... моя полка Подпишитесь

09 Июля / 2021

Мария Зерчанинова — о «Краткой истории театра» и работе над ее переводом

alt

В нашем издательстве вышла «Краткая история театра» Филлис Хартнолл — масштабное исследование драматургии, режиссуры, актерского мастерства и театральной архитектуры от античности до наших дней. Переводчица «Краткой истории» Мария Зерчанинова поделилась своими впечатлениями от книги и рассказала о работе над ней.

alt
Мария Зерчанинова
Переводчица «Краткой истории театра»

В «Краткой истории театра» Филлис Хартнолл текст и картинки сочетаются, как мне кажется, в идеальной пропорции. Эти два элемента связаны едва ли не так же тесно, как на современных кураторских выставках. 

История театра от античности до 2010-ых годов здесь изложена концентрировано — с упором на архитектуру и сценографию, связно — с изящными и при этом убедительными переходами от одного этапа к другому, и довольно субъективно, чем напоминает «Историю западной философии» Бертрана Рассела.

При этом текст на каждом шагу отсылает к иллюстрациям, хорошо подобранным и подробно прокомментированным. В подписях к картинкам объясняются особенности театральных зданий, костюмы, позы,  выражения лица персонажей, происхождение той или иной маски.

Часто один комментарий отсылает к другому, тем самым автор предлагает нам самим сопоставить разные детали в их историческом развитии, что превращает на первый взгляд легкое чтение в некоторую самостоятельную исследовательскую работу, и, конечно, делает текст гораздо более наглядным.

Кроме того, есть сноски, которые мы с редактором Филиппом Кондратенко скорректировали и расширили по сравнению с английским изданием. То есть активно включенному читателю книга может дать весьма объемную картину.

Личное отношение Хартнолл к героям ее повествования, ее оценки придают книге забавный беллетристический элемент. Так, она досадует на то, что ренессансная Италия  не дала миру великих драматургов, что французский писатель начала XVIII века Лессаж разменял дар комедиографа на написание шутовских ярмарочных пьесок, а Вольтер под конец карьеры «скатился к мелодраме».

Вообще, к французам с их рациональностью и жеманством Хартнолл относится с традиционной британской иронией, что особенно проявляется в пассажах о восприятии Шекспира континентальной публикой.

Зато, говоря о славных английских актерских династиях, она не скупится на эпитеты и с удовольствием вдается в подробности их разветвленных родственных связей. Но англоцентричный угол зрения автора на путь европейской сцены если и дает некоторый перекос, то незначительный, за ним вырисовывается конкретная личность со своими вкусами. Это в любом случае гораздо живее и интересней тех «объективных» версий театральной истории, которые преподавали на театроведческих факультетах по советским учебникам.

Классический обзор истории сценических искусств от древности до наших дней. 
Краткая история театра
Филлис Хартнолл
Купить

В этих многотомных, подробных учебниках, помимо того, что они были идеологически тенденциозны, во главу угла всегда ставился текст, пьеса, то есть эволюция драматических форм и являлась историей театра. Книга Хартнолл, где акцент сделан на визуальные элементы, на актерскую игру, на интересные биографические подробности, конечно, рассказывает эту историю совсем иначе.

Переводить эту книгу с английского мне, как, наверно, всякому, кто больше привык к французским текстам, было не так-то легко. Сжатую и емкую английскую фразу, во-первых, нужно разбавлять, а во-вторых чаще всего полностью перестраивать.

Еще одна сложность заключалась в большом количестве имен, названий и цитат из пьес – нужно было сверять их с устоявшимися у нас нормами написания и перевода. И в работе с текстом, и в дотошном фактчекинге мне очень помогали редакторы Филипп Кондратенко и Алексей Шестаков. Я считаю, что вместе мы усовершенствовали английское издание.

Все новости и мероприятия издательства

Подписывайтесь на рассылки Ad Marginem и А+А!

В рассылке Ad Marginem рассказываем о новинках и акциях, дарим промокоды и делимся материалами:

Чтобы получать специальную рассылку от издательского проекта А+А,
заполните форму по ссылке

Спасибо за подписку!
08 Июля / 2021

«Критик высочайшего класса»: дискуссия Ad Marginem о Лео Стайнберге

alt

 В марте на 22-й книжной ярмарке Non/fiction состоялась презентация книги американского искусствоведа Лео Стайнберга «Другие критерии. Лицом к лицу с искусством XX века». В дискуссии приняли участие главный редактор Ad Marginem Александр Иванов, редактор издательства Алексей Шестаков, профессора Европейского университета в Петербурге Илья Дороченков и Наталья Мазур. Они поговорили о методе Стайнберга, его непростой судьбе и месте, которое он занимает в мировом искусствоведении.

Алексей Шестаков: Здравствуйте! Мне очень приятно представить вышедший в издательстве Ad Marginem перевод сборника Лео Стайнберга «Другие критерии. Лицом к лицу с искусством XX века». Особенно приятно представлять книгу автора, который впервые переводится на русский язык, по крайней мере в книжном виде. Вдвойне приятно делать это тогда, когда мы имеем дело с подлинным классиком, который давно застолбил свое место в истории искусства и вообще в гуманитарной науке XX века, и странным образом не удостоился книжного перевода на русский язык до сих пор.

Тем более приятно представлять первый перевод такого классика, который, к тому же, является нашим соотечественником. И статья в русской Википедии называет его двойным англо-русским именем Лео Штейнберг.

Надеюсь, эта статья пополнится или уже пополнилась в библиографии нашей книгой.

Те, кто помогут мне его представить, участники нашей презентации: Наталья Мазур – профессор Европейского университета в Санкт-Петербурге, которой принадлежит честь первой публикации Стайнберга на русском языке, статья которого в ее переводе вошла в сборник «Образы мира». Он вышел не так давно, уже разошелся и стал, так сказать, библиографической редкостью. 

Также несколько слов о Стайнберге скажут Илья Аскольдович Доронченков – заместитель директора ГМИИ имени А.С. Пушкина по научной работе, профессор Европейского университета в Санкт-Петербурге и, насколько я знаю, лично общавшийся и видевший Стайнберга, который еще совсем недавно был с нами. И, конечно, я уверен, что если бы эта книга вышла несколько раньше, он, наверняка, удостоил бы ее авторским предисловием. Но тем не менее, мы постараемся нашими усилиями восполнить этот пробел. 

И наконец, Александр Иванов – главный редактор издательства Ad Marginem. Он был инициатором перевода этой книги на русский язык и о том, что привело его к этому решению, он тоже несколько слов скажет.

Я, конечно, должен сказать о тех, кто непосредственно работал над переносом мыслей и языка Стейнберга, очень непростых и весьма изысканных. Это Ольга Гаврикова, которая целиком перевела эту книгу. Выпускница Европейского университета в Санкт-Петербурге, непосредственно учившаяся у Ильи Аскольдовича Доронченкова, и, насколько я знаю по некоторым совместным с ней проектам, она – настоящий специалист в американской теории истории искусства XX века. И редактор этой книги тоже внес большой вклад в то, какой она получилась, а получилась она, на наш взгляд, вполне достойной. Это Игорь Булатовский – поэт, эссеист, человек широкой культуры и, с недавних пор, наш коллега, замечательный издатель. 

Я передам слово Наталье Мазур, которая представит нам выдающуюся фигуру Стайнберга.

