любви, от антисемитизма, первые порывы которого, предвещающие бурю, гуляют по улицам Берлина.

С помощью Нёггерата он находит простой дом, Ses Casetes, в Сан-Антонио, теперь из его кабинета открывается чудесный вид на сверкающее синее море. Беньямин впечатлён архаичной архитектурой, неспешным ходом крестьянской жизни, которая, кажется, не менялась столетиями, он восхищается «спокойствием и красотой» острова и его жителей. В Берлине и Париже Беньямин не мог выбраться из кровати, здесь же он каждый день встаёт в семь утра — спускается на пляж, который всего в паре шагов, купается, а потом с книгой ложится под пинию на берегу.

Когда наступает послеполуденная жара, он возвращается домой, читает и пишет, об этом он рассказывает в письмах к Маргарете Карплюс, сердечной подруге, которая, к сожалению, только что решила выйти замуж за его друга Адорно. На Ибице нет ни электрического освещения, ни газет, зато есть время и свобода, и Беньямин наслаждается ими. В этом его активно поддерживает молодая русская немка Ольга Парем, тоже приехавшая в Сан-Антонио, с ней он познакомился год назад у своего друга Франца Хесселя.

Она свидетельствует о том, чего никак нельзя ожидать от Беньямина — но это хороший пример того, что делает с человеком любовь: он смеётся. Он смеётся всё время, когда они вместе. «Его смех», рассказывает Ольга Парем, «был чудесным; когда он смеялся, открывался целый мир». Судя по всему, собственный смех, это нежданное счастье на пляжах Ибицы, так поразил Беньямина, что он сильно влюбился. Они целуются, уговаривают какого-то рыбака отвезти их на лодке в открытое море, потом они каждый вечер садятся на маленькую яхту и плывут вдоль берега, к бесконечному закату.

Беньямину кажется, что он спасён. Но чем отчётливее Ольга осознаёт, что она своими руками удерживает падающего, тем больше дистанцируется, и вскоре Беньямин перестаёт смеяться.

Спустя месяц он в отчаянии предлагает Ольге Парем выйти за него замуж прямо здесь, на Ибице, но она отказывается. Сначала с оговорками, потом окончательно. 

И чем выше поднимается солнце над маленьким забытым островом в Средиземном море, тем темнее становится в душе Беньямина. После отвергнутого предложения он с возрастающим страхом ждёт приближения 15 июля — своего сорокового дня рождения. Он боится подводить итоги, ему страшно, что у него так мало в активе. Он ещё раз пытается на яхте убедить Ольгу в своей вечной любви. Безуспешно.

Беньямин в отчаянии, он пишет своему другу Гершому Шолему, что хочет отметить сороковой день рождения в Ницце, причём в компании «одной странной подруги». Нет сомнений, что он имеет в виду старуху с косой. Но вот Ольга желает прийти к нему на день рождения. Поэтому 13, 14 и 15 июля он с приятелем по имени Жан Сетц выкуривает такое количество гашиша, что встречает юбилей в густом тумане — и остаётся жив. Около полуночи 17 июля он садится на паром на Майорку, а оттуда направляется в Ниццу. Ночью жарко, с моря не доносится ни дуновения ветра, на небе пелена туч, неподвижных и беспросветных.

Вальтер Беньямин покидает Ибицу с намерением покончить с жизнью. В Ницце, в Hôtel du Petit Parc, он составляет завещание. Он сидит в номере бедного пансиона, в комнате так жарко, что невозможно спать, ночь лижет грязные стены. В темноте становишься умнее, думает он. Но и дурнее. Одно компенсируется другим. Просто становится темно. Беньямин снова садится за стол и дописывает завещание. Он завещает серебряный кинжал Элизабет Гауптман, сотруднице и любовнице Брехта. Вообще-то его наследство невелико. Акварель Пауля Клее „Angelus Novus“, которую он потом будет называть «Ангелом истории», Беньямин отписывает своему другу Гершому Шолему. Потом он пишет прощальные письма, в том числе своей первой большой любви, Юле Кон: «Ты знаешь, что когда-то я очень любил тебя. И даже перед лицом смерти нет у жизни для меня даров более важных, чем мгновенья страданий по тебе».

Мы не знаем, как после написания завещания, после прощальных писем, после этих моментов горя в мрачном, запущенном номере Вальтеру Беньямину удалось вновь обрести желание жить той удушливой и пасмурной ночью на 27 июля 1932 года. Но оно вернулось к нему. «Angelus Novus“, его ангел-хранитель, снова смог спасти Беньямина от его самого. 

1933

Бертольт Брехт купил уже второй дом, первый был на озере Аммерзее, а новый находится на датском побережье Балтийского моря, в городе Свендборг, на Сковсбостранд, 8, деньги у него появились в виде гонораров за «Трёхгрошовый роман» и от отца Хелены Вайгель. Кроме Вайгель в Данию приехала из Парижа влюблённая Маргарета Штеффин с больными лёгкими, и Брехт попросил свою будущую любовницу Рут Берлау приютить у себя в Копенгагене любовницу нынешнюю, то есть Штеффин, чтобы не злить Хелену Вайгель.

Пять часов езды от Копенгагена до Свендборга действительно немного успокаивают супругу. А вот Штеффин без конца рыдает в гостях у Берлау, она скулит, как собака, потому что Брехт начал дистанцироваться от неё. И она пока не догадывается, что истинная причина этого дистанцирования сидит рядом с ней. Наверное, всё это очень обидно. Одна лишь Элизабет Гауптман выходит из разрушительной игры Брехта — после того, как она месяцами спасала в Берлине его рукописи и даже отправилась за это в тюрьму, Брехт упрекает её в лени и нерасторопности. Она отвечает на это в письме: счастье для неё возможно только при условии «полного разрыва с Вами». И прибавляет: «Может быть, мы ещё когда-нибудь увидимся».

А что же Брехт? Он предпочитает об этом не думать. Как он там написал в седьмом сонете к Маргарете Штеффин? «Главная мужская страсть — никаких страданий». Весёлого Рождества.

Все новости и мероприятия издательства

Подписывайтесь на рассылки Ad Marginem и А+А!

В рассылке Ad Marginem рассказываем о новинках и акциях, дарим промокоды и делимся материалами:

Чтобы получать специальную рассылку от издательского проекта А+А,
заполните форму по ссылке

Спасибо за подписку!
24 Декабря / 2021

Редакция Ad Marginem выбирает лучшие книги 2021 года

alt

Продолжаем подводить итоги уходящего года — на этот раз сотрудники нашего издательства рассказывают о любимых книгах, вышедших в Ad Marginem в 2021 году. Книги получились самые разные — как и причины, по которым они попали в этот топ. 

alt
Александр Иванов
Главный редактор Ad Marginem

Книга: «Время магов: великое десятилетие философии (1919 – 1929)», Вольфрам Айленбергер

Любое высказывание, которое имеет хоть какое-то отношение к литературе, искусству или философии, неминуемо оказывается перформативным, то есть его автор, часто поневоле, начинает участвовать в некоем действе, учреждающем предмет его собственного размышления, — речь превращается в танец, или в повторяющийся мотивчик-ритурнель, или в карандашный набросок. Примерно это и происходит в книге Айленбергера: в ней философия не обсуждается как предмет «истории философии», а разворачивается как своего рода театр мысли.

Интеллектуальная биография Эрнста Кассирера, Мартина Хайдеггера, Людвига Витгенштейна и Вальтера Беньямина.
Время магов
Вольфрам Айленбергер
Купить

Главы книги — мизансцены, в которых появляются, произносят свои реплики и жестикулируют философы, их сменяют другие мизансцены, а все вместе образует философский театр с четырьмя главными и дюжиной второстепенных героев. Если брать совсем современную аналогию, то перед нами серия из zoom’ов, где обсуждаются какие-то важные философские сюжеты, но в экранных окошках периодически случается что-то, что вроде бы не имеет отношения к теме: пробегают какие-то люди, слышатся звонки телефонов, звуки улицы и т. п.

Айленбергеру удалось показать, что философия рождается на пересечении логически выверенной речи и алогичного шума времени, каких-то, выражаясь по-театральному, реплик в сторону. В этом и состоит для меня главное обаяние книги.

alt
Михаил Котомин
Генеральный директор Ad Marginem

Книга: «Контур», Рейчел Каск

Оглядываясь назад, становится ясно, что на меня произвел самое сильное впечатление «Контур» Каск. Признаюсь честно, это понимание пришло не сразу. Как и всякий новый эстетический опыт, чтение такой неприметной, бессобытийной, наполненной разного рода бытовыми зарисовками, подчеркнуто нерадикальной по форме и содержанию прозы сначала вызвало раздражение, неприятие, которое затем трансформировалось в некий дискомфорт, желание разобраться в том, что за послевкусие оставляет по себе эта литературная багатель.

Первый роман трилогии, изменившей представления об этой традиционной литературной форме и значительно расширившей границы современной прозы.
Контур
Рейчел Каск
Купить

Собранный из своих/чужих историй наполовину фикционального, наполовину автобиографического «я» рассказчицы-слушательницы, «Контур» легкими штрихами окаймляет современную реальность, в которой неопределенность и тревога, основные симптомы посттравматического сознания, становятся новой нормой, материей, из которых сшивается литературное полотно. В мире, в котором нет ничего нового, все уже кем-то сказано или написано, довольно сложно возвысить свой голос. Но Каск это удалось.

Это абсолютно современная литература, которая не просто фиксирует или описывает  реальность за окном, а во многом ее создает. Каск показывает, насколько мы утратили способность к открытому и публичному разговору, заменив диалог последовательностью аутичных монологов из социальных сетей. С нетерпением жду «Транзита», который сдвинет контур, и обещанного «Kudos» в конце этого самого необычного литературного перформанса последних лет.

alt
Алексей Шестаков
Редактор и переводчик Ad Marginem

Книга: «По следам современного искусства», Элис Харман

Какой должна быть хорошая детская книжка? Увлекательной? Разумеется. Познавательной? Очень желательно. Точной во всем, если дело касается фактов? Обязательно! Красивой? Ну конечно! Полезной? Естественно! Но есть и еще кое-что. Здорово, когда детская книжка интересно придумана и необычно написана, когда в ней есть не только любопытная история или грамотное изложение важных знаний, но и творческая работа с языком.

А если в ней есть придуманные, к тому же остроумно, слова, игра значений и смысловых оттенков — это просто праздник, причем не только для читателя, но и для переводчика с редактором.

Иллюстрированная книга для детей о произведениях современного искусства.
По следам современного искусства
Лис Харман, Серж Блок
Купить

«По следам современного искусства» — как раз такой случай. Казалось бы, что может быть проще: взять пару десятков экспонатов Центра Помпиду и написать о каждом из них по странице, а то и меньше, как в аннотации к музейной этикетке? «Пабло Пикассо родился в Малаге, учился в Барселоне, потом переехал на Монмартр, познакомился с парижскими авангардистами, увлекся африканскими масками, иберийской скульптурой и изобрел кубизм»: чистая правда, но какая же скучища!

Другое дело, когда рассказ о художнике и его произведении ведется, например, так, от лица… змеи: «О, перессстань ссстроить из сссебя глупышшшку, разве не видишшшь, шшшто я — иссскуссство? Я змея, и мне надо сссбрасссывать кожу, но меня засссыпали тяжёлым каменным углём, так шшшто это нелёгкая задача. Моя госсспожа, Мэрет Оппенгейм, хочет, шшштобы я показала людям, как важжжно возрожжждаться…»

Еще в этой книге есть «Свинкопляска» (о «Карусели свиней» Делоне), «Артрестлинг» (о «Борцах» Гончаровой), «Танец синих поп» (понятное дело, об Иве Кляйне). И, конечно, картинки — не только Произведения Искусства, но и искрометный визуальный комментарий к ним иллюстратора Сержа Блока. Вещь!

alt
Виктория Перетицкая
Управляющая редакторка Ad Marginem

Книга: «Непредсказуемая погода. Искусство в чрезвычайной ситуации», Оливия Лэнг 

«Непредсказуемая погода. Искусство в чрезвычайном положении» — душеспасительное чтение в тревожные времена. В этой книге собраны эссе, заметки, рецензии на выставки и книги, многие из них были написаны во времена работы Оливии Лэнг над масштабным проектом «Одинокий город». Поэтому, как видно по подзаголовку, все эти тексты, так или иначе, связаны с искусством, а точнее — с его репаративной функцией. Искусство способно вдохновить, возбудить, утешить, пробудить, менять судьбы. На что способно искусство в кризисные времена? По мнению Лэнг, на то же самое и даже на большее.

Сборник коротких текстов о жизни и искусстве на фоне тревожных событий минувшего десятилетия.
Непредсказуемая погода. Искусство в чрезвычайном положении
Оливия Лэнг
Купить

Известные всем истории о Дереке Джармене и Дэвиде Войнаровиче переплетаются с историями Лэнг о своем активистском опыте и любовными письмами к другим героям: Джон Бёрджер, Дэвид Боуи, Агнес Мартин (кстати, удивительная история, связывающая Лэнг и Мартин, прозвучит в книге британского критика, которую мы издадим в следующем году), Кэти Акер, Артур Расселл (о котором я прежде ничего не слышала, но теперь могу назвать его альбом «World of Echo» лучшим переизданием года) и др.

Я читала эту книгу на протяжении нескольких месяцев и не думала, что Лэнг сможет меня чем-то еще удивить, но ей в очередной раз это удалось. Ее наблюдательность, способность тонко чувствовать своего героя, и облекать все это в слова тоже являются своего рода искусством, искусством слова, перманентно находящегося в чрезвычайном положении. 

«Что делать? Не терять времени и обращать страх в искусство». 

alt
Константин Татьян
Глава отдела реализации

Книга: «Сердце искателя приключений», Эрнст Юнгер

Лучшей книгой уходящего года для меня стало переиздание сборника эссе немецкого мыслителя, солдата и блестящего стилиста Эрнста Юнгера. Это удивительно неспешная, рассудительная и крайне убедительная проза. Она написана человеком, прожившим целый век, прошедшим две войны, видевшим крах не одной империи, но оставшимся  по-военному, твердым, верным самому себе и жадным до жизни. 

Сборник эссе-скетчей эпохи Веймарской республики, балансирующих на грани фиктивного дневника и политического манифеста.
Сердце искателя приключений
Эрнст Юнгер
Купить

Короткие записки «Сердца искателя приключений» существуют как бы на стыке сновидений и реальности. Сквозь тонкую языковую стилистику не сразу и понимаешь, что перед тобой: вымысел или точное наблюдение действительности. Но в каждом витке этого хитросплетения слов и смыслов видится неиссякаемое интеллектуальное любопытство и стремление познать истины нашего мира. Мы все должны учиться этому.

alt
Кристина Терещенко
Редактор социальных сетей Ad Marginem

Книга: «Аллегро пастель», Лейф Рандт 

Ровно так же, как книга стала неожиданностью для портфеля Ad Marginem, она стала неожиданностью и для моего топа 2021 года. 

Из-за любопытства не смогла дождаться выхода в печать и прочитала в электронном виде с ноутбука. Заметки делала в ворде — в соседнем окне пдф-версии книги. Диджитал ритуальность прочтения оказалась под стать email-перепискам главных героев. А физическая копия с невероятно красивыми версткой и обложкой теперь ждет на полке нового прочтения. 

Новая история любви, почти нормальной любви и ее трансформаций.
Аллегро пастель
Лейф Рандт
Купить

После того как Ad Marginem же разбаловали меня автофикшеном, герои романа, написанного в третьем лице, казались далекими и ненастоящими. То ли мне нужно было разогнаться как читателю, то ли Рандту как писателю, но затем с каждой страницей герои, их чувства, мысли и ситуации всё больше приближались к реальности. Так и получилось, что роман не только о новой любви, но и о новой действительности: удаленная работа, сеансы у психолога, дневные рейвы, случайные встречи с друзьями в барах, разговоры с родителями, бесконечные переписки. Ни в одну прочитанную мной книгу повседневность не была вписана так органично — без излишней романтизации или отторжения. Читать «Аллегро пастель» — это подглядеть за кем-то в окно и увидеть там отголоски своей же жизни.

alt
Федор Кузьмин
Редактор журнала Ad Marginem

Книга: «Краткая история театра», Филлис Хартнолл

Я, мягко говоря, совсем не театрал и в театре не разбираюсь. Поэтому я давно искал книгу, которая все расставит на свои места. Не могу сказать, что «Краткая история» Филлис Хартнолл с этим справилась на 100 процентов — после обилия фактов, эпох, историй и хитросплетений путаница в моей голове, вероятно, даже стала больше, чем раньше. 

Живое и подробное изложение основных сведений о развитии драматургии, режиссуры, актерского искусства и театральной архитектуры.
Краткая история театра
Филлис Хартнолл
Купить

Это, однако, не значит, что от прочтения «Краткой истории театра» не получаешь удовольствия. Перескакивая с автором от первых пьес и древнегреческих актеров прямо к комедии дель арте, а оттуда к Шекспиру и лондонским театралам, через Брехта и Чехова прямиком к современным театральным перформансам, понимаешь: хоть история театра сложна и обширна, она точно стоит того, чтобы в ней разобраться досконально.

Все новости и мероприятия издательства

Подписывайтесь на рассылки Ad Marginem и А+А!

В рассылке Ad Marginem рассказываем о новинках и акциях, дарим промокоды и делимся материалами:

Чтобы получать специальную рассылку от издательского проекта А+А,
заполните форму по ссылке

Спасибо за подписку!
23 Декабря / 2021

Книги, вернувшиеся в продажу в 2021 году: Юнгер, Целан, Барт

alt

Продолжаем подводить итоги года. В одном из прошлых материалов собрали список книг, которые вы легко могли пропустить в 2021 году. На этот раз вспоминаем, какие произведения обрели новую жизнь — и вернулись в продажу. 

«Лекции о Спинозе 1978-1981», Жиль Делёз

В этом году у нас вышла допечатка тиража «Лекций о Спинозе» Жиля Делёза. Для французского философа его старший нидерландский коллега был важной фигурой — Спинозе Делёз посвятил несколько исследований, в том числе серию лекций. На их основе и был создана книга. 

«Лекции о Спинозе», разумеется, не просто погружение в творчество или жизненные перипетии нидерландского гиганта мысли. Это и самостоятельное (куда же без этого) философское произведение: на примере Спинозы, советуясь с ним и отсылаясь к нему, Делёз затрагивает такие вопросы, как смерть, отсутствие свободы, аффект и аффекция. 

Купить

«Camera lucida. Комментарий к фотографии», Ролан Барт

Одно из первых фундаментальных (а еще очень личных!) исследований фотографии в том виде, в каком мы ее знаем. Исследование настолько известное и авторитетное, что о нем можно и не рассказывать — но мы все равно сделаем это вкратце. 

Именно в «Camera lucida» Барт выдвигает понятия Studium (восприятие фотографии как культурного, языкового, политического объекта) и Punctum (восприятия фотографии посредством эмоций). Говорит Барт и о других аспектах фотоискусства: унарной фотографии, понятиях operator, spectator, spectrum и так далее. 

Купить

«Стихотворения. Проза. Письма», Пауль Целан

Нельзя не радоваться, что в продажу также вернулось собрание сочинений одного из величайших поэтов ХХ века — Пауля Целана. Книга содержит больше сотни стихотворений на русском и немецком, прозу Целана, вышедшую при жизни поэта, фрагменты его рукописей и часть его переписки. Более полного собрания сочинений на русском не найти!

Купить

«Сердце искателя приключений», Эрнст Юнгер

Одна из главных новинок уходящего года — переиздание собрания эссе Эрнста Юнгера «Сердце искателя приключений». О самом Юнгере и его захватывающей жизни можно говорить долго — мы даже специально рассказали об этом в отдельном материале

«Сердце искателя приключений» представляет собой сборник коротких текстов классика европейской литературы: в нее вошли эссе, скетчи эпохи Веймарской республики, наблюдения Юнгера и рассуждения о жизни, а также новый перевод эссе «Сицилийское письмо лунному человеку» и послесловие переводчика. Кроме того, напоминаем, что к выходу переиздания на нашем сайте можно купить футболку с обложкой книги. 

Цитата из книги: «Невыразимое теряет свою ценность, когда его выражают и сообщают другому: оно подобно золоту, в которое перед чеканкой добавляют медь. Кто пытается уловить свои сны на рассвете и видит, как они выскальзывают из сети его мыслей, тот похож на неаполитанского рыбака, от которого уходит стремительная стайка серебристых рыб, случайно выплывшая из глубин залива». 

Купить

«Краткая история фотографии», Вальтер Беньямин

О важности фотографии, наряду с Бартом, рассуждал и другой культовый мыслитель — Вальтер Беньямин. В сборник «Краткая история фотографии», помимо одноименного текста, вошли эссе «Париж — столица девятнадцатого столетия» и «Произведение искусства в эпоху его технической воспроизводимости». 

Последнее — одно из самых значительных и известных произведений Беньямина: в этом эссе философ разбирает процесс взаимодействия искусства со зрителем в современных реалиях: когда смотреть приходится не на оригинал, а лишь на одну из тысячи репродукций.

Купить 

«Как мыслят леса: к антропологии по ту сторону человека», Эдуардо Кон

Сегодняшний подход социально-культурной антропологии антропоцентричен, уверен профессор Университате Макгилл Эдуардо Кон. Он знает, о чем говорит: много лет Кон жил и работал среди народа руна — коренного населения эквадорской части тропического леса Амазонии.

Антропоцентричный подход необходимо менять, а нам с вами — не ограничиваться привычными концепциями культуры и языка. Почему, Кон подробно рассказывает в своей книге «Как мыслят леса: к антропологии по ту сторону человека». 

Купить

«Как писать о современном искусстве», Гильда Уильямс

Почему так мало хороших и вдумчивых текстов, посвященных современному искусству? Причина тому — страх, уверен искусствовед Гильда Уильямс. В своей книге «Как писать о современном искусстве» он перечисляет порождаемые страхом ошибки начинающих критиков и объясняет, как их избежать. 

Цитата из книги: «Обычно слабый текст терпит провал вовсе не потому, что автор смело выражает свой незрелый художественный опыт. Нет, неоперившегося критика настолько тяготит эта задача — вдумчиво написать о своем личном опыте, — что, как правило, он отступается, даже за нее не взявшись».

Купить

Все новости и мероприятия издательства

Подписывайтесь на рассылки Ad Marginem и А+А!

В рассылке Ad Marginem рассказываем о новинках и акциях, дарим промокоды и делимся материалами:

Чтобы получать специальную рассылку от издательского проекта А+А,
заполните форму по ссылке

Спасибо за подписку!
21 Декабря / 2021

Что нужно знать о литературном фестивале «Контур» 

alt

Ad Marginem запускает ежегодный литературный фестиваль «Контур». Первая часть уже прошла, а вторая состоится с 4 по 6 февраля. Рассказываем, что из себя представляет фестиваль, кто в нем участвует, какую роль в этом играет газета «Контур» и какую фестивальную продукцию можно купить уже сегодня. А еще напоминаем, что у нашего фестиваля есть сайт, где вы также можете узнать все подробности.

«Контур» — это проект, состоящий из одноименной газеты и международного литературного фестиваля в онлайн, офлайн и смешанных форматах. 

Фестиваль посвящен поиску новой литературы. Мы хотим разобраться, как меняется литературный канон прошлого, исследовать аспекты, в которых развивается литература сегодня — от гибридных жанров и обращения к природе до новой тревожности, а главное — ответить на вопрос «зачем нам по-прежнему нужна литература»?

Английский романтик Сэмюэль Кольридж сформулировал один из главных принципов действия литературы — suspension of disbelief, приостановка неверия, которое помогает читателю погрузиться в другие миры. Современный читатель гораздо тревожнее и мнительнее своих собратьев из XVIII века. Для того, чтобы приостановить его  неверие, некоторых элементов реальности, инсталлированных в выдуманную фабулу, уже недостаточно, ему нужна вся полнота реальности, «абсолютное сейчас» со всеми его фактами и мнениями. 

Первая часть фестиваля уже состоялась — в рамках международной ярмарки интеллектуальной литературы non/fictio№23. К ней был издан первый номер газеты «Контур», а также состоялись дискуссии с молодым немецким писателем Лейфом Рандтом, автором романа «Аллегро пастель», и Флорианом Иллиесом, автором дилогии «1913». 

В первом номере газеты вышел препринт новой книги Флориана Иллиеса «Любовь в эпоху ненависти», а писатели и критики, среди которых Галина Юзефович, Лев Данилкин, Оксана Васякина, Кио Маклир, Лейф Рандт, Изабель Грав и Бригитта Вайнгарт,  размышляли о современной литературе, ее контекстах и гибридных жанрах. 

Газету мы бесплатно вкладываем в заказы, сделанные на сайте.

Вторая часть фестиваля пройдет в гибридном формате с 4 по 6 февраля 2022 года. Участниками станут: 

Оливия Лэнг — писательница, автор бестселлера «Одинокий город», автофикшен-романа «Crudo». 

Рейчел Каск — писательница, автор трилогии «Контур», сборника эссе «Coventry», романа «Second place» и ряда других книг художественной прозы и автобиографических очерков.  

Эми Липтрот — писательница, автор «Выгона», ее вторая книга «The Instant» выйдет в 2022 году. 

Лонг Литт Вун — антрополог и писательница, автор книги, исследующей возможности жизни между цивилизацией и природой «Путь через лес. О грибах и скорби». 

Список участников дополняется. Фестиваль пройдет в рамках международной программы UK — Russia Creative Bridge 2021-2022 при поддержке Отдела культуры и образования Посольства Великобритании в Москве. Также партнером ивента стал Goethe-Institut Moskau. 

А еще к фестивалю мы запустили свой мерч! Шоппер «Контур» из смесовой ткани можно купить на нашем сайте уже сейчас. 

Все новости и мероприятия издательства

Подписывайтесь на рассылки Ad Marginem и А+А!

В рассылке Ad Marginem рассказываем о новинках и акциях, дарим промокоды и делимся материалами:

Чтобы получать специальную рассылку от издательского проекта А+А,
заполните форму по ссылке

Спасибо за подписку!
17 Декабря / 2021

Бестселлер — лучший подарок: 20 хитов со скидкой 22%

alt

Праздники уже на носу — самое время выбирать подарки! В том числе, самому себе: Новый год — лучшее время, чтобы купить то, что давно хотел. Не знаете, что подарить? Специально для вас мы собрали список самых популярных в уходящем году книг Ad Marginem (поймать скидки на них — однозначная удача!). В этот уикенд продаем их со скидкой 22%. Только самое лучшее по промокоду choice2021 — успейте до 21 декабря включительно!

Напоминаем: мы доставляем книги курьером, почтой и в пункты выдачи. Однако чем ближе Новый год, тем перегруженнее доставка: тем, кто хочет получить свои подарки до января, советуем заказывать их уже сейчас!

Баухаус

Книга искусствоведа и иллюстратора Фрэнка Уитфорда — одно из лучших исследований, посвященных легендарной школе дизайна и архитектуры Баухаус.

Купить

Сердце искателя приключений

Заново изданный сборник эссе и скетчей Эрнста Юнгера о состоянии цивилизации ХХ века, крахе Веймарской республики, гибели старых ценностей — а также дополненный переводом эссе Юнгера «Сицилийское письмо лунному человеку» и новым послесловием переводчика.

Купить

1913. Лето целого века

Бестселлер Флориана Иллиеса, посвященный жизни в Европе перед войной, которая изменит все — на страницах книги Пруст соседствует со Сталиным, а Гитлер — с Оскаром Кокошкой и Томасом Манном. 

Купить

Время магов. Великое десятилетие философии. 1919-1929

Немецкий публицист и философ Вольфрам Айленбергер представляет интеллектуальную биографию (которая в то же время — портрет времени и обзор философского творчества) четырех знаковых для ХХ века философов: Эрнста Кассирера, Мартина Хайдеггера, Людвига Витгенштейна и Вальтера Беньямина.

Купить

Другие критерии. Лицом к лицу с искусством XX века

Одна из самых известных книг выдающегося американского искусствоведа Лео Стайнберга — сборник статей об искусстве XX века, составленный и впервые опубликованный в 1972 году. 

Купить

Символы в искусстве

На примере пятидесяти визуальных символов — известных и не очень — историк искусства Мэтью Уилсон показывает, как они распространились по миру за последние пять тысячелетий.

Купить

Одинокий город. Упражнения в искусстве одиночества

Обложка книги Одинокий город Оливии Лэнг

Оливия Лэнг переезжает в Нью-Йорк и, оказавшись одна, начинает исследовать природу одиночества — на примере художников Эдварда Хоппера, Энди Уорхола, Клауса Номи, Генри Дарджера и Дэвида Войнаровича. 

Купить

Выгон

Англичанка Эми Липтрот бежит из шумного Лондона на Оркнейские острова: спасаясь от алкогольной зависимости, травматичного прошлого и отрешенности мегаполиса, она учится жить по-новому и заново обретает себя. 

Купить

Бредовая работа. Трактат о распространении бессмысленного труда

Книга «Бредовая работа» Дэвида Гребера

Американский антрополог, профессор Лондонской школы экономики и один из «антилидеров» движения Occupy Wall Street Дэвид Гребер написал книгу, в которой исследовал одну из самых досадных и глубоких моральных проблем современного общества — превращение труда в утомительный, скучный и никому не нужный бред.

Купить

Долг: первые 5000 лет истории

Еще одно революционное и масштабное исследование от Дэвида Гребера — на этот раз посвященное истории товарно-денежных отношений. 

Купить

Путь через лес. О грибах и скорби

Книга, в которой органично соседствуют описания лесных прогулок, рецепты блюд из грибов и глубокие размышления о жизни современного человека, ищущего свое место между цивилизацией и природой.

Купить

Контур

Впервые вышедший на русском языке, первый роман трилогии Рейчел Каск значительно расширил границы современной прозы. В центре сюжета — писательница читающая в Афинах курс creative writing.

Купить

Уход в лес

Обложка книги «Уход в Лес»

Манифест Эрнста Юнгера, посвященный попытке уберечь свободу от политического давления.

Купить

Непредсказуемая погода. Искусство в чрезвычайной ситуации

В этот сборник вошли написанные Оливией Лэнг в 2010-х короткие тексты о жизни и искусстве на фоне тревожных событий десятилетия: колонки, рецензии, статьи о писателях и художниках, ностальгические воспоминания и признания в любви.

Купить

Объектно-ориентированная онтология: новая «теория всего»

Философ-метафизик и профессор философии в Южно-Калифорнийском архитектурном институте Грэм Харман излагает принципы объектно-ориентированной онтологии — его собственного учения, претендующего на роль теории, способной объяснить все. 

Купить

История сексуальности т. 4. Признания плоти

Последняя работа выдающегося французского философа и историка Мишеля Фуко — о формировании субъективности как представления человека о себе и эволюции христианской концепции брака. 

Купить

Абстрактное искусство

Стефани Стрейн — старший куратор современного искусства в Национальной галереи Шотландии в Эдинбурге. В своей книге «Абстрактное искусство» она совершает увлекательное путешествие по недолгой, но богатой событиями истории абстрактного искусства от начала XX века до наших дней.

Купить

Хрома. Книга о цвете

Знаменитый британский режиссер Дерек Джармен размышляет о цветовом спектре, использовании цвета в изобразительном искусстве разных времен и его значении в литературе, науке, философии, психологии, религии и алхимии.

Купить

Книга непокоя

Исповедь трагического бытия, написанная гетеронимом (а вернее, полугетеронимом) Фернандо Пессоа — Бернарду Суарешем. Лиричная «автобиография без фактов» — о глубоко чувствующем, беспрестанно мечтающем и постоянно страдающем человеке. 

Купить

1913. Что я на самом деле хотел сказать

Обложка 1913. Что я на самом деле хотел сказать

Продолжение «Лета целого века», в котором Флориан Иллиес добавляет к уже привычным героям (Гитлеру, Манну, Прусту, Луи Армстронгу и другим) новых: Фернандо Пессоа, Максима Горького, Джека Лондона. 

Купить

Все новости и мероприятия издательства

Подписывайтесь на рассылки Ad Marginem и А+А!

В рассылке Ad Marginem рассказываем о новинках и акциях, дарим промокоды и делимся материалами:

Чтобы получать специальную рассылку от издательского проекта А+А,
заполните форму по ссылке

Спасибо за подписку!