... моя полка Подпишитесь

08 Мая / 2021

«Русская улица кажется мне серой»: Йозеф Рот в России

alt

Что думает немецкоязычный писатель, приехавший в Россию первой половины ХХ века? Вальтер Беньямин, например, зимой 1926 года восторгался матрешками и отмечал поразительно узкие тротуары. Журнал Ad Marginem публикует эссе австрийского писателя Йозефа Рота «Русская улица», впервые вышедшее в немецкой газете «Франкфуртер цайтунг» в октябре того же года, — о русской действительности, обывателях и мостовой, похожей на каменистый берег моря. Этот очерк вошел в книгу Рота «Путешествие в Россию».

На первый взгляд улицы русских городов кажутся пестрыми и оживленными. Многие женщины повязывают голову красным платком,  плотно прилегающим, завязанным на затылке широким узлом. Это единственное, и кстати, весьма практичное, революционное украшение. Старых женщин красный платок молодит, молодым придает эротической смелости. На домах кое-где развеваются красные флаги. Над дверьми и вывесками красуется красная звезда. Плакаты перед кинотеатрами – по-деревенски яркие, наивные. Люди засматриваются на витрины, им нравится бродить по серпантинам, везде царит оживление. Намеренно, вероятно с воспитательной целью общественный транспорт противопоставляет себя пешеходам, демонстрируя темп, стремительность, «Америку».

Проезжают хорошие английские автобусы современной конструкции, более легкие и добротные, чем в Берлине и Париже. Бойко проносятся они мимо – по самой ужасной мостовой мира: по русской мостовой, похожей на каменистый, утоптанный берег моря.

Трамваи звенят звонко, как будильники. Автомобили сигналят резко, как молодые собаки. Лошади, запряженные в дрожки, весело цокают копытами. Уличные торговцы громко расхваливают свой товар – ободряя больше себя, чем покупателей. Над крышами блестят сказочные купола русских церквей, цветут золотые луковицы, плоды пестрого, странного, экзотического христианства. 

Несмотря на всё это, русская улица кажется мне серой. Её заполняет серая масса. В этой серости тонет красный цвет платков, флагов, знаков различия и золотой блеск куполов. Все поголовно одеты бедно и без затей. От всех веет великой серьезностью, нищенско-патетической, угнетающей своей трезвостью. Русская улица напоминает декорации к  пьесе на общественно-политическую тему. Её наполняют запахи угля, кожи, пищи, работы и человека. Это атмосфера народных собраний

Кажется, как будто ворота города открыли всего несколько часов назад: открыли ворота фабрик, узкие ворота тюрем и помпезные порталы вокзалов. Как будто только час назад отменили границы, запустили локомотивы, прорыли туннели, разорвали цепи – как будто массы освободили только что, как будто вся Россия пришла в движение.

Красный – цвет революции, этой стране пока еще не хватает веселого белого цвета, цвета цивилизации. Ей недостает светлой радости, которую может породить только старый, оформившийся мир – мир становящийся радости породить не может. Ей не хватает легкости, этой дочери изобилия. Здесь – только нужда или необходимость. Мне кажется, будто я иду по полю, на котором растет только картофель, крайне необходимый, в избытке посаженный.

Многое сделано на скорую руку: деревянные будки чистильщиков обуви, заполненные  черными и коричневыми шнурками, маленькими, убогими пирамидами баночек с кремом для обуви, большими серыми резиновыми каблуками – подковами для людей. Мужчина останавливается, поднимает ногу, дает себя подковать. Искры разлетаются в сумерках: кузнец, он же сапожник, размахивает молотом. Закутанные женщины  сидят на мостовой и продают семечки. За две копейки получаешь полный стакан, с горкой. Каждый пятый прохожий разбрасывает серую шелуху. Бездомные дети в живописных лохмотьях бродят, бегают, сидят на улицах. Нищие всех мастей хищно высматривают благородные сердца. Здесь есть меланхолики со знакомым немым обвиняющим взглядом, кликуши, грозящие потусторонним миром и распевающие на мелодии церковных песен собственные тексты, женщины с детьми и дети без женщин, нищие с ампутированными конечностями и симулянты. Тут есть маленькие импровизированные магазинчики с разделенными витринами. Слева лежат часы, справа раскачиваются на стеблях дамские шляпы. Слева – молотки, ножи, иголки, справа – бюстгальтеры, чулки, носовые платки. 

В сборник очерков и статей австрийского писателя и журналиста, составленный известным переводчиком-германистом М.Л. Рудницким, вошли тексты для берлинских газет в 1920–1930-е годы.
Берлин и окрестности
Йозеф Рот
Читать

На улицах теснится толпа: мужчины в дешевых блузах, многие в кожаных куртках, все в коричневых и серых кепках, в серых, коричневых, черных рубахах. Много крестьян и бывших деревенских жителей, первое поколение, научившееся ходить по мостовой; солдаты в длинных желтых шинелях, милиционеры в темных, темно-красных фуражках; мужчины с портфелями, и без портфелей в них можно узнать партийных функционеров; представители старой буржуазии, хранящие верность белому воротничку, всё еще при шляпе и черной бородке – по моде русской интеллигенции девяностых годов – и при неизменном пенсне на тонкой золотой цепочке, отделяющей мочку уха от черепа; рабочие, направляющиеся в клуб, начинают дискуссию уже по дороге; пара пугливых, очень примитивных жриц любви, прифронтовой тип; очень редко встретишь хорошо одетую женщину; нигде не видно праздношатающихся людей, не обремененных заботами.

Повсюду ощущается дыхание жизни, полной работы либо полной проблем. Все вокруг – либо рабочие, либо функционеры, либо служащие. Все активны или становятся активны. Все уже в партии или как раз готовятся вступить в партию.

(Даже «беспартийность» здесь своего рода активность). Все постоянно заняты определением своего статуса в новом мире. Подправляют свою точку зрения. Никогда не бывают просто частными лицами. Каждый человек в любой момент – динамичная часть общества. Повсюду организуют, экономят, начинают кампании, принимают резолюции, ожидают делегацию, сопровождают делегацию, кто-то исключается, другого принимают, собираются, доставляются, штемпелюются, – всё время что-то делается, делается, делается! Весь мир – огромный аппарат. Каждый старик, каждый ребенок принимает участие и несет ответственность. Это – большое строительство, и засыпка, и ношение кирпичей; слева –  развалины, справа – новый строительный материал, и все взбираются по лесам, стоят на стремянках, поднимаются по лестницам, ремонтируют, сносят, засыпают. Пока еще никто не стоит на земле свободно и суверенно.

Поэтому даже улицы в старинных русских городах (Москве или Киеве) иногда кажутся мне улицами на целине. Они напоминают мне молодые города западных американских поселений, в них царит та же атмосфера опьянения и постоянного рождения, охоты за счастьем и бездомности, смелости и жертвенности, недоверия и страха, примитивных деревянных построек рядом со сложнейшей техникой, романтических всадников и трезвомыслящих инженеров. Сюда тоже собрались люди со всех концов большой страны (в каждом городе население меняется каждый год), их ждут голод, жажда, борьба и смерть. Сегодняшний день – это дранки, сломанные кресты, разрушенные дома, колючая проволока вокруг садов, новые леса перед незаконченными строениями, старые памятники, разрушенные гневом, новые памятники, сооруженные слишком торопливо, храмы, которые превратили в клубы, (пока еще ни один клуб не превратили в храм), разрушение традиций и постепенное рождение нового. Некоторые вещи слишком новы, с иголочки, излишне новы, чтобы когда-нибудь состариться, они несут на лбу печать Америки – Америки, чью технику русские строители сегодня пытаются воспроизвести.

Улица спешит от заспанного Востока к самому западному Западу, от нищего – к световой рекламе, от клячи – к грохочущему автобусу, от извозчика – к шоферу.

Еще один небольшой  поворот – и эта улица приведет прямо в Нью-Йорк. Мне стыдно признаться, но здесь меня охватывает порой совершенно особая грусть. Я восхищаюсь людьми этого мира, которые, едва похоронив погибших, собственными силами, охваченные воодушевлением, при недостатке материала, без денег и без друзей, печатают газеты, пишут книги, производят станки, строят фабрики, роют каналы; я восхищаюсь этим миром, но при этом ощущаю, как меня настигает ностальгия по нашей беспечности и испорченности, тоска по аромату цивилизации, сладкая боль за наш научно доказанный декаданс, ребяческое, глупое, но страстное желание еще раз увидеть модное шоу у Мулино, прелестное вечернее платье на ветреной девчонке, номер «Суаре», словом, весь этот закат Европы. Наверное, это буржуазный  атавизм.

Все новости и мероприятия издательства

Подписывайтесь на рассылки Ad Marginem и А+А!