Наталья Мазур: Здравствуйте! Прежде чем представить Лео Стайнберга, я скажу несколько слов об издательстве и о самом проекте. Алексей совершенно прав, называя Стайнберга классиком. Но он, я бы сказала, преуменьшает отвагу издательства Ad Marginem, которое решилось впервые по-русски издать книгу классика с очень неклассической репутацией. Дело в том, что русская читающая публика долгие годы была очень зависима от западных авторитетов, да еще таких, которые носились лет 25 назад. Каждый студент, думаю не только искусствовед, но и имеющий отношение к истории культуры, конечно, знает имя Клемента Гринберга.

Гринберг давно стал у нас классиком. Между тем это плохой ученый, малообразованный человек, с не очень хорошей искусствоведческой репутацией.

Но так уж случилось, что «Авангард и китч» – это незыблемая классика. Воспринимайте это как намеренную интеллектуальную провокацию. 

Стайнберг – прекрасный ученый, очень мужественный человек, с безукоризненной репутацией, с очень интересной биографией, которую я, отчасти, рассказала в предисловии и к этой книге. Но биографию я, естественно, довела до того момента, когда, соответственно, вышли в свет «Другие критерии» – то есть до начала 70-х годов. А Стайнберг прожил очень долгую жизнь. Он родился в 1920 году в Москве, умер в 2011 в Нью-Йорке, за это время поменял несколько стран, два континента. До трех лет он жил в Москве, потом смог с родителями ускользнуть из Москвы в Германию, потом семья бежала от нацистов в Англию. После Второй мировой войны Стайнберг решил круто изменить жизнь и переехал в Америку. В 36 лет он не побоялся оставить карьеру успешного критика, поступать в аспирантуру, начать свою новую судьбу, которая стала судьбой академического ученого. 

«Другие критерии» – это переходная книга. Книга критика высочайшего класса, а также не менее высокого класса искусствоведа.
Сборник статей об искусстве XX века, составленный выдающимся американским искусствоведом Лео Стайнбергом.
Другие критерии. Лицом к лицу с искусством XX века
Лео Стайнберг
Купить

Но незадолго до того, как вышли в свет «Другие критерии», Стайнберг напечатал в журнале «The Art Bulletin» статью, которую сам впоследствии называл «that nasty article» – эта грязная статейка. Речь шла о статье с великолепным названием. Вообще названия Стайнберга перевести на русский невозможно, они всегда короткие, афористичные, метафоричные. Эта статья называлась «Michelangelo’s missing leg» или «Недостающая нога Микеланджело». Речь в ней шла о флорентийской пьете Микеланджело, где у Христа действительно не хватает ноги. Он изображен в традиционной для пьеты позе, человеком, лежащим на коленях Богородицы. Мы хорошо знаем эту позу по Римской пьете Микеланджело. Но нога, которая должна была лежать на коленях Богородицы, отсутствует.

Стайнберг выдвинул великолепную гипотезу о том, что отсутствующая нога была перекинута через бедро Богородицы по той же иконографической схеме, по которой к этому времени уже изображались различные ветхозаветные сюжеты, связанные с той или иной любовью, несущей пророческое значение для нового завета. 

Микеланджело напоминал потомкам и современникам о том, что Христос – это еще и небесный жених Богородицы. Что вполне естественно для человека, сведущего в теологии, и является некоторым шоком для человека, не столь сведущего в этой теологии. 

Во время создания пьеты и вскоре после этого иконография поменяла прописку. Ее стали использовать для изображения соблазнительных сцен. Мы увидим ее, например, во Флоренции в Садах Боболи на статуе, изображающей Париса и Елену. Мы достаточно регулярно будем видеть ее в изображениях «Блудного сына». И Микеланджело не стал заканчивать статую, поскольку семантика этой иконографической схемы стремительно поменялась.

Гипотеза не была скандальной, но надо понимать, что такое американская наука и американское общество в конце 60-х годов. В «Других критериях» Стайнберг рассказывает о том, как в начале 70-х годов авторитетнейший журнал «Life» потерял тысячи и тысячи подписчиков после того, как поместил на обложке рядом репродукцию картины Кранаха «Обнаженная Венера» и модель в джинсовом костюме. Публика была скандализована не соположением шедевра и современной фотографии модели, а тем, что на обложке журнала вообще появилась обнаженная натура. И тот факт, что это был шедевр Кранаха, никого не защитил. «Life» сильно потерял в числе подписчиков. 

После того как Стайнберг написал эту статью, его перестали печатать в журнале «The Art Bulletin», 20 лет ему больше не удавалось напечатать там ни одной статьи. Эта статья стоила ему работы в престижных университетах.

Университеты не брали его на работу, но потом об этом пожалели, потому что свою ценную коллекцию гравюр и рисунков, стоимостью в три миллиона долларов, он завещал Университету Техаса – единственному, который принял его как приглашенного профессора (visiting professor). Не то, чтобы у Стайнберга совсем не складывалась карьера. Конечно, он продолжал преподавать, но места, которые он занимал, никогда не соответствовали тому академическому весу, который он к тому времени имел. 

Вместо того, чтобы образумиться и раскаяться, Стайнберг пошел еще дальше и в 1980 году в журнале «October» напечатал книгу «Сексуальность Христа в ренессансном искусстве и в современном забвении». Книга была настолько шокирующей, что от нее отказалось несколько издательств. И только очень левый журнал «October», который не сходился со Стайнбергом во взглядах на искусство XX века и многое другое, но был всегда готов поддержать интересную и честную гипотезу, осмелился опубликовать эту книгу. Она-то и стала в первый раз специальным номером журнала. 

Скандал, который разразился после выхода «Сексуальности Христа», во много раз превышал скандал, разразившийся после выхода его первой статьи о сексуальности Христа.

Стайнберг доказывал очень простую и крайне убедительную концепцию: в Средние века главной целью художников было доказательство божественной природы Христа, в котором сомневались и евреи, и язычники, и мусульмане, и многие христианские течения. А в эпоху Ренессанса главной задачей стало доказательство, напротив, человеческой природы Христа и самого чуда вочеловечения, которое является величайшим чудом в христианской традиции. 

Для того, чтобы лучше, нагляднее изобразить это чудо, художники сосредоточились на изображении гениталий Христа-младенца и умирающего Христа. Подобранные примеры, казалось бы, говорили сами за себя. Но искусствоведы были настолько скандализованы, что начали отрицать очевидное. Самое любопытное, что католическая церковь приняла книгу Стайнберга с благодарностью и уважением. Она отвечала на многие вопросы, которые, несомненно, возникали и у самих священников, и у их прихожан, но они не осмеливались их задать вслух. Стайнберг поставил вопрос и ответил на него убедительным и чрезвычайно корректным образом.

Но он не убедил искусствоведов, которые продолжали бушевать еще лет десять. В 1996 году вышло, наконец, настоящее издание книги Стайнберга «Сексуальность Христа», к которому были приложены двенадцать ответов главным оппонентам. Стайнберг методично и педантично разбирался с той немыслимой сумятицей, которую внесли в этот вопрос его оппоненты. После этого его репутация была восстановлена уже, кажется, навсегда. Но до России она докатилась чрезвычайно своеобразным путем. Сам Стайнберг говорил об этом в одном из интервью:

«Судьба наших гипотез очень незавидна. Либо они становятся всеобщим достоянием, либо через 25 лет впадают в полное забвение».

Книгу Стайнберга пересказали в блокбастере «Страдающее Средневековье». Один раз он там упомянут, а гипотеза изложена как некое абстрактное общее знание, да еще и приписано не к той эпохе, в которую ее поместил Стайнберг. Я думаю, что если бы он об этом узнал, то он бы умилился и обрадовался, потому что это означает, что гипотеза стала общим достоянием. А при этом, конечно, усушка, утруска и искажение совершенно неизбежны. 

Чувство юмора и глубокой самоиронии пронизывают книгу Стайнберга «Другие критерии» и многие его интервью и выступления. Я надеюсь, что вы оцените ее, среди прочего, когда будете эту книгу читать.

Так вот, издательсво Ad Marginem первым пошло на перевод полноценного издания Стайнберга, и это был очень храбрый жест. Золотой лавровый венок по праву принадлежал бы этому издательству, ну а зеленый я бы отдала Европейскому университету, по должности и по убеждениям, потому что переводчица, автор предисловия. И главная группа поддержки Стайнберга в России пока что связана с нашим университетом. Но мы очень надеемся, что после выхода этой книги ситуация поменяется. И надеемся, что группа фанов Стайнберга вырастет в десятки и сотни раз. Спасибо!

Алексей Шестаков: Я бы попросил Илью Аскольдовича рассказать, каким был Стайнберг в жизни, что это за человек, и что он значит для Ильи Аскольдовича.

Илья Доронченков: Мне действительно повезло встретиться с Лео Стайнбергом в гостях у моего друга и очень хорошего американского искусствоведа Джека Флэма. Но в ту пору я еще сам Стайнберга не читал, был зеленый, и, конечно, не стал задавать ему тех вопросов, которые мы бы задали сейчас.

Так что теория пяти рукопожатий работает. Тот, кто пожмет руку мне, пожмет руку почти непосредственно Стайнбергу, но никаких откровений от нашего соотечественника не ждите.

Я хочу поздравить нас всех, и Наталью Николаевну, и Александра, и переводчицу Ольгу Гаврикову с тем, что у нас наконец Стайнберг говорит по-русски и говорит той книгой, которая, может быть, не рассчитана на эффект именно в нашем обществе, потому что она очень сильно погружена в контекст американского contemporary второй половины XX века. С другой стороны, это дополняет очень многое из того, что мы не знаем про эту эпоху, привносит это ощущение движущейся мысли. 

Что мне очень дорого в Стайнберге? Я остановлюсь здесь не только на «Сексуальности Христа» или его полемических выстрелах в других американских критиков. Я бы сказал о его книгах и статьях, а у него трудно понять, где что, потому что статьи у него доходят до размеров книг, которые посвящены величинам первого порядка.

Все-таки по-настоящему одаренный человек должен обладать еще и дерзостью. И вот Стайнбергу это дерзание мысли было очень присуще. 

Он писал о «Тайной Вечере», он писал о Пикассо, о Веласкесе. Я неслучайно поставил эти три имени вместе, потому что мне очень дороги его работы о «Тайной Вечере» Леонардо да Винчи. Это целая книга, очень сложно построенная и богато иллюстрированная. И вот то, что она богато иллюстрированная, нужно воспринимать именно как визуальную аналитику, не только словесное повествование. Это его брошюра или книга, философский бордель, посвященные авиньонским девкам Пикассо. Сначала это статья в журнале «October», затем еще раз эта статья, но уже с дополнениями Стайнберга. Что за ним водилось, так это то, что он, видимо, был прирожденный дуэлянт и не спускал своим оппонентам. Проходит лет десять, он перерабатывает статью и отвечает по пунктам каждому, причем прицельно его разнося. В этой полемике он, конечно, рос сам, ему это нужно было. 

Как и другой здравствующий, дай Бог ему здоровья, великий интеллектуал современности, – Карл Гинзбург. Его ведь хлебом не корми, дай ответить на вопросы. Ему важна не только лекция, а именно разговор. И это статья Стайнберга о «Менинах» Веласкеса. Это поворотные вещи, классические.

Как говорит Марк Твен: «Классической называется книга, которую все хвалят, но никто не читает».

Мы знаем по умолчанию про эти картины, о чем они нам говорят. Со времен Гёте, который эту фреску не видел, но написал очень влиятельное эссе по гравюре одного немецкого художника. Мы знаем про фреску «Тайная Вечеря», что она изображает психологическую реакцию апостолов на слова Христа: «Один из вас предаст меня». Стайнберг обращает внимание еще и на то обстоятельство, тоже, в общем, очевидное, что перед нами момент учреждения евхаристии – центрального таинства христианства. И затем, на протяжении этой книги он показывает, что эти два аспекта: один, раздутый современным, светским восприятием искусства, и другой, почти умерший, потому что мы перестали воспринимать Леонардо как религиозного художника. Он показывает, насколько эти два аспекта обуславливают друг друга и насколько они неразъемны в этой проблемной фреске.

То же самое касается «Авиньонских девок», потому что Стайнберг скрупулезно анализирует процесс мысли Пикассо. Слава Богу, что между двумя версиями этого труда прошла фундаментальная выставка в Париже, которая предъявила миру записные книжки Пикассо. И выяснилось, что если в каталоге было 18 эскизов к «Авиньонским девкам», то теперь количество подготовительных набросков выросло до нескольких тысяч. И вот Стайнберг фиксирует движение мысли Пикассо и показывает, что это та вещь, с которой, как кажется, все еще начинается экспозиция современного искусства в Нью-Йорке, рождается как нерешаемая проблема. И в этой проблемности ее значение, ее мощь.

То же самое я могу сказать о его анализе «Менин». Для меня это высший искусствоведческий пилотаж, потому что человек действительно обладает глазом.

Наталья Николаевна сказала о его интеллектуальной честности. Он обладает этим редким качеством, а также даром анализа и обличения этого в слово. Снимаю шляпу, это действительно выдающийся интеллектуал, историк искусства, аналитик искусства. Я буду ждать «Философский бордель», это захватывающее чтение, в отдаленном будущем выйдет по-русски. Чем черт не шутит, однажды и «Сексуальность Христа» будет опубликована. 

Алексей Шестаков: Теперь я передам слово Александру Иванову, который расскажет, как случилось это чудо.

Александр Иванов: Эта история довольно долгая. Честно признаться, еще какое-то время назад, несколько лет назад я ничего не знал о Лео Стайнберге. Случилась эта история лет семь назад, когда я, в беседе со своим знакомым, довольно известными американским искусствоведом, куратором и художником Робертом Стуруа, спросил, кого бы он мог назвать самым важным для себя арт-критиком конца XX – начала XIX века.

Он, не задумываясь, назвал мне Лео Стайнберга и обратил внимание именно на его книгу «Другие критерии».

Как-то назвал и назвал. А потом, проглядывая каталог издательства чикагского университета, я натолкнулся на это имя, Лео Стайнберга. Мы заказали эту книгу, все началось. Благодаря коллегам и благодаря Алексею мы практически перевели дело в план, нашли переводчиков, замечательного автора предисловия – Наталью Мазур. Я ей очень признателен, за то, что она подготовила рождение этого русского текста. Важно, что мы все вместе довольно позитивно отреагировали на работу переводчика.

Стиль Стайнберга, невероятно изящный, он реализует то, что важно для всех при чтении научной, гуманитарной литературы. Для него гуманитарная истина возможна лишь как факт стиля. Не просто позитивного познания, но и немного определенного субъективного опыта и словесного воплощения этого знания. И в этом отношении мне эта книжка кажется невероятно важной для русского контекста. Потому что это важно, так изящно писать об искусстве является очень естественным и очень классическим даром. Начиная с Возрождения писали именно так – изящно, то есть соответствуя своему предмету, а не некоторым другим идеалам, которые с этим предметом не пересекаются.

И вот в этой связи еще один важный момент, невероятно актуальный для русской традиции: в России невозможно представить автора, который бы занимался и классическим и современным искусством. Нельзя себе представить, что, например, Лазарев занимается итальянским Возрождением и московским концептуализмом. Это просто невероятный факт, этого не может быть.

За современное и классическое искусство отвечают не просто разные люди и разные институции, но разные биографии, габитусы, разное все. 

В России современное искусство является, в каком-то смысле, той территорией, которая к классическому искусству никакого отношения не имеет. И отношение публики в России к современному искусству примерно аналогичное. Если вы любите современное искусство, то вы относитесь к группе модников, скорее, странных людей, со странным вкусом. Вкус «нормальных» людей остановился примерно на середине XX века. И вот Стайнберг полезен нам всем именно своей способностью одинаково умно, глубоко и изящно писать и о Леонардо, и о Веласкесе, и о Джаспере Джонсе, и о Уорхоле. То есть о своих современниках, с искусством которых он не может разделит восторга, но отдает им дань исследовательского интереса.

Это невероятно важный опыт проникновения исследовательского стиля и интереса воспитанного на классическом искусстве человека в зону искусства современного, искусства, которое генеалогически зачастую никак не пересекается с классическим искусством. 

И последнее, что я хотел сказать, что некоторое время назад у нас вышла книжка, которая во многом является системообразующей для издательства в течении последних нескольких лет. Эта книжка довольна незначительная с точки зрения академического смысла. Она называется «Nobrow», написана журналистом Джоном Сибруком и посвящена очень американской проблеме: проблеме соотношения разных вкусовых групп в американской культуре. Это культуры «highbrow», «middlebrow» и «lowbrow». То есть, высокий, средний вкус и низкопробное. А он вводит понятие «Nobrow», то есть вкус без определения, к какой территории это относится. Имея в виду некую возникшую на рубеже столетий странную смесь высокого и низкого, массового и элитарного.

Понятно, что к нашему герою это вряд ли относимо. Но что мне кажется важным, это то, что в случае Стайнберга,

что его отличает от многих наших соотечественников? Это почти полное отсутствие снобизма в отношении различных уровней культурного опыта и культурных языков.

И вот эта, я бы назвал ее, аристократическая позиция Стайнберга, она тоже является по-своему удивительной. Для меня, по крайней мере. То есть в лице Стайнберга мы имеем дело с человеком невероятного вкуса, антиснобизма и, в каком-то смысле, с настоящим аристократом, что тоже довольно необычно, что для американской, что для российской интеллектуальной, академической и арт среды. 

Так что я горячо рекомендую эту книгу читать, открывать для себя нашего выдающегося современника. Я думаю, что вы все получите разные виды удовольствия от чтения этой замечательной книжки. 

Алексей Шестаков: Спасибо, Александр! Вот вы нарисовали такой, своего рода, эталон, которому, как вы надеетесь, кто-то последуют в России и среди ученых искусствоведов, которые с равным вниманием отнесутся и к классическому, и к современному искусству. 

Кажется, что такие примеры довольно редки вообще. Что это не только российский опыт, но и западный, американский, британский, европейский. Это скорее исключение из правил, чем правило. 

И с этим связано мое читательское ощущение от текстов Стайнберга. Слушая коллег сейчас, слушая о том, какой вклад внес Стайнберг, и какие трудности подстерегали его на его научном пути, я подумал, что мне не вполне ясно место мысли Лео Стайберга в истории искусства XX века и в истории искусства вообще. Эта неясность сопровождается ощущением от каждого из текстов, включенных в эту книгу. В нее включены тексты, как следует из подзаголовка, об искусстве XX века. Хотя об этом двойном, универсальном взгляде Стайнберга на искусство позволяют судить и они. Некоторые, которые более теоретичные, захватывают материал, даже не исчерпывающийся двадцатым веком. И каждый из них в некотором роде повторяет эту идею подзаголовка: «Лицом к лицу с искусством XX века». 

Ольга Гаврикова уже сказала, что это «постоянный разговор человека с человеком». То есть при встрече с каждым произведением искусства Стайнберг, кажется, начинает с чистого листа и пытается докопаться до того, что его перед ним остановило.

В случае с современным искусством этот опыт особенно ценен. И этот каждый раз подчеркнуто индивидуальный опыт общения с искусством, мне кажется, в некотором роде сделал Стайнберга одиночкой и привел к тому, что этот выдающийся ученый не создал никакой школы. Может быть коллеги меня поправят, я хотел бы услышать их мнение на этот счет. 

Наталья Николаевна довольно жестко высказалась о его современнике и, в некотором роде, сопернике, Клементе Гринберге, но Гринберг, по-своему, тоже был одиночкой, яростным полемистом, человеком, до некоторой степени внешним академическому миру. И тем не менее, в итоге ему удалось, может, даже не ставя перед собой такой цели, создать школу. И эта школа, при всей критике, раздающейся в его адрес сейчас, сохраняет свое влияние и значимость и сегодня. Например, Розалинда Краусс продолжает оставаться верной ключевым гринбергским понятиям, и здесь не лишним будет сказать, что она же была во многом инициатором публикаций книг и статей Стайнберга в журнале «October». То есть для нее важны оба этих имени. Но нет ли ощущения, что Стайнберг, несмотря не все его достоинства и трудности судьбы, остался одиночкой в истории искусства?

Наталья Мазур: Ну давайте подеремся за Гринберга и Стайнберга. Ну, немедленно возникает соблазн дать хлесткий риторический ответ, что эпигонов всегда много, а сын от отца, если это сильный сын, всегда испытывая страх влияния, уклоняется в другую сторону. В этом смысле самые значительные ученые-искусствоведы XX века, будь то Стайнберг, Баксандалл, Рингбум и наш Ти Джей (Тимоти Джеймс) Кларк – они еще не создали школу, потому что, собственно, метод школа не создает, как и научные открытия школа не создает.

Школа – это всегда немного партия. А партия – это всегда вопрос о твоем месте в институциональном мире.

Вот как раз меньше всего место в институциональном мире волновало Баксандалла, бежавшего с должности директора иснтитута Варбурга. И Стайнберг с большой иронией относился к тому, что ему так и не предложили ни одного места в престижном университете. Мне кажется, что важнее то влияние, которое оказывают твои труды и твой метод. А влияние книг и статей Стайнберга на англоязычное и американское искусствознание было оздоравливающим и укрепляющим. Я бы его сравнила с миром Шапиро. Вот Шапиро и Стайнберг и создали настоящую серьезную историю искусства в Америке. До нее, все-таки, можно говорить только о поколении немецких эмигрантов, которые сформировались целиком еще в предыдущей традиции. 

Я бы сказала, что все качественное, сегодняшнее американское искусствознание отчасти является школой Стайнберга. 

Алексей Шестаков: Спасибо. Может быть есть какие-то мнения на этот счет у коллег?

Илья Доронченков: Я бы просто это сформулировал другими словами, а так мне добавить, по существу, нечего.

Алексей Шестаков: А что касается достоинств этой позиции «одиночки». Мне просто интересно, согласен со мной кто-то или нет. Уже отвлекаясь от того, создал школу Стейнберг или не создал. Мне очень импонирует в его текстах то, что он действительно прямо признается всякий раз, применительно к современному для него искусству, что оно ставит его в тупик.

В это отношении очень показательна статья о Джаспере Джонсе, который является, в некотором роде, историей пути Стайнберга, преодоление им сопротивления встречи с новым искусством к пониманию того, на чем основана его позиция. 

На протяжении этой книги и, в частности, в этой статье, неоднократно возникает такое понятие, не слишком часто встречающееся в истории искусства – «авторский замысел». Стайнберг, рассуждая о новом для нас и для себя искусстве, проговаривается или говорит прямо, что он ищет понимания авторского замысла. И, конечно, это довольно резко противопоставляет его редукционистской, формалистической эстетике. Но здесь у меня опять возникает вопрос, может быть связанный просто с недопониманием его текстов: что, собственно, он противопоставил этой формалистической позиции? Насколько последовательна его собственная позиция? И это вновь оказывается связанным с упомянутой темой создания школы. 

То есть, если формалистическая позиция Гринберга, как мне кажется, по-прежнему предоставляет довольно удачный инструментарий для анализа современного искусства, то антиформалистическая позиция Стайнберга, которую он, впрочем, методологически не излагал, как я понимаю, мне такого инструментария не предоставляет. А она меня очень увлекает самим опытом и вызывает желание попытаться его повторить при встрече с новым искусством. Но это, скорее, иррационально. А инструментов, которые я бы мог приложить к новому уже для себя искусству, подобно тому, как их прикладывал Лео Стайнберг к Джасперу Джонсу, я в готовом виде не нахожу.

Насколько я знаю, Александру Иванову как раз-таки импонирует антиформалистическая позиция Стайнберга. Я буду благодарен, если Александр прояснит для меня этот вопрос. 

Александр Иванов: Я скорее хочу сказать, что для меня Стайнберг – это во многом человек, который вырос и сформировал академический дух конца 60-х годов с интересом к постмодерну avant les lettres. И когда возникает интерес к различного рода неклассическим видам традиции, например, барокко. И герои барокко становятся важнее, чем классические персонажи. В этой точке, мне кажется, Стайнберг в каком-то смысле смыкается с американским современным искусством. Еще один важный момент: те герои, о которых пишет Стайнберг, имея в виду современное искусство типа Джаспера Джонса или Раушенберга.

Во времена, когда он о них пишет, они еще не являются миллионерами. Потому что буквально через десять-пятнадцать лет эти художники станут частью коллекций крупнейших корпораций, банков. 

У Сьюзен Сонтаг есть прекрасный момент, когда она встречается с диссидентствующими художниками из Венгрии на Венецианском биеннале в 70-е годы, они ей говорят  с восхищением об американском абстракционизме. А она не понимает, о чем речь, потому что американский абстракционизм и абстрактный экспрессионизм – это уже абсолютно этаблированное искусство, семантически связанное с богатством в Америке, с огромными деньгами. А не с тем диссидентстким революционизмом, которые ее друзья или знакомые пытаются в этом увидеть. 

Грубо говоря, меня интересует в Стайнберге способность ухватить американское искусство в самый момент его взлета, когда Америка становится самой важной страной для современного искусства. И соответственно эта важность каким-то образом транслируется и на классическое искусство тоже. То есть Америка во второй половине XX века – это безусловный лидер и мирового собирательства, коллекционирования, музейного дела, и интереса к разным видам и направлениям в искусстве. 

Стайнберг важен еще и потому, что он – один из тех, кто этот американский «бум» концептуализирует и критически осмысляет. 

Илья Доронченков: Метод Стайнберга, по-моему, это сам Стайнберг. В нашей дисциплине нужно отдавать себе отчет, что сформулированная методология – это очень часто лукавая вещь. Я, в этом смысле, очень иронически смотрю на иронический текст Пановского, в котором он формулирует свою знаменитую «Триаду». У меня есть подозрения, что это для простых американских студентов. Хотя меня уверяли, что эта схема была сформулирована еще в Германии. 

Для того, чтобы просиять в гуманитарном созвездии, вы должны иметь ярлык, название вашего метода и манифест. Это очень простой путь. Создание школ, искусственное продуцирование школ, завоевание кафедры. Стайнберг, по-моему, позволил себе роскошь просто верить своему восприятию.

А что касается того, что хотел сказать автор: перечитайте «Философский бордель». Это анализ становления того, что мы называем удобным словом «авторский замысел». 

Наталья Мазур: Стайнберг сформулировал свой метод еше до того, как стал известным критиком и известным искусствоведом. Это одна из его первых статей, название которой невозможно перевести на русский язык: «The Twin Prongs of Art Criticism». Две ножки циркуля художественной критики и одновременно речи об искусстве. Потом он этой статьи чудовищно стеснялся, никогда не публиковал ее повторно, запретил включать ее в список своих трудов. И поэтому именно с нее я начала свой рассказ о методе Стайнберга. Он предельно четко сформулировал свое отношение к формализму и к тому, чего не хватает в формализме, и каким образом с этим следует работать. 

Он предложил рассматривать чистую форму как некую центральную окружность, вокруг которой движутся, пересекаясь друг с другом и с центральной окружностью, массы других окружностей меньшего размера и иной природы. Это могут быть социальные ожидания художника, его публики, религиозные убеждения, психологические страхи, те или иные магические принципы или культурные практики. 

Для того, чтобы проанализировать произведение искусства, необходимо крепко воткнуть ножку циркуля в центр, где находится форма, и, ни на минуту не упуская из поля зрения эту самую форму, двигаться по остальным окружностям, проверяя, как работает тот или иной уровень (сейчас мы бы сказали «контекст») для интерпретации, собственно, формы.

Это и есть абсолютно безукоризненный метод. Точно так же работал Баксандалл. И самое интересное в том, как они, на самом деле очень похожие друг на друга, игнорировали друг друга. Стайнберг всегда в интервью говорил, что Баксандалла бросил, не дочитал. Хотя в библиотеке Стайнберга имелись книги Баксандалла. У нас есть список книг, мы можем проверить. Баксандалл тоже сторонился Стайнберга, отчасти это объясняется тем, что они работали в очень похожей манере. А определяться, кто из них главный, никому из них, по-видимому, не хотелось.

Можно назвать это контекстным методом, но контекстный метод часто теряет ту ножку циркуля, которая воткнута в центр, в чистую форму. И Стайнберг как раз пленителен тем, что, никогда не выпуская из зрения чистую форму, проходился аккуратно по всем возможным критериями, контекстам и уровням интерпретаций. Именно поэтому он может написать статью размером с книгу, скажем, о «Тондо» Микеланджело. Потому что его занимает проблема формы. Это действительно очень интересное с формальной точки зрения изображение, но его не меньше интересуют и все остальные приходящие обстоятельства, которые влияют на создание, восприятие этого произведения. Так что метод у него есть, просто он не очень любил его объяснять, поскольку считал это, как я подозреваю, делом несколько вульгарным. 

Текст расшифровала София Савченко

Все новости и мероприятия издательства

Подписывайтесь на рассылки Ad Marginem и А+А!

В рассылке Ad Marginem рассказываем о новинках и акциях, дарим промокоды и делимся материалами:

Чтобы получать специальную рассылку от издательского проекта А+А,
заполните форму по ссылке

Спасибо за подписку!
07 Июля / 2021

Каннибалы, петушиные бои и открытки с того света. Самые необычные книги Ad Marginem

alt

В июле отмечается народный праздник Иван Купала — он посвящен расцвету природы и солнцестоянию. В ночь с 6 на 7 июля разжигают костры, купаются в реке, собирают травы и ищут магический цветок папоротника. Вдохновившись магией и ритуальностью Ивана Купала, мы составили список самых необычных книг Ad Marginem — о мышлении каннибалов, балийских петушиных боях и открытках из мира смерти.

Эдуарду Вивейруш де Кастру, Каннибальские метафизики. Рубежи постструктурной антропологии

О чем: Обычаи и ритуалы туземцев часто могут отпугивать и шокировать цивилизованного человека. Например, жертвоприношения или шаманизм. О природе этих явлений много размышлял французский этнолог Клод Леви-Стросс в своей книге «Первобытное мышление». Вообще, все, что касается аборигенов и их традиций — это пограничная область между этнографией и философией. 

Бразильский антрополог и профессор Эдуарду Вивейруш де Кастру в своей книге «Каннибальские метафизики» заявил, что многие взгляды на обычаи аборигенов нужно пересмотреть. Причем сделать это максимально объективно и отстраненно, забыв об этике и морали — мыслить по-другому. 

В «Каннибальских метафизиках» Де Кастру переосмысляет Леви-Стросса, развивает идеи Бруно Латура, Жиля Делёза и Феликса Гваттари и наблюдает за американскими индейцами. Де Кастру по-своему интерпретирует этнометафизику индейцев и приходит к выводу, что должна быть создана новая постструктуралистская методология. 

Цитата из книги: «Вопрос, таким образом, не в том, должны ли антропологи возобновить диалог с философией, который никогда не прерывался, но в том, с какой именно философией стоит установить связь. Очевидно, что это зависит от того, чего мы хотим и что можем. Вполне возможно создать образ неприрученной мысли при помощи Канта, Хайдеггера или Витгенштейна».

Кому подойдет: тем, кто хочет лучше понять мышление аборигенов.

Купить

Клиффорд Гирц, Глубокая игра: Заметки о петушиных боях у балийцев

О чем: Еще одна книга, в которой высказано недовольство современной этнографией и антропологией. Американского социолога и антрополога Клиффорда Гирца не устраивало, что в современной этнографии преобладают формализм и математизация. Он основал собственное научное течение — интерпретивную антропологию. Она, по задумке Гирца, ищет значение, а не закон, и противопоставляется «темным наукам». 

Стартом к написанию книги послужил приезд Гирца вместе с женой в балийскую деревушку. Он наблюдает за обычаями крестьян — в частности, петушиными боями, которые Гирц называет неотъемлемой частью местного образа жизни. Антрополог разбирает излюбленный вид досуга балийцев с разных сторон — социальной, финансовой, культурной и даже политической. В результате получилось не только мощное антропологическое исследование, но и рассказ о жизни ученого на Бали. 

Цитата из книги: «Культура народа представляет собой ансамбль текстов, каждый из них, в свою очередь, тоже ансамбль, который антрополог пытается прочесть, заглядывая через плечо того, кому он, собственно, принадлежит. На этом пути его подстерегают огромные трудности, методологические ловушки фрейдистской дрожи и ряд проблем морального характера. Однако это единственный способ социологического анализа символических форм». 

Кому подойдет: тем, кто устал от формализации в антропологии. И, конечно, тем, кто увлекается петушиными боями.

Купить

Франко Арминио, Новые открытки с того света

О чем: Итальянский писатель Франко Арминио собрал короткие послания  умерших людей — о прожитой жизни, последних мгновениях и неизбежности смерти. В «Открытках» Арминио использует минималистичную форму — каждое послание состоит всего лишь из нескольких предложений, но эмоционально и эстетически воздействует на читателя. 

Цитата из книги: «В какой-то момент я решил, что могу стать важным человеком. Я почувствовал, что смерть дает мне отсрочку. Тогда я с головой окунулся в жизнь, как ребенок, запустивший руку в чулок с рождественскими подарками. Потом настал и мой день. Проснись, сказала мне жена. Проснись, все повторяла она». 

Кому подойдет: любителям соприкоснуться с потусторонним. 

Купить

Все новости и мероприятия издательства

Подписывайтесь на рассылки Ad Marginem и А+А!

В рассылке Ad Marginem рассказываем о новинках и акциях, дарим промокоды и делимся материалами:

Чтобы получать специальную рассылку от издательского проекта А+А,
заполните форму по ссылке

Спасибо за подписку!
06 Июля / 2021

Монтаж, режиссура и философия. Что почитать о кино к Каннскому фестивалю

alt

С 6 по 17 июля во Франции проходит 74-й Каннский фестиваль. Россию на фестивале представляет режиссер Кирилл Серебренников, чей фильм «Петровы в гриппе» вошел в основной конкурс. Каннский фестиваль — отличный повод обновить свои знания о кино, посмотреть на этот вид искусства с необычной стороны. Мы подобрали книги, которые позволят лучше ориентироваться в режиссуре фильмов, монтаже и философии кинематографа. 

Дэвид Мэмет, О режиссуре фильма

О чем: Кто лучше всех расскажет в подробностях, как снимается фильм? Конечно же, голливудский режиссер. Дэвид Мэмет как раз такой — он поставил фильмы «Ганнибал», «Приговор» и «Все меняется», а также работал над сценариями к «Неприкасаемым» Брайана де Пальмы и «Почтальон всегда звонит дважды» Боба Рейфелсона. 

Еще в 1987 году Мэмет прочитал курс лекций студентам Колумбийского университета. Ему удалось затронуть все аспекты кинопроизводства — от сценария до монтажа. В книге, состоящей из этих лекций, читатель узнает прикладные секреты индустрии из первых рук — как работать с актерами, как правильно поставить камеру и так далее. 

Кому: желающим постичь секреты кинопроизводства.

Жиль Делёз, Кино 

О чем: 900-страничный философский труд, в котором один из главных мыслителей ХХ века (а еще, страстный синефил) Жиль Делёз по-своему трактует мировой кинематограф. Поняв, что кино и философия тесно взаимодействуют друг с другом, Делёз проанализировал эту связь и доказал: философия — ключ к понимаю кино, а кино — это то, что заставляет меняться философию. В своем громадном исследовании Делёз буквально смешивает два языка — киноязык и язык мыслительных конструкций. 

Кому: желающим увидеть привычные фильмы с необычной точки зрения. А еще тем, кто дочитывает большие книги.

Роджер Криттенден, Fine cuts. Интервью о практике европейского киномонтажа

О чем: Монтаж — один аспектов кинопроизводства, весьма недооцененный массовым зрителем. Нередко мастерский монтаж делает захватывающей посредственную картину — и напротив, плохой монтаж может убить хороший съемочный материал. 

Британский режиссер монтажа и основатель Национальной школы кино и телевидения Роджер Криттенден в своей книге рассказывает почему. Делает он это при помощи интервью с другими режиссерами монтажа из разных стран: Австрии, Бельгии, Финляндии, Португалии, России. 

Среди опрошенных Криттенденом экспертов попадаются настоящие звезды мира монтажа. О звукомонтаже в книге, к примеру, говорит основатель легендарной Школы звука Ларри Сайдер, а о специфике создания саундтрека – лауреат «Оскара» за работу над «Искуплением» Дарио Марианелли.

Кому: тем, кто интересуется постпродакшеном.

Все новости и мероприятия издательства

Подписывайтесь на рассылки Ad Marginem и А+А!

В рассылке Ad Marginem рассказываем о новинках и акциях, дарим промокоды и делимся материалами:

Чтобы получать специальную рассылку от издательского проекта А+А,
заполните форму по ссылке

Спасибо за подписку!
04 Июля / 2021

Максимилиан Ауэ из «Благоволительниц»: убийца или жертва обстоятельств?

alt

Мы продолжаем рубрику «Портрет героя» о персонажах книг, вышедших в Ad Marginem. Герой нового выпуска — нацистский офицер Максимилиан Ауэ из «Благоволительниц» Джонатана Литтелла. Назвать его героем, правда, язык не повернется. Впрочем, злодеем тоже. Кто такой Ауэ: жертва обстоятельств, педантичный исполнитель приказов или психопат, истинная сущность которого проявится лишь к концу истории? Ответ писатель оставляет на усмотрение читателя. И, кажется, Ауэ может быть и первым, и вторым, и третьим — в зависимости от того, кто читает книгу. 

Итак, Максимилиан Ауэ — бывший эсэсовец, после войны живущий под выдуманной личиной. Вернее, член СД — нацистской Службы безопасности, которая сначала подчинялась Рейнхарду Гейдриху (убит в 1942 году чешскими диверсантами во время поездки на кабриолете), а затем рейхсфюреру Генриху Гиммлеру (покончил с собой в мае 1945 года). У Ауэ, откровенно выдуманного Литтеллом и постоянно встречающего на своем пути исторических деятелей, весьма причудливая судьба. 

Ауэ попадает в СД после того, как его арестовывают по подозрению в гомосексуальности, которая в нацистской Германии строго карается. Подозрение не беспочвенное: герой действительно предпочитает сексуальные связи с мужчинами, делая исключение лишь для одной женщины — своей родной сестры. 

Английская The Times поместила роман в число пяти самых значимых художественных произведений о Второй мировой войне.
Благоволительницы
Джонатан Литтелл
Купить

Из-за превратностей нацистской иерархии, ранений на фронте, кадровых перестановок и интриг Ауэ на протяжении романа успевает сменить множество локаций: его забрасывает на Украину (здесь он становится участником массового расстрела евреев в Бабьем Яру), в Польшу, Крым, на Кавказ (Ауэ отдыхает в санатории и исследует лермонтовские места), Францию. Он инспектирует концлагеря (в том числе, Аушвиц).

Наконец, Ауэ попадает в Берлин сорок пятого года, когда советские войска уже близко, американские и британские истребители бомбят город, а до самоубийства Гитлера остаются считанные дни. 

На своем пути Ауэ встречает известных нацистов — Пауля Блобеля (руководил расстрелом евреев на Украине и был казнен после войны; в романе предстает неуравновешенным алкоголиком), Адольфа Эйхмана (отвечал за «окончательное решение еврейского вопроса», считается одним из главных виновников Холокоста; в романе показан как пронырливый карьерист и лишенный фантазии, но исполнительный работник), Альберта Шпеера (рейхсминистр вооружения и военного производства, личный архитектор Гитлера), Рудольфа Хесса (комендант Освенцима; в романе — ограниченный и лишенный эмпатии человек) и других. Наиболее причудливым образом протагонист встречается с Гитлером — в рушащемся Берлине он кусает фюрера за нос. 

Хоть Литтелл и старается скрыть это, но достаточно быстро становится видно: Максимилиан Ауэ — не совсем персонаж; он, скорее, зеркало. Функция его очень важна — помочь читателю примерить на себе костюм эсэсовца. Этой функции, фактически, подчиняется вся книга. Работая над характером Ауэ, Литтелл создает литературно не слишком достоверного героя, но при этом очень живую модель. Сам писатель признавал, что его герой — «это рентгеновский луч, сканер». Литтелл так объяснил это: работая над «Благоволительницами», он «стремился не к правдоподобию, а к правде». 

Так и хочется спросить: что сделаю я, окажись на месте Ауэ? Стану подводить за ручку к расстрельному рву маленькую еврейскую девочку? Нажму на курок и пущу пулю в затылок другому человеку на дне рва? Да, говорит Литтелл. 

Протагонист «Благоволительниц» — это месседж, вынесенный писателем на первые страницы романа. Не думайте, что вы вели бы себя по другому, окажись вы на моем месте, и поэтому не надо считать меня злодеем, заявляет Ауэ. Тогда что такое зло? Существует ли оно на самом деле? 

Существует, отвечает Литтелл. Зло иррационально и прикрывается доводами разума. Уничтожить миллионы человек позволительно, если это принесет экономические выгоды. Расстреливать женщин и детей, хоть и неприятно, но приходится, потому что иначе придется их кормить, а это не бесплатно. Война неприятная штука, твердят Ауэ все его начальники, но мы должны выполнять долг перед Третьим Рейхом. Герою ничего не остается, как подчиниться. 

«Благоволительницы» показывают, как человек теряет себя, попадая в систему, подчиняется приказам, которые ему отвратительны. Дома его может ждать семья, не подозревающая об ужасах, которые он творит на войне.

«Никто ничего не знает, кроме тех, кто выполняет грязную работу», — говорит об этом Максимилиан Ауэ. А потом спрашивает: «Как мы посмели убить всех этих людей?»

Однако считать Ауэ невинной жертвой обстоятельств было бы слишком просто. Ауэ импульсивен, к людям чаще всего питает презрение или равнодушие и смотрит на них свысока. В его характере есть черты, которые по мере развития романа показывают, что герой психически не здоров и лишен эмпатии, а руководит его действиями психологическая травма. Это и постоянные сны с дефекацией, и болезненное половое влечение к сестре, которое Ауэ пытается заглушить сексом с мужчинами, и ненависть к матери, и убийства, которые он совершает. Убивать Ауэ, правда, не любит — например, он отказывается участвовать в охоте на диких животных. Однако людей, когда нужно, все-таки убивает — и не только на войне. Квази-детективная линия, разворачивающаяся во второй части книги — тому подтверждение. 

В своей холодности и высокомерии Ауэ чем-то похож на «героя нашего времени» Печорина, сходство с которым ярче всего проявляется, когда протагонист путешествует по лермонтовским местам. Ауэ, в некоторой степени, ассоциирует себя с Лермонтовым и его персонажем. И когда его оскорбляет другой офицер, тупой и жестокий, герой делает очень «печоринский» жест — вызывает обидчика на дуэль. Сравнение продолжается, когда один из немногих друзей Ауэ, миролюбивый офицер Хоенэгг, благоразумно срывает дуэль. Ну чем не Максим Максимыч из «Героя нашего времени»? 

«Благоволительницы», кстати, весьма тесно взаимодействуют с русской культурой и историей — Литтелл с ней знаком не понаслышке.

Читатель из России найдет множество отсылок на страницах романа — чего стоит только нарочито беглое упоминание «крота», которого ищет Мюллер в рядах высшего офицерского состава СС.

(Впрочем, Штирлиц как персонаж в «Благоволительницах» все-таки не появляется.) В другой сцене Ауэ наблюдает казнь русской партизанки, которую солдаты по очереди целуют в губы, а потом вешают — Зоя Космодемьянская. 

Ауэ — интеллектуал и образованный человек. Излюбленный контрапункт Литтелла — испачканные кровью жертв нацисты беседуют друг с другом об искусстве, слушают классическую музыку, спорят, кто из композиторов гениальнее и так далее.

На протяжении всего романа Ауэ отдыхает от окружающих ужасов, убегая в любимые книги — «Воспитание чувств» Флобера и марсианский цикл Эдгара Райса Берроуза. Но, отдохнув, всякий раз возвращается назад — к убийству евреев, концлагерям и работе в СС.

И на последних страницах романа, когда война уже вот-вот закончится, сидящий у руин разбомбленного зоопарка Ауэ заканчивает свою историю словами: «Я вдруг ощутил всю тяжесть прошлого, боль жизни и неумолимой памяти. Я остался один на один с умирающим гиппопотамом, страусами и трупами, один на один со временем, печалью, горькими воспоминаниями, жестокостью своего существования и грядущей смерти. Мой след взяли Благоволительницы». 

Федор Кузьмин

Все новости и мероприятия издательства

Подписывайтесь на рассылки Ad Marginem и А+А!

В рассылке Ad Marginem рассказываем о новинках и акциях, дарим промокоды и делимся материалами:

Чтобы получать специальную рассылку от издательского проекта А+А,
заполните форму по ссылке

Спасибо за подписку!
02 Июля / 2021

Книги, ставшие спектаклями: постановки по Джармену, Литтеллу и Целану

alt

К выходу «Краткой истории театра» Филлис Хартнолл мы решили вспомнить, какие книги Ad Marginem получили воплощение на российской театральной сцене. В наш список попали спектакли по книгам Джонатана Литтелла и Дерека Джармена, а еще по переписке Пауля Целана и Ингеборг Бахман. 

Современная природа

Дневники одного из наиболее оригинальных независимых режиссеров Европы.
Современная природа
Дерек Джармен
Купить

В основу постановки легла одноименная книга британского экспериментального режиссера Дерека Джармена. Она представляет из себя исследование природы, дневник наблюдений автора за собственным садом и записи, полные рефлексии. Постановка, которую зрители увидели в марте 2021 года, стала первым проектом театральной лаборатории «Театр vs Текст», ищущей новые пути взаимодействия текста и сцены. 

Поставила спектакль выпускница мастерской Бориса Юхананова Элина Куликова, а главную роль исполнил актер Федор Кокорев. Над постановкой также работали трансдисциплинарный художник Дима Ефремов и фотохудожница Кристина Малолеткина. 

Что говорят авторы: «Нежность сегодня способна стать одним из самых экстремальных способов познания мира, который другими рациональными методами человечеству не получилось расколдовать. Спектакль «Современная природа» — утверждение этой позиции, размышление о ней в форме перформативной и визуальной поэзии, спектакль-стихотворение о трепете по отношению ко всему, что естественно, и о любви как единственном, что может длиться вечно». 

Где: Центр Вознесенского

Благоволительницы

Английская The Times поместила роман в число пяти самых значимых художественных произведений о Второй мировой войне.
Благоволительницы
Джонатан Литтелл
Купить

Первая в России попытка перенести на театральные подмостки внушительный по размеру роман Джонатана Литтелла о буднях офицера СС Максимилиана Ауэ. Протагонисту отвратительна война, в течение которой ему приходится участвовать — прямо или косвенно — в уничтожении людей. Однако он методично исполняет приказы и мало-помалу погружается в пучины безумия, пока привычный мир вокруг него рушится. 

Спектакль доверили выпускнику ГИТИСа, молодому белорусскому драматургу Миките Ильинчику, а роль Ауэ сыграл Дмитрий Цурский. Ближайшие показы запланированы на август 2021 года.

Что говорят авторы: «Почти 1000 страниц текста, архивные документы, мифология — сложнейшее литературное полотно, исследованию которого посвящены целые книги, передано в руки молодого режиссёра-дебютанта. Театр на Бронной идёт на художественный эксперимент».

Где: Театр на Малой Бронной

Дай найти слова

Книга писем Пауля Целана и Ингеборг Бахман — шедевр европейской «любовной речи» середины XX века.
Время сердца. Переписка Ингеборг Бахман и Пауля Целана
Пауль Целан, Ингеборг Бахман
Купить

Многолетняя переписка Пауля Целана и немецкой поэтессы Ингеборг Бахман считается шедевром «любовной речи» XX века. «Время сердца» — сборник послевоенных писем двух поэтов — раскрывает драматичную судьбу Целана и Бахман, их стремление прожить и преодолеть пределы, установленные человеческим естеством. 

Режиссером спектакля, премьера которого состоялась в конце февраля 2021 года, выступил актер ТЮЗа имени Брянцева Андрей Слепухин. Над инсценировкой трудилась современный драматург Екатерина Августеняк, а главные роли исполнили актеры Алиса Золоткова и Иван Стрюк.

Что говорят авторы: «Книга «Время сердца» — не просто переписка двух влюбленных, это блестящая литература. Ингеборг Бахман и Пауль Целан писали друг другу письма, трудясь над ними также, как над самыми крупными произведениями в своей жизни. Название «Дай найти слова» в этом смысле очень точно передает мысль о муках творчества, проходящую лейтмотивом через всю книгу. Ведь процесс поиска слов одинаково важен и в искусстве, и в жизни. В этом смысле Ингеборг Бахман и Пауль Целан пытаются достигнуть высшей точки коммуникации между людьми».

Где: Театр юных зрителей имени А. А. Брянцева

Все новости и мероприятия издательства

Подписывайтесь на рассылки Ad Marginem и А+А!

В рассылке Ad Marginem рассказываем о новинках и акциях, дарим промокоды и делимся материалами:

Чтобы получать специальную рассылку от издательского проекта А+А,
заполните форму по ссылке

Спасибо за подписку!
01 Июля / 2021

Автофикшн и смерть романа

alt

26 марта на книжной ярмарке Non-fiction состоялась дискуссия «Постлитература — автофикшн, theory fiction, minor fiction и другие текстовые стратегии современности». В ней приняли участие гендиректор Ad Marginem Михаил Котомин, управляющий редактор издательства Виктория Перетицкая, писательница, соосновательница литературного журнала «Незнание» и автор телеграмм-канала «Go fiction yourself» Арина Бойко, шеф-редактор радиосервиса «Storytel» Константин Мильчин и шеф-редактор «КиноПоиска» Игорь Кириенков. Они обсудили, что из себя представляет автофикшн, заменит ли он роман и какие перспективы у жанра в целом.

Виктория Перетицкая: Меня зовут Виктория, я управляющий редактор издательства Ad Marginem. И сегодня мы решили поговорить про литературу в период постправды. Несколько дней назад я участвовала в небольшом мероприятии для менеджеров по правам. Что-то вроде выставки Non-fiction, только сейчас параллельно проходит онлайн Лондонская книжная ярмарка