В рассылке Ad Marginem рассказываем о новинках и акциях, дарим промокоды и делимся материалами:

Чтобы получать специальную рассылку от издательского проекта А+А,
заполните форму по ссылке

Спасибо за подписку!
07 Мая / 2021

«Холод ощущается вдвойне»: Москва глазами Вальтера Беньямина

alt

В 1926 году немецкий философ Вальтер Беньямин посетил Москву. В столице СССР он провел два месяца и все это время вел свой «Московский дневник». В предисловии к книге уточняется, что это — самые откровенные, личные и объективные записи философа; все остальные его попытки вести дневник успехом не увенчались. Приехать в Москву Беньямина вынудили три вещи: журналистские задания от немецких редакций, интерес к коммунистической партии (философ сам подумывал о том, чтобы стать коммунистом) и, самое важное, страсть к революционерке Асе Лацис. Журнал Ad Marginem публикует отрывок из «Московского дневника» — о том, какой увидел столицу СССР Вальтер Беньямин 11 декабря 1926 года. 

11 декабря

Кое-что об облике Москвы. В первые дни я почти полностью поглощен трудностями привыкания к ходьбе по совершенно обледеневшим улицам. Мне приходится так пристально смотреть под ноги, что я мало могу смотреть по сторонам. Дело пошло лучше, когда Ася вчера к вечеру (я пишу это 12-го) купила мне калоши. Это оказалось не так сложно, как предполагал Райх. Для архитектурного облика города характерно множество двух- и трехэтажных домов. Они придают ему вид района летних вилл, при взгляде на них холод ощущается вдвойне. Часто встречается разнообразная окраска неярких тонов: чаще всего красная, а также голубая, желтая и (как говорит Райх) также зеленая.

Тротуар поразительно узок, к земной поверхности здесь относятся столь же скупо, сколь расточительно к воздушному пространству. К тому же лед у стен домов лежит так плотно, что часть тротуара не пригодна для ходьбы.

Между прочим, отличить его от проезжей части улицы чаще всего трудновато: снег и лед нивелируют разные уровни улицы. Перед государственными магазинами часто встречаются очереди; за маслом и другими важными товарами приходится стоять. Здесь бесчисленное количество магазинов и еще больше торговцев, у которых, кроме корзины с яблоками, мандаринами или земляными орехами, ничего нет. Чтобы защитить товар от мороза, его накрывают шерстяным платком, поверх которого на пробу лежат две-три штуки. Изобилие хлеба и другой выпечки: булочки всех размеров, кренделя и, в кондитерских, очень пышные торты. Из жженого сахара возводят фантастические сооружения и цветы.

Беспокойная натура привела Вальтера Беньямина зимой 1926-1927 года в Москву, встреча с которой сыграла важную роль в его судьбе.
Московский дневник
Вальтер Беньямин
Читать

Вчера после обеда я был с Асей в одной кондитерской. Там подают взбитые сливки в стеклянных чашах. Она взяла безе, я — кофе. Мы сидели в середине за маленьким столиком, друг напротив друга. Ася напомнила мне о моем намерении написать критику психологии, и я вновь не мог не заметить, насколько моя способность писать на такие темы зависит от контакта с ней. Вообще нам не удалось провести время в кафе так долго, как мы надеялись. Я ушел из санатория не в четыре, а лишь в пять. Райх хотел, чтобы мы его подождали, он не был уверен, будет ли у него заседание. Наконец мы пошли. На Петровке мы рассматривали витрины. Я обратил внимание на шикарный магазин деревянных изделий. Ася купила мне в нем по моей просьбе совсем маленькую трубку. Я хочу потом купить там игрушки для Штефана и Даги.

Там есть русские деревянные яйца, вкладывающиеся одно в другое, точно так же складывающиеся шкатулочки, резные звери из прекрасного мягкого дерева. В другой витрине были русские кружева и вязаные платки, о которых Ася сказала, что русские крестьянки повторяют в них ледяные узоры на окнах.

В тот день это была уже вторая наша прогулка. С утра Ася пришла ко мне, сначала писала Даге, а потом мы прогулялись по Тверской, была очень хорошая погода. Поворачивая назад, мы остановились перед магазином, в котором продавали рождественские свечи. Ася заговорила о них. Потом с Райхом снова в институте Каменевой. Наконец я получаю свою скидку в гостинице. Вечером они хотели отправить меня на «Цемент». Райх считал, что лучше пойти на спектакль к Грановскому, потому что Ася хотела пойти в театр, а «Цемент» был бы для нее слишком напряженной вещью. Однако, когда подошло время, Ася почувствовала себя не очень хорошо, так что я пошел один, а Райх и она отправились в мой номер. Было три одноактных спектакля, из них два первых были ниже всякой критики, третий, собрание раввинов, что-то вроде музыкальной комедии на еврейские мелодии, производил гораздо лучшее впечатление, однако я не понимал сюжета и был так утомлен тем, что случилось за день, и бесконечными антрактами, что временами засыпал. — Райх спал в эту ночь в моем номере. — Мои волосы здесь очень наэлектризованы.

Все новости и мероприятия издательства

Подписывайтесь на рассылки Ad Marginem и А+А!

В рассылке Ad Marginem рассказываем о новинках и акциях, дарим промокоды и делимся материалами:

Чтобы получать специальную рассылку от издательского проекта А+А,
заполните форму по ссылке

Спасибо за подписку!
06 Мая / 2021

Кристиан Крахт: «Заросший зеленью парк мертвых»

alt

Поиск места для путешествия — нелегкая задача: часто приходится выбирать между проторенными туристическими тропами и экзотическими локациями, куда давно не ступала нога человека. Впрочем, такой выбор не стоит перед Кристианом Крахтом — современным швейцарским писателем и основателем литературного направления «pop-literatur» в Германии. В его копилке — путешествия по Монголии, Афганистану, Индонезии, Сингапуру и другим странам. Публикуем отрывок из книги Крахта «Карта мира» о том, как писатель посетил Чернобыль. 

Заметки Крахта чередуют в себе репортажное и беллетристическое — описание «зоны отчуждения» перемежается с поездкой от Берлина до Киева и улочками Одессы, куда писатель отправился после посещения Чернобыля. Само путешествие начинается еще в поезде, где Крахт знакомится с плачущей соседкой госпожой Валентиной, пробует теплое пиво и ест испорченную курицу. 

Тот, кто ступает на землю Чернобыля, попадает в библейский мир. Факел — металлический символ, приветствующий гостей этого рабочего города, прикрепленный к воротам атомного реактора, — есть не что иное, как хвост упавшей с неба «большой звезды», упоминаемой в Откровении Иоанна. Авария произошла так, как обычно и происходят аварии в наше время: она стала следствием неудавшейся попытки «прорепетировать» возможный сбой в работе. Хотели знать, что произойдет, если выйдут из строя важнейшие предохранители, регулирующие систему охлаждения, — но при этом забыли активировать ту самую аварийную систему, которую собирались проверить. В результате запланированное в целях безопасности испытание привело к самой страшной аварии, какую только может вообразить человек, — к катастрофе, Армагеддону, геенне. 

На глазах у проводящих испытание инженеров, под их бдительным оком отказала разработанная ими система — именно из-за перегрева, которого они хотели избежать. Адское пламя высвободило необъятные массы радиоактивной пыли, которую сильные апрельские ветры разнесли по трем разным направлениям. Сначала — на запад, на Украину; потом — далеко в северо-восточную сторону, до самой Белоруссии и, наконец, — в Россию. Но не на юг, где расположена столица Киев. Незримые облака смерти плыли неузнанными, поэтому никто не знал, что случилось. Пришлось обстраивать четвертый реактор стальным покрытием, то есть создавать для него саркофаг, и сегодня все это можно увидеть в виде миниатюрной модели в выставочном зале рядом с настоящим реактором. Видно даже, как среди обугленных руин ползают крошечные, будто окоченевшие от пережитого шока пластмассовые спасатели. 

Чернобыль — не одноразово пережитый ужас, а нескончаемая задача для всех будущих поколений, задача, которая не утратит своей актуальности еще долго после того, как завершится период ядерного полураспада. Ведь радиоактивность, которая однажды вырвалась на свободу, никуда не исчезла, она подобна заснувшему вулкану или одному из тех дремлющих чудовищ, от которых люди отгородились защитными стенами — и все равно со страхом ждут момента их пробуждения.

Четвертый реактор — это спящий зверь из стихотворения У.Б. Йейтса, он — Бесплодная земля Элиота. И он же, разумеется, — сам белый кит, Моби Дик Мелвилла, то есть Невыразимое.

Рабби Менахем Нахум и его сын рабби Мордехай Нахум из города Чернобыль основали ортодоксальную хасидскую общину приблизительно в 1780 году. Сами они были последователями великого мистика рабби Исраэля Баал Шем Това. Спустя столетия, когда даже следы их влияния исчезли — о чем позаботились сперва Советы, затем оккупировавшие Украину немецкие фашисты, и, наконец, снова Советы, — паломники из Израиля приезжают сюда только для того, чтобы ненадолго посетить излучающий сияние город, зажечь свечи и прочитать каддиш в маленьком деревянном закроме рядом с общинным домом. 

Стальной саркофаг, находящийся на несколько сотен метров дальше, что неизбежно со временем приведет к созданию саркофага для этого саркофага, и таким образом окажется запущенной в ход особая гробовая машина, движущей силой которой будет сопротивление радиации воздействию времени. Получится своего рода матрешка ex negativo — Чертова бабушка, которая тоже будет представать перед нами во все новых обличьях-оболочках, но, в отличие от настоящей матрешки, увеличиваясь в размерах, а не уменьшаясь, кроме того, мы никогда не увидим рядом с ней меньшую куколку — предыдущая бабка, с момента, когда ее история закончится, останется исключительно в наших воспоминаниях. 

Путевые заметки, а также эссе современного швейцарского писателя.
Карта мира
Кристиан Крахт
Читать

Мудрость никогда не стучится в дом радости, она приходит погостить только в дом скорби, — так бормочет длиннобородый старик, стоящий перед церковью Святого Илии. Церковь свежевыкрашенна, и еврейская звезда перечеркивает собой христианский крест. Старик — из тех, кто вернулся сюда вопреки излучению. Кожа лица у него очень белая, глазные яблоки дико вращаются, он останавливается у калитки, долго смотрит нам вслед. Потом, покачивая головой, снова переводит взгляд на церковь. 

Большинство домов стоят нараспашку, в детских кроватках лежат запыленные куклы, выцветшие фотообои лохмотьями свисают с шершавых стен.

Все вокруг выглядит так, как будто случившаяся катастрофа была не медленно разгорающимся гибельным пожаром с непереносимо нарастающей температурой, а мощным взрывом, ударная волна которого разом вышибла все стекла в окнах, снесла с домов крыши и сделала безлюдными помещения, в которых еще за минуту до того занимались повседневными делами их обитатели.

Так же и колебание уровня радиоактивности не желает повиноваться никакой внятной логике, она, как показывает светло-серый русский счетчик Гейгера, то резко возрастает в кустарнике, которым заросла территория детского сада, то вдруг в самом неожиданном месте, в дегтярном пятне на шоссе, становится совсем незначительной. 

Но природа не только вернула себе свои права и превратила образцовый город в заросший зеленью парк мертвых, с колесом обозрения и дворцом градоначальника, — она уже и не растет, как обычно. Совсем неподалеку от Красного леса, к примеру, — ель, на ветках которой необыкновенно длинные и кривые — растущие не только вопреки закону гравитации, но и вообще, так сказать, без внутреннего гироскопа — иголки, клонированные разрастания, ужасно и зримо демонстрирующие, как болеет природа. 

Еда в столовой уже давно дожидалась нас на столе, весь жир, что использовался при приготовлении первого блюда, успел осесть на дно, пар прилег на скатерть — соснуть после обеда. Подвязанная белым передником официантка расставила металлические мисочки с салатом из фасоли, моркови и капусты, а из стеклянного кувшина налила в стаканы светло-розового клубничного пунша. Борщ слегка покачивался в тарелке под толстой нашлепкой сметаны. На десерт были марципановые крендели и горячий кофе. 

Стальной пропускной аппарат, в раму которого, прежде чем приниматься за еду, должен встать каждый посетитель, приложив ладонь к стальным пластинам сбоку — как если бы он хотел нежно обнять саму металлически-холодную Катастрофу, — когда мы по очереди проходили через него, дважды задребезжал и дважды мигнул зеленой лампочкой, мгновенно напомнив нам об огоньках в ярмарочном павильоне гокарта.

Позднее, вечером в Киеве, оказалось, что безымянное, идентифицируемое только по ржавой фигуре кота артистическое кафе, которое мы искали в доме Михаила Булгакова, заперто на замок и давно пересыпано нафталином. Киев, как две косточки, выплюнул нас по направлению к югу.

Все новости и мероприятия издательства

Подписывайтесь на рассылки Ad Marginem и А+А!

В рассылке Ad Marginem рассказываем о новинках и акциях, дарим промокоды и делимся материалами:

Чтобы получать специальную рассылку от издательского проекта А+А,
заполните форму по ссылке

Спасибо за подписку!
05 Мая / 2021

Как работать на каникулах? Рассказывает Йохан Идема

alt

Многих работа не отпускает даже на праздники. В таком случае отпуск превращается в бесконечные посиделки с ноутбуком на диване. Впрочем, не обязательно этот процесс должен быть скучным и утомительным. Как научиться работать во время каникул и извлекать из этого пользу, советует Йохан Идема — автор книги «Как научиться путешествовать. Советы о том, как сделать отпуск по-настоящему запоминающимся»

Исследования показали, что тех, кто работает во время отпуска, больше половины. И делаем мы это не ради удовольствия, а согласуясь с ожиданиями начальника или же потому, что не хотим чувствовать себя виноватыми и показаться недостаточно преданными делу.

А может быть, это просто наше тщеславие внушает нам, что без нас коллеги не справятся. Но работать во время каникул можно с пользой. Исследования показывают, что для этого нужна подготовка и дисциплина: договоритесь с теми, кто путешествует вместе с вами, запланируйте рабочее время, проявляйте умеренность и отключите почтовый ящик или телефон, как только закончите. Все эти советы полезны, но сначала нужно подумать вот о чем: когда работа в свободное время по-настоящему приносит пользу и удовольствие? 

Иногда нас тянет воспользоваться моментом и написать письмо коллеге или перепроверить выполненную работу. Но действительно ли это нужно? Разве не стоило бы толком разобраться с делами до отъезда? К работе во время отпуска можно подойти иначе.

Каникулы дают вам отличную возможность сосредоточиться на вещах, которые вы легко откладываете «на потом», хотя в долгосрочной перспективе от них зависит успех работы и удовольствие, которое вы от нее получаете.

Называйте это как хотите: вдохновением, осмысленностью или восстановлением сил, но отпуск отлично подходит для того, чтобы заняться медленной составляющей любого дела, поскольку в это время вас не отвлекает… да, ваша работа. Будем откровенны: как правило, офис — не то место, где вас неожиданно посещают свежие идеи. 

Каникула и работа могут хорошо уживаться вместе, хотя вряд ли кому-то придет в голову, что вам действительно этого хочется. 

Классный отпуск — это здорово, но гораздо важнее, чтобы работа была увлекательной. Поэтому во время поездки стоит посвятить немного времени обдумыванию какой-нибудь (скажем, безумной) идеи для нового проекта, которая давно не дает вам покоя. Подумайте над тем, как вы могли бы изменить свой подход к работе. Познакомьтесь с последними исследованиями или спросите себя, что вы могли бы изменить в своей работе, если бы это зависело от вас. Все должно быть просто и непринужденно: изобретательность и увлеченность важнее деталей. С ними вы разберетесь дома. Вы не первый человек, для которого отпуск оказывается катализатором чего-то нового. 

Книга рассказывает о том, как сделать любую поездку более осмысленной и по-настоящему запоминающейся.
Как научиться путешествовать. Советы о том, как сделать отпуск по-настоящему запоминающимся
Йохан Идема
Читать

Кто сказал, что все должны уходить в отпуск в одно и то же время? Попробуйте поработать на новогодних каникулах, а путешествие запланируйте на какой- нибудь другой месяц. Когда в офисе никого нет, работается легче. Руководитель не достает, нет заторов на дороге, атмосфера расслабленная и полно времени для других дел. Это тоже «работа во время отпуска» — просто не во время вашего. 

Все новости и мероприятия издательства

Подписывайтесь на рассылки Ad Marginem и А+А!

В рассылке Ad Marginem рассказываем о новинках и акциях, дарим промокоды и делимся материалами:

Чтобы получать специальную рассылку от издательского проекта А+А,
заполните форму по ссылке

Спасибо за подписку!
04 Мая / 2021

«Я приковал себя к этому пейзажу»: три дня из жизни Дерека Джармена

alt

«Современная природа» Дерека Джармена — это дневниковые записи одного из самых интересных европейских режиссеров, сделанные во время пребывания на юге британского графства Кент. Джармен добросовестно документирует дни, проведенные на полном гальки участке невдалеке от атомной электростанции Дангенесс. Он много читает, ухаживает за растениям в собственном саду, размышляет и вспоминает. Публикуем три дня из жизни режиссера — по одному на каждый месяц весны 1989 года. 

10-е, пятница. март 1989

Гулял у моря, принес несколько больших камней в старой сумке из-под инструментов. Почти час просидел в оцепенении, думая о том, чтобы что-нибудь написать, но… увы. Вспомнились слова Хаксли. К собственному удивлению, я нашел их в «Дверях восприятия»: 

Мы живем вместе, лицом к лицу, и реагируем друг на друга, но всегда и во всех обстоятельствах мы сами по себе… каждый воплощенный дух обречен страдать и наслаждаться лишь собственными ощущениями, чувствами, прозрениями и капризами, которые не могут быть переданы иначе, кроме как через символы и посредников… 

Вспомнилось, что во времена моего детства садом занимались женщины. 

В саду мисс Пилкингтон были розы, но ни одной лилии. Интересно, что стало с ее маленьким домиком, в котором она родилась больше ста двадцати лет назад? На этих страницах она продолжает жить, призрак сада, подобно призракам, которые никогда не пугали ее в том старом особняке: «Нам звезды дарят сон, ночь опускает занавес». 

8-е, суббота. апрель 1989

Пока грелся на солнце, придумал «башню ветров» и оранжерею. 

На стене пять новых картин — «Дама, повесившаяся в райском саду», «Мальчик, утонувший в святой воде», «День на острове мертвых», «Тихие шаги» и «Отлив». Все это — коллажи из найденных объектов на золотом фоне. 

Галлюциногенные сумерки, омытые таким цветом, что довел бы Моне до самоубийства. На закате в теплых синих небесах показался ярчайший месяц; с каждой минутой он набирал силу, оставаясь до полуночи. 

Ночь ясная, как звон колоколов, синева пронзает фиолетовый полосками розового и цвета старого золота, превращаясь в темное индиго. Луна и звезды видны столь четко, что кажутся вырезанными ребенком для украшения колыбели. 

Ночное небо здесь полно звезд, которые способны затмить ярчайшие огни Пикадилли, блестящие, как алмазы. Несс плоский, и те звезды, что лежат на горизонте, касаются ваших ног, а луна окрашивает волны серебром. 

Атомная станция — огромный океанский лайнер, пришвар- тованный к небосводу и наполненный светом: белым, желтым, ярко-красным. Огни растягиваются от Фолькстона до Дувра. Высоко в небе самолеты, летящие с юга, бесшумно мигают среди звезд. В такие удивительные ночи, завороженный тишиной, я гуляю по Нессу. 

Никогда за все свои бессонные ночи я не видел зрелища, подобного этому. Ни древние колокольчики, звеневшие на шеях стад, поднимавшихся в холмы Сардинии под лай собак и резкие крики пастухов, ни луна в Эгейском море, ни ароматные ночи и светлячки на Огненном острове, рас- колотые стеклянные звездочки, разбросанные по причалу в Хадсоне — ничто с этим не сравнится. 

Оркестр играет музыку сфер, призрачные танцоры на обре- ченном лайнере кружат вас в танце, пока вы не почувствуете вращение самой земли. Легкий смех. Люди захватывают небеса, но лунный полумесяц не подчинить — он ярко сияет, собирая наши души. 

Дневники европейского режиссера, художника и иконы своего времени с предисловием звезды английской литературы Оливии Лэнг.
Современная природа
Дерек Джармен
Читать

14-е, воскресенье. май 1989 

Холодный ветер, не успокаивавшийся последние два дня, прекратился. Ночью шел дождь, но скоро небо очистилось. Стало гораздо теплее. 

Всю последнюю неделю сад разрастался у меня на глазах. Высажена рассада: укроп, шандра, настурция, васильки, мак и календула. В дополнение к ним — маленький горшок кустарниковой полыни. 

Другим растениям выжить не удалось. Эстрагон и тимьян погибли под пронизывающими ветрами. Однако розмарин выжил, и багровый шалфей, и ноготки, и огуречник. Катран начал расти после месяцев, проведенных в подвешенном состоянии, — зацвели огромные растения последнего года; воспрянула бузина. Пророс морской горох, у маков уже бутоны, неплохо поживают наперстянки, которые я пере- садил. Большинство ирисов в цвету. Лаванда, бессмертник
и сантолина покрыты бутонами. Огуречник, начавший цвести в январе, продолжает до сих пор, как желтофиоль и обриета. 

После нескольких фальстартов сад ожил. Розы выглядят здоровыми, за исключением Foetida bicolor и Fruhlingsmorgen. Растения последнего года окрепли: роза колючейшая покрыта бутонами, а бледно-желтые цветы настурции иноземной уже распустились. В саду перед домом цветет дубровка. 

Я приковал себя к этому пейзажу. 

Очень сложно писать каждый день, но если я не буду, то начну испытывать чувство вины. Откуда взялись эти угрызения совести? 

Возможно, я унаследовал их от отца: он ни минуты не мог усидеть в покое и, даже когда читал газету, постукивал ногой, отсчитывая время в тишине. То и дело я выхожу в сад, как мальчик с анорексией, который взвешивается каждые пять минут. В покое нервозность быстро накапливается и переполняет меня, вынуждая сменить направление мыслей. 

Сплю лучше и даже иногда не просыпаюсь ночью. Но если просыпаюсь, концентрация у меня, как у обкуренного. Только необходимость съемок поддерживает мою сосредоточенность в течение дня. 

ХБ говорит, что я доволен, лишь когда испытываю давление или мне есть о чем волноваться. Но о чем мне волноваться? В основном о саде — о резком ветре и обжигающем солнце. Я беспокоюсь о желудке, потому что из-за крипто-чего-то-там меня тошнит. Меня тревожит возможность пожара. 

Я хожу вокруг дома, проверяя тлеющие окурки и искрящуюся проводку. 

Могу посидеть полчаса за книгой. Романы невыносимы. Стихи. История, биографии или новый Джеймс Хиллман помогают сосредоточиться. 

Час живописи, пятнадцать минут на готовку… вот время и вышло. Я встаю в семь, максимум в восемь, едва успеваю умыться и причесаться, как уже полдень. За городом время идет гораздо быстрее, чем в городе, сказал мне прошлым вечером Нил Теннант. Сперва это его удивляло. 

Есть проблема с работой. В среду, получив телеграмму
из оперы в Лионе с просьбой поставить «Саломею» Штрауса/ Уайльда, я испытал настоящий приступ паники: меня нервирует все, что вынуждает покинуть Дангенесс. 

— Как вы можете жить в таком унылом месте? — спросила меня дама из Folkеstone Herald

— Здесь гораздо интереснее, чем в Фолькстоне, — ответил я. — С атомной станцией на заднем дворе?
— Да. Но она ведь и на вашем. Северный Уэльс оказался задним двором Чернобыля. По крайней мере, так мне представляется. 

Это ее не убедило. 

В Дангенессе яркие небеса, их настроение может измениться так же быстро, как ртуть. Маленькое облако здесь имеет эффект тучи в городе; дни настолько драматичны, что я никогда не смог бы создать ничего подобного на оперной сцене.

Все новости и мероприятия издательства

Подписывайтесь на рассылки Ad Marginem и А+А!

В рассылке Ad Marginem рассказываем о новинках и акциях, дарим промокоды и делимся материалами:

Чтобы получать специальную рассылку от издательского проекта А+А,
заполните форму по ссылке

Спасибо за подписку!
03 Мая / 2021

Романтизм, новые медиа и атмосфера 30-х: три книги на три выставки

alt

Когда на праздниках много свободного времени, а ехать на дачу или в путешествие не хочется, лучше всего — сходить в музей. Журнал Ad Marginem  выбрал три книги, которые стоит прочитать перед тремя выставками, идущими в Москве. 

Майкл Раш, «Новые медиа в искусстве»

Книга о революции в визуальном искусстве второй половины XX века.
Новые медиа в искусстве
Майкл Раш
Читать

Книга посвящена всем этапам революции в искусстве — начиная с предпосылок в классическом авангарде и заканчивая видео-артом и цифровым искусством. Раш, американский историк искусства и музейный деятель, внимательно рассматривает новые техники изображения. 

Прочитать перед: выставкой Билла Виолы в ГМИИ им. Пушкина. 

Один из самых влиятельных современных видеохудожников, Виола переосмысляет традиционные религиозные образы и метафоры, адаптируя их для повседневного и создавая «сакральные пространства». В своих работах Виола обращается к темам человеческих эмоций, сущности человека, рождения, смерти, трансформации. 

Продлится до: 30 мая 2021 года. 

Флориан Иллиес, «А только что небо было голубое. Тексты об искусстве»

Сборник главных текстов немецкого искусствоведа Флориана Иллиеса об искусстве и литературе.
А только что небо было голубое. Тексты об искусстве
Флориан Иллиес
Читать

Почему художники любили смотреть на небо и рисовать облака? Излечима ли романтика? В книгу вошли лучшие статьи и выступления искусствоведа Флориана Иллиеса с 1997 по 2017 год. Герои — абсолютно разные: от Макса Фридлендера до Готфрида Бенна, от Графа Гарри Кесслера до Энди Уорхола. Иллиес исследует прошлое; в его передаче оно предстает как настоящее, а картины известных художников оживают. А еще здесь есть любовное письмо Каспару Давиду Фридриху. 

Прочитать перед: выставкой «Мечты о Свободе. Романтизм в России и Германии» в Третьяковской галерее

В рамках масштабной экспозиции представлены работы Каспара Давида Фридриха, Карла Брюллова, Алексея Венецианова, Филиппа Отто Рунге, Ореста Кипренского и других художников первой четверти XIX века. Эта выставка — крупнейший международный проект в истории Третьяковской галереи, разработанный совместно с Государственными художественными собраниями Дрездена.

Продлится до: 8 августа 2021 года. 

Валерий Алфеевский, Татьяна Лебедева (Маврина), «Парк культуры и отдыха»

Атмосфера начала 1930-х в иллюстрированном рассказе о гуляющих в парке на берегу Москвы-реки.
Парк культуры и отдыха
Валерий Алфеевский, Татьяна Маврина
Читать

Проиллюстрированная советскими художниками Валерием Алфеевским и Татьяной Мавриной, книга рассказывает о людях, прогуливающихся в парке на берегу Москвы-реки. «Парк культуры и отдыха» отлично запечатлевает реалии и типажи 1930-х годов, передает атмосферу того времени. 

Прочитать перед: выставкой «Татьяна Маврина. Ода к радости» в Третьяковской галерее

Экспозиция, представленная в Третьяковской галерее, — наиболее полная ретроспектива Мавриной, охватывающая все периоды ее творчества. Среди экспонатов — картины Мавриной из собраний галереи, а также Пушкинского музея, Русского музея, музея истории российской литературы имени Даля и других. Кроме того, на выставке можно будет увидеть расписанные художницей бутылки и доски, иконы XV–XVII веков из ее личной коллекции. 

Продлится до: 15 августа 2021 года.

Все новости и мероприятия издательства

Подписывайтесь на рассылки Ad Marginem и А+А!

В рассылке Ad Marginem рассказываем о новинках и акциях, дарим промокоды и делимся материалами:

Чтобы получать специальную рассылку от издательского проекта А+А,
заполните форму по ссылке

Спасибо за подписку!
02 Мая / 2021

Как началась книга «Турист»

alt

Дин Макканелл начал изучать туризм как социальное явление в конце 1960-х и впервые книга вышла в 1976 году, что не мешает, читая ее, узнавать в его описаниях себя (разве что делая поправку, когда он говорит о границе между западом и востоком как границе между капитализмом и коммунизмом). Публикуем вступление к книге его книге «Турист. Новая теория праздного класса», где Макканелл объясняет, как занялся изучением феномена и при чем тут Эмиль Дюркгейм и Клод Леви-Стросс.

Слово «турист» в этой книге имеет двойное значение. Оно указывает на настоящих туристов — посетителей достопримечательностей, как правило, представителей среднего класса, армия которых в данный момент ищет по всему миру новых впечатлений. Я бы хотел видеть в данной книге социологическое исследование этой группы. Однако стоит сказать, что с самого начала я хотел чего-то большего. Турист — это реальный человек, или реальные люди — туристы. Вместе с тем «турист» — одна из лучших существующих моделей для описания «современного человека в целом». Это метасоциологическое значение слова «турист» интересует меня в не меньшей степени. Мне кажется, что первое понимание современной цивилизации возникло в сознании туриста. 

Я начал работу над этим проектом в Париже в 1968 году, не обращая особого внимания на теорию. Вскоре после прибытия я оказался на приеме в честь американских ученых, который давала жена владельца ресторана Maxim’s. Там нас познакомили с профессором Клодом Леви-Строссом. Леви-Стросс кратко рассказал о последних тенденциях в развитии структурного анализа общества, после чего предложил задавать вопросы.

Этнографический анализ общества представлялся ему невозможным: современное общество для этого чересчур сложное, вмешательство истории разрушило его структуру. Как бы мы ни пытались, невозможно найти согласованную систему отношений в современном обществе. (Не я затронул столь важный для меня вопрос — это сделал кто-то другой. Я просто сидел и слушал.) Возможным вариантом, заключил Леви-Стросс, представляется структурный анализ элементов современного этикета, что-то вроде «поведения за столом в современном обществе».

Должен признать, что его слова меня возмутили до такой степени, что в тот момент я отвернулся от французского структурализма, став искать убежище в своей небольшой, но растущей коллекции наблюдений за туристами.

Я пытался понять место туриста в современном мире, как мне казалось, вне существующих теоретических рамок.

Когда я вернулся в Париж в 1970–1971 годах, чтобы проанализировать свои заметки и наблюдения, то с удивлением обнаружил, что мои интерпретации неизменно переплетаются с исследовательским направлением, начатым Эмилем Дюркгеймом в его изучении первобытной религии. Я не удивился, узнав, что теория, которая лучше всего подходит для изучения моих наблюдений, — структурная антропология — происходит из другой сферы. Подобного рода теоретический перенос — обычное дело. Не удивился я и тому, что теорию, разработанную для объяснения первобытной религии, можно приспособить для изучения современной светской жизни. Я не считаю, что все люди в своей сути одинаковы, но я уверен, что все культуры образованы разными сочетаниями одних и тех же элементов. Удивило меня то, что одно из важнейших открытий в этом направлении за последнее время сделал, конечно же, Леви-Стросс в своих трудах о «первобытном мышлении» и первобытной классификации. Признаюсь, меня по-прежнему беспокоит его замечание о невозможности этнографии современности, но я буду продолжать в любом случае, будучи уверенным хотя бы в том, что я не пытался провести структурный анализ туристов и современного общества. Он напросился сам.

В процессе анализа своих наблюдений я все больше убеждался в том, что туристические достопримечательности представляют собой внеплановую типологию структуры, которая открывает доступ к современному сознанию или «мировоззрению», и что туристические достопримечательности сродни религиозному символизму первобытных людей. 

Поначалу современность кажется всем, как и Леви-Строссу, состоящей из беспорядочных фрагментов, отчуждающей, расточительной, поверхностной, спонтанной, непостоянной, полной насилия и лишенной подлинности. Однако при более внимательном рассмотрении это оказывается во многом маской, за которой прячется твердая решимость утвердиться по всему миру. 

Современные ценности преодолевают старые границы между коммунистическим востоком и капиталистическим западом, между развитыми странами и странами третьего мира. Прогресс современности (модернизация) зависит именно от этого чувства непостоянства и неаутентичности. Современные люди считают, что реальность и подлинность находятся где-то в другом месте: в других исторических периодах и других культурах, в более чистом и простом образе жизни. Иными словами, обеспокоенность современников «естественностью», их ностальгия и поиск подлинности — не просто случайная и декадентская, хотя и безобидная, привязанность к напоминаниям о разрушенных культурах и ушедших эпохах. Они лежат в основе торжествующего духа современности и его объединяющего сознания.

Согласно центральному положению этой книги, эмпирическая и идеологическая экспансия современного общества тесно связана с современным массовым досугом, особенно международным туризмом и посещением достопримечательностей.

Изначально я планировал изучать туризм и революцию, которые, как мне казалось, отождествляют два полюса современного сознания — принятие существующего порядка и даже благоговение перед ним, с одной стороны, и стремление к его преобразованию — с другой.

Хотя я продолжаю изучать революцию, по ряду причин необходимо представить материалы о туризме уже сейчас. Эта книга может также служить введением в структурный анализ современного общества. 

Поскольку структурный подход к изучению общества отклоняется от традиционных подходов социологии, я попытаюсь описать это различие. Академическая социология разбила современное общество на поддающиеся изучению субэлементы (классы, город, сельское сообщество, этнические группы, криминальное поведение, комплексная организация и т. д.), не попытавшись перед этим определить способы их совмещения. За этой процедурой последовало тщательное эмпирическое исследование и появление «теорий среднего уровня», однако стоит признать, что нынешняя социология не поспевает за развитием объекта своего изучения.

Мне кажется, что социология не разовьется дальше существующего избытка несвязанных между собой открытий и идей, если мы не начнем разрабатывать методы для рассмотрения совокупного устройства общества и модели, которые бы связывали открытия в отдельных дисциплинах в цельную теоретическую рамку. 

Трудность этой задачи обуславливается сложной организацией современного общества, границы которого далеко не всегда совпадают с границами другой системы, описывающей, например, религию, язык или нацию. На территориях современности существуют немногочисленные ареалы традиционного общества, а ее пограничные заставы расположены в самых отдаленных местах. Поэтому современность нельзя определить извне: она должна быть определена изнутри посредством документирования ценностей, которые она приписывает свойствам и отношениям.

Исследование поведения туристов и мест их путешествий в контексте социальных и классовых структур
Турист
Дин Макканелл
Купить

Еще попытки понять современность:

Все новости и мероприятия издательства

Подписывайтесь на рассылки Ad Marginem и А+А!

В рассылке Ad Marginem рассказываем о новинках и акциях, дарим промокоды и делимся материалами:

Чтобы получать специальную рассылку от издательского проекта А+А,
заполните форму по ссылке

Спасибо за подписку!
01 Мая / 2021

Дэвид Гребер о теологической природе труда

alt

Публикуем рассуждение американского антрополога, одного из «антилидеров» движения Occupy Wall Street Дэвида Гребера о теологических корнях нашего отношения к работе.

Что такое работа? Обычно мы рассматриваем ее как противоположность игре. Игра, в свою очередь, чаще всего определяется как действие, которое выполняется ради него самого, ради удовольствия или просто ради самого процесса. Следовательно, работа — это деятельность, обычно обременительная и однообразная, которая выполняется не ради нее самой и которую, вероятно, никто не стал бы выполнять ради нее самой (во всяком случае, продолжительное время). Ей занимаются только для достижения чего-то еще (например, чтобы добыть еду или построить усыпальницу). 

В большинстве языков есть слово, которое хотя бы приблизительно можно перевести как «работа», но конкретные границы между словами «работа», «игра», «обучение», «учеба», «ритуал» и «уход», которые мы проводим в английском, как правило, сильно различаются в зависимости от культуры. Традиция, сформировавшая представление о работе в большей части современного мира, зародилась в восточном Средиземноморье, где она впервые была задокументирована в начальных главах Книги Бытия и в работах греческого эпического поэта Гесиода.

В истории о саде Эдем и в мифе о Прометее необходимость трудиться оказывается наказанием, которое люди несут за то, что они ослушались Божественного Творца. И в то же время в обеих историях сама работа, которая дает людям возможность производить еду, одежду, строить города и в конечном счете собственный материальный мир, представлена как более скромное воплощение Божественной силы самого Творца.

Мы, как часто любили говорить экзистенциалисты, обречены быть свободными, вынуждены обладать божественной силой созидания против собственной воли, ведь большинство из нас предпочли бы придумывать названия животным в Эдеме, вкушать нектар и амброзию на пирах на горе Олимп или наблюдать, как жареный гусь залетает прямо в нашу алчущую глотку в Стране лентяев, а не зарабатывать себе порезы и мозоли, добывая пищу из земли. 

Гребер исследует одну из самых досадных проблем современного общества — превращение труда в утомительный, скучный и никому не нужный бред
Бредовая работа
Дэвид Гребер
Предзаказ

Конечно, можно сказать, что в этих двух случаях перед нами просто литературная гиперболизация двух основных аспектов общепринятого сегодня определения работы. Во-первых, это работа, которой в обычных обстоятельствах никто бы не стал заниматься ради нее самой (отсюда наказание); во-вторых, мы всё равно занимаемся работой, чтобы достичь чего-то другого (отсюда созидание). Однако отнюдь не самоочевидно, что «достижение чего-то другого» обязательно следует понимать как «созидание». На самом деле это звучит несколько странно. В конце концов, бóльшая часть работы ничего не создает; обычно она сводится к поддержанию текущего состояния вещей и их перестановке. Возьмем, например, кофейную чашку: мы производим ее только один раз, но моем ее тысячу раз. Даже работу, которую мы считаем производительной (выращивание картофеля, ковка лопаты, сборка компьютера), вполне можно рассматривать как уход, преобразование, реорганизацию и перестановку уже существующих материалов и элементов. 

Вот почему я настаиваю, что наша идея «производства» и наша аксиома, что работа определяется ее «производительностью», имеют теологическую природу.

Иудео-христианский Бог создал Вселенную из ничего. (Это само по себе несколько необычно: большинство богов работают с уже существующими материалами.) Его поздние почитатели и их потомки решили, что они обречены подражать Богу в этом отношении.

Здесь имеет место хитрый трюк: основная часть человеческого труда (та, которую нельзя назвать производством) таким образом пропадает, и происходит это через гендерные различия. В знакомых строчках истории грехопадения в Книге Бытия Бог обрекает мужчин обрабатывать землю («В поте лица ты будешь есть свой хлеб»), а женщин — в таких же неблагоприятных обстоятельствах рожать детей («Умножая умножу скорбь твою в беременности твоей; в болезни будешь рожать детей»). Мужской «производительный» труд выглядит здесь эквивалентом деторождения, которое с мужской точки зрения настолько приближается к чистому созиданию ex nihilo, насколько это вообще возможно для людей (с женской точки зрения это выглядит не совсем так, однако здесь представлена именно мужская точка зрения). Полностью сформировавшийся младенец появляется как будто бы из ниоткуда. 

Однако это тоже болезненный «труд». 

Это представление никуда не исчезло. Оно проявляется, например, в рассуждениях социальных ученых о «производстве» и «воспроизводстве». Этимологически английский глагол «производить» (produce) происходит от латинского «producere» — «порождать» или «выкладывать». Например, мы по-прежнему можем сказать: «Она выложила (produced) кошелек из своей сумки». В основе слов «производство» и «воспроизводство» лежит одна и та же базовая метафора: в первом случае полностью сформированные предметы будто выпрыгивают из фабрик; во втором — полностью сформированные дети будто выпрыгивают из женских тел. Разумеется, в обоих случаях это на самом деле не так. Но часто в патриархальных обществах мужчинам нравится думать, что они в социальном и культурном смысле делают то же, что женщины делают естественным образом. «Производство», таким образом, — это разновидность мужской фантазии одновременно о деторождении и о действиях Бога-Творца мужского пола, который аналогичным образом создал целую вселенную силой только своих слов и духа. Так же и мужчины считают, что создают мир, используя свой дух и мускулы. Они считают, что в этом заключается вся суть «работы», и, чтобы эта иллюзия сохранялась, женщины должны выполнять основную часть настоящего труда, занимаясь уборкой и поддержанием порядка.

Рекомендованные книги:

Все новости и мероприятия издательства

Подписывайтесь на рассылки Ad Marginem и А+А!

В рассылке Ad Marginem рассказываем о новинках и акциях, дарим промокоды и делимся материалами:

Чтобы получать специальную рассылку от издательского проекта А+А,
заполните форму по ссылке

Спасибо за подписку!
30 Апреля / 2021

Кэти Акер и дух времени. О героине романа «Crudo»

alt

В своем романе «Crudo» Оливия Лэнг с самого начала пишет о протагонистке: «Кэти, под кем я имею в виду себя». Это, впрочем, не совсем так: в героине книги легко угадывается Кэти Акер — американская писательница и панк-поэтесса. Журнал Ad Marginem проследил за развитием персонажа и узнал, как проблемы Кэти помогают уловить дух настоящего — и весьма беспокойного — времени. 

В своих интервью Лэнг подтверждает, что ее Кэти — наполовину Акер, наполовину сама Лэнг. По словам писательницы, в книге она «отдала собственную жизнь» персонажу Акер. В реальности несколько недель лета 2017 года проживала Оливия Лэнг — в романе их проживает Кэти Акер. Получился сплав двух характеров в одном, приправленный цитатами из книг самой Акер, ее писем и твиттера Дональда Трампа. 

Глазами Кэти мы видим 2017 год — время политических катаклизмов и всеобщей напряженности. Кэти чутко реагирует на происходящее вокруг и не может не соотносить события в мире с собственной жизнью. Она донельзя неравнодушна и эмпатична. Ее с равным успехом тревожат как собственные неудачи и несовершенства, так и всеобщая несправедливость. 

Кэти боится, что Ким Чен Ын сбросит атомную бомбу, ее злит любое проявление шовинизма, а больше всех ее раздражает американский президент Трамп, «сторонник белого превосходства». Не без затаенной ярости Кэти — а вместе с ней и Оливия Лэнг — подмечает бессмысленность поступков и слов американского лидера. Трамп ей не просто неприятен, он становится символом всего, что бесит Кэти. Она не может удержаться от того, чтобы не описывать его «белесые глазенки», удивляясь: как это стало реальным? Как стало возможным все то, что происходит? 

«Кэти представлялось, что в скором времени миром будут править силовики, бедные страны сотрет с лица земли изменение климата, а либеральная демократия, в которой она выросла, окажется слишком хрупкой, окажется коротким экспериментом в кровавой истории человечества».

Жизнь Кэти, кажется, в полном порядке — но лишь на первый взгляд. Она живет богато и комфортно (и презирает комфорт), отдыхает в Италии (и ненавидит собственную праздность), работает в сфере искусства (и с горечью называет собственную жизнь «окультуренной»), выходит замуж за человека, который ее по-настоящему любит (и не перестает думать о сексе с экс-любовником). Героиня «Crudo» постоянно рефлексирует по поводу собственной внешности (она бесстрастно обзывает саму себя «пидором с сиськами»), у нее сложности по части коммуникации.

Складывается ощущение, что Кэти — двойное отражение в зеркале, подпитанное иронией и горечью. Лэнг по-писательски беспощадна к себе и человеку, ставшему прототипом для ее персонажа. Впрочем, гораздо интереснее здесь Кэти-Акер, чем Кэти-Лэнг. 

Оливия Лэнг превращает роман в протрясающий, смешной и грубый рассказ о любви во время апокалипсиса.
Crudo
Оливия Лэнг
Читать

У Кэти рак груди, и напоминания об этом тут и там всплывают в тексте (настоящая Акер умерла через год после того, как ей диагностировали рак). Но это ее беспокоит не так сильно, как фотографии умирающих людей в новостях. Лэнг описывает это чуть отстраненно, тем самым увеличивая ужас от происходящего. Она замечает: сегодня не то время, когда подобное можно игнорировать. Еще несколько лет назад получалось не обращать внимание, но сейчас, когда медиа и интернет настолько развиты, прятать голову в песок уже нельзя. И Кэти широко открывает глаза и смотрит в лицо зверствам, происходящим на Земле. Раз за разом она совершает одну ошибку — читает новости, едва проснувшись. 

«Линчевание восьмилетнего мальчика смешанной расы в Нью-Гемпшире. По словам Лорри Слэттери, бабушки пострадавшего, он играл с группой детей и подростков, когда они стали обзывать его расистскими прозвищами и бросать в него палки и камни. Один из детей забрался на стол для пикников, и они обвязали ему шею веревкой от качелей и столкнули со стола. Он трижды качнулся из стороны в сторону, прежде чем смог высвободиться из петли. Никто из подростков не пришел ему на помощь. К истории прилагалась фотография, фиолетовые следы на тонкой шее».

И тем не менее Кэти ничего не может сделать. Все, что ей остается, — это описывать, в том числе, собственное впечатление от увиденного. Собственную боль от пребывания в несправедливости, которая поражает других. Мысли о собственной смерти неразрывно связаны с размышлениями о северокорейских атомных бомбах. Кажется, Кэти не может по-настоящему жалеть себя, не жалея при этом весь мир. «Как можно быть счастливым, зная склонности людей, их готовность к насилию?» — спрашивает она. 

Героиня «Crudo» ищет, куда сбежать от навалившихся на нее трудностей и жестокого инфошума, и она находит приют в лице мужа — единственного, пожалуй, персонажа, о котором Кэти говорит с любовью (правда, не без толики ласкового снисхождения и некоторой жалости). Эта любовь, во многом материнская, почти спасает ее. 

Однако спасти ее полностью, видимо, не может ничто. Даже признавая, что ее муж самый умный и добрый человек из всех, кого она встречала, Кэти оскорбляет его и ненавидит, потому что не может разрешить себе любить. 

«Она не имела представления, что делать с любовью, она переживала ее как вторжение, как прелюдию к потере и боли», услужливо объясняет нам Лэнг, рисуя портрет неспокойного поколения. Когда муж в машине говорит Кэти, что ему нравится смотреть на ее грудь, она не разговаривает с ним всю дорогу до дома. А затем отвечает: «Мне нравится смотреть на твои крысиные лапки». 

Все новости и мероприятия издательства

Подписывайтесь на рассылки Ad Marginem и А+А!

В рассылке Ad Marginem рассказываем о новинках и акциях, дарим промокоды и делимся материалами:

Чтобы получать специальную рассылку от издательского проекта А+А,
заполните форму по ссылке

Спасибо за подписку!
28 Апреля / 2021

«Хочется сказать, что будущее будет прекрасным»: разговор с магазином Музея «Гараж»

alt

Журнал Ad Marginem продолжает рубрику «Книготорговцы» — в ней сотрудники книжных магазинов отвечают на наши специальные вопросы. В новом выпуске мы побеседовали с Анной Рябовой — руководительницей отдела закупок магазина Музея «Гараж».

Анна Рябова

alt
Глава отдела закупок магазина Музея «Гараж»

С чего началась ваша работа в книжном?

Всё началось как в книге Оливии Лэнг «Одинокий город»: я оказалась в чужой для меня стране (кстати, тоже по причине романтических отношений), и с одиночеством жизни большого города мне помогало справляться искусство. 

Так, я сначала год проволонтёрила и проработала в разных отделах Музея «Гараж», а потом попала в книжный. В тот самый момент, признаюсь честно, это не было целенаправленным шагом, но впоследствии именно постоянное пребывание среди книг и искусства оказалось тем самым поддерживающим и стимулирующим опытом, в котором я так остро нуждалась.

Опишите своего постоянного посетителя.

Наверное, я не открою вам здесь большой секрет: наш частый посетитель это человек, интересующийся сферой искусства и культурой в целом. Мы — магазин при музее, и это является ключевым фактором, определяющим специфику нашего ассортимента. 

Какая самая популярная книга Ad Marginem в этом месяце и за всю историю существования магазина?

Самой популярной книгой Ad Marginem в прошлом месяце (и не только в прошлом) был «Одинокий город» Оливии Лэнг. И для меня это едва ли удивительно, ведь люди стремятся к понятийной артикуляции того чувства, которое они испытывают. Так как чувство одиночества традиционно осуждается и стигматизируется как экзистенциальная неудача, сейчас общество находится в поиске легитимации и воодушевляющих паттернов той формы жизни, которая становится их нормой. 

А за всю историю существования магазина — книги Сьюзен Сонтаг, в особенности, её «О фотографии». И это полностью совпадает с моим личным топ-листом ваших изданий. 

Любимое книжное место в России и мире?

Пожалуй, как и любой книгоман, больше всего я люблю книжные ярмарки! За масштаб книжного ассортимента и особую атмосферу. Как правило, издатели стараются приурочить к этим мероприятиям выход своих новинок, поэтому я начинаю предвкушать поход на ярмарку уже заранее и готовлю список интересующих меня книг. Однако всегда есть место неожиданным ценным находкам, что, собственно, и является главной целью похода. В России ранее таким любимым событием для меня была ярмарка non/fiction. Сейчас, к сожалению, от нее осталась лишь любимая вывеска.

Расскажите забавные случаи, связанные с книгами Ad Marginem.

Забавный случай? Я до сих пор не могу забыть ваше издание «Надзирать и наказывать» Мишеля Фуко со светло-желтыми буквами на белой обложке. Прочесть аннотацию было настоящим челленджем! Я долго смеялась и ломала голову: это типографская ошибка или постмодернистский дизайн? 

Какое будущее у книготорговли?

Мне довольно трудно делать долгосрочные прогнозы. Книготорговля и книгоиздание уязвимы перед колебаниями политической конъюнктуры. Если говорить конкретно про Россию, то ситуация нестабильная, и, как мне кажется, не особо обнадёживающая. Лично для меня книжная индустрия – это не про объёмы проданных книг и не про приятное времяпрепровождение. Книжные магазины выполняют важную социальную функцию – распространение прогрессивных идей и установок. 

В этой связи меня сейчас очень беспокоит ужесточение цензуры, притеснение свободомыслия и консервативный поворот в государственной культурной политике. Но еще страшнее молчаливое соглашательство. Хочется, конечно, сказать, что будущее будет прекрасным, но мне нередко видятся антиутопические сценарии в духе «451 градус по Фаренгейту».

Все новости и мероприятия издательства

Подписывайтесь на рассылки Ad Marginem и А+А!

В рассылке Ad Marginem рассказываем о новинках и акциях, дарим промокоды и делимся материалами:

Чтобы получать специальную рассылку от издательского проекта А+А,
заполните форму по ссылке

Спасибо за подписку!
27 Апреля / 2021

Редактор Ad Marginem Алексей Шестаков о переводчике Валерии Кислове

alt

21 апреля российский переводчик Валерий Кислов получил престижный орден Искусств и литературы Франции. Редактор Ad Marginem Алексей Шестаков рассказал о мастерстве Кислова, его подходе к работе и литературных вызовах, которые принял переводчик.

Прекрасным солнечным вечером 21 апреля 2021 года петербургский переводчик Валерий Кислов был торжественно возведен в кавалеры французского Ордена Искусств и изящной словесности (Ordre des Arts et des Lettres), объединяющего людей разных национальностей, которые «отличились достижениями в области искусства и литературы или вкладом в их распространение во Франции и в мире».

Паскалю Сливански, генеральному консулу Французской Республики в Санкт-Петербурге, потребовалось едва ли не полчаса, чтобы перечислить лишь некоторые заслуги нового кавалера в обеих этих областях: блестящие переводы книг труднейших французских авторов на русский язык, участие в съемках фильмов и этнографических экспедициях, организация концертов и спектаклей, проведение семинаров и мастер-классов… 

Главным делом Валерия, несомненно, является литературный перевод. Благодаря ему существуют в полном смысле слова оригинальные русские версии книг Рене Домаля, Бориса Виана, Рэймона Кено, Жоржа Перека, Рэймона Федермана — писателей, нередко причисляемых к другому почетному, пусть и неофициальному, ордену непереводимых. Вслед за участниками объединения УЛИПО — Цеха потенциальной литературы, основанного в 1960 году Кено и математиком Франсуа Ле Лионне, —

Валерий испытывает русский язык на прочность самыми суровыми литературными ограничениями (взять хотя бы липограмму, которая требует от автора текста обойтись без использования одной, желательно часто встречающейся в его языке буквы: так, без единой «е», написан роман Перека «La Disparition», переведенный Кисловым на русский как «Исчезание», без единой «о» на четыре сотни страниц).

Как следует из названия УЛИПО, подобные испытания призваны не изнурить язык, а раскрыть его потенциал, и, действительно, работы Валерия доказывают, что язык — если перефразировать формулу Рембо, еще один образец непереводимости, — est toujours à réinventer, всегда подлежит изобретению заново.

Мне особенно приятно поздравить Валерия с присуждением высокого звания, так как нас связывает давнее знакомство, начавшееся заочно, когда ему пришлось потрудиться в качестве редактора над текстом, который стал моим первым опубликованным переводом — речь идет о русской версии «Духа форм» Эли Фора. Доработка той нещадно, вполне справедливо и, я бы сказал, самоотверженно исчерканной Валерием рукописи далась мне нелегко, и с тех пор я считаю его одним из лучших своих учителей.

Для издательства Ad Marginem Валерий перевел пока лишь одну книгу, состоящую из двух эссе Ролана Барта о Сае Твомбли. В данном случае переводчика, на первый взгляд, не сковывали никакие литературные ограничения в прямом смысле слова, но на поверку всё оказалось не так просто: эссе Барта чуть ли не вполовину повторяют друг друга, будучи, в сущности, двумя вариациями одной пьесы или даже двумя ее исполнениями вроде тех, что порой следуют одно за другим на архивных изданиях знаменитых (чаще джазовых, чем академических) звукозаписей (среди самых известных примеров — две существенно различающиеся версии стандарта Гершвина The Man I Love, записанные Майлсом Дэвисом в составе квинтета с участием Телониуса Монка 24 декабря 1954 года). 

Два небольших текста выдающегося французского семиолога Ролана Барта, написанные в 1970-х годах для каталогов парижских выставок Сая Твомбли. Перевод Валерия Кислова.
Сай Твомбли
Ролан Барт
Читать

Уж не знаю, как, но Валерию удалось найти выход из положения: дуплет получился не менее изящным, чем в оригинале. Между прочим, один из импровизационных «ходов», всё-таки отличающих одно эссе Барта от другого, посвящен аспекту манеры Твомбли, который по-своему перекликается с отмеченной выше переводческой техникой «изобретения языка заново»: 

Как при хирургической операции, требующей максимальной точности, всё решается в тот кратчайший миг, когда воск мелка касается зерна бумаги. Воск, мягкая субстанция, льнет к мелким неровностям графического поля, и вот уже, как след легкого пчелиного полета, рождается начертание Твомбли.

Это прилегание необычно: оно противоречит самой идее прилегания, оно подобно прикосновению, ценному одним воспоминанием; но это прошлое штриха может быть столь же определенным, как и его будущее. Карандаш средней мягкости и неострой заточки (еще неизвестно, как он себя поведет) вот-вот прикоснется к бумаге: технически творчество Твомбли кажется сопряженным с прошлым или будущим, но никогда в полной мере — с настоящим; такое ощущение, что черта всегда лишь вспоминается или предвещается: на бумаге — из-за бумаги — время пребывает в вечной неопределенности.

Нельзя ли сказать то же самое о пере Валерия Кислова?

Все новости и мероприятия издательства

Подписывайтесь на рассылки Ad Marginem и А+А!

В рассылке Ad Marginem рассказываем о новинках и акциях, дарим промокоды и делимся материалами:

Чтобы получать специальную рассылку от издательского проекта А+А,
заполните форму по ссылке

Спасибо за подписку!
25 Апреля / 2021

О языке, судьбе и восприятии. Что писал Витгенштейн в «Zettel»

alt

26 апреля исполняется 132 года со дня рождения одного из главных философов двадцатого столетия — Людвига Витгенштейна. В его сборнике «Zettel», вышедшем в Ad Marginem, представлены записи, сделанные философом между 1929 и 1948 годами. Книга полна рассуждений о языке и языковых играх, цвете, употреблении слов, восприятии и повседневности.  

Витгенштейн лично отбирал записи, они предназначались для публикации или использования в других работах философа. Он настойчиво рекомендовал читать свои заметки вдумчиво — для этого мыслитель даже использовал особую пунктуацию. Журнал Ad Marginem выбрал 15 заметок из сборника (всего их 717)  — разных по форме и смыслу, но одинаковых по точности наблюдений.

Заметка №55

Как и все метафизическое, гармонию между мыслью и действительностью следует искать в грамматике языка.

Заметка №63

Ожидание заложено в ситуации, из которой оно рождается. Например, ожидание взрыва может вытекать из ситуации, в которой следует ожидать взрыв. Тот, кто его ждет, сначала услышал, как двое перешептывались: «Завтра в десять будет подожжен фитиль». Потом он подумал: возможно, тут кто-то хочет взорвать дом. Около десяти часов он становится беспокойным, вздрагивает от малейшего шума и, наконец, на вопрос, отчего он так нервничает, отвечает: «Я жду…» Этот ответ делает понятным, допустим, его поведение. Он также дает нам возможность представить себе его мысли и чувства.

Заметка №75

Я могу прислушиваться к своей боли; но не могу таким же образом прислушиваться к ходу своих мыслей, к вере или к своему знанию.

Заметка №126

Разве пламя загадочно не потому, что оно неосязаемо? Пожалуй, – но почему это делает его загадочным? Почему неосязаемое должно быть более загадочным, чем осязаемое? Разве что поскольку мы хотим его ухватить.

Заметка №224

Заставь человека посмотреть на тебя гневно, надменно, иронично; и, прикрыв ему лицо, оставь лишь глаза, – все эти чувства в них проявятся: взгляд, их выражающий, поразительно многозначен

Заметка №254

(При беседе о том, как бы выкроить время, часто случается, что вынимают из кармана часы, но не для того, чтобы посмотреть, сколько сейчас времени, а чтобы сделать наглядной картину его продуманного распределения.) 

Коллекция заметок Людвига Витгенштейна, написанных с 1929 по 1948 год и отобранных им лично в качестве наиболее значимых для его философии.
Zettel. Заметки
Людвиг Витгенштейн
Читать

Заметка №341

Можешь ли ты представить, что видит дальтоник? А сможешь нарисовать комнату, как она видится ему? Сможет ли он нарисовать, как он ее видит? Ну, а могу ли я нарисовать, как ее вижу я? В каком смысле я мог бы это сделать? 

Заметка №383

Представь, что в одном племени люди с ранней юности воспитываются так, чтобы никоим образом не проявлять состояние души. Проявление чувств считается у них каким-то ребячеством, от этого надо как можно быстрее отучиться. Муштра суровая. О ‘боли’ нет и речи; уж тем более не в форме предположения «Возможно у него все же ……» Если кто-то жалуется, его осмеивают или карают. Подозрение в симуляции исключено вовсе. Жалобы – это, так сказать, уже симуляция.

Заметка №395

Человек может притворяться, что он без сознания; а притворяться, что он в сознании?

Заметка №419

Фундаментом всякого объяснения является натаскивание. (Над этим стоило бы задуматься воспитателям.) 

Заметка №456

Некоторые философы (мы вынуждены их так называть) претерпевают то, что можно обозначить как “loss of problems”, «утрату проблем». Тогда всё начинает им казаться очень простым, им мнится, что более не существует никаких глубоких проблем, мир – широкий и плоский и лишен какой-либо глубины; и всё, что ими написано, бесконечно поверхностно и плоско. Рассел и Герберт Уэллс подвержены этому недугу. 

Заметка №504

Любовь это не чувство. Любовь познается постепенно, а боль – нет. Так ведь не говорят: «Это не была подлинная боль, иначе она не утихла бы так скоро». 

Заметка №609

Вполне вероятно, что некоторые психологические феномены не могут быть исследованы физиологически, поскольку ничто физиологическое им не соответствует. 

Заметка №680

Судьба противостоит законам природы. Мы стремимся изучить и поставить себе на службу эти законы, с судьбой такое невозможно.

Заметка №714

Вообрази себе душевную болезнь, при которой человек может понимать и использовать имена только в присутствии их носителей.

Все новости и мероприятия издательства

Подписывайтесь на рассылки Ad Marginem и А+А!

В рассылке Ad Marginem рассказываем о новинках и акциях, дарим промокоды и делимся материалами:

Чтобы получать специальную рассылку от издательского проекта А+А,
заполните форму по ссылке

Спасибо за подписку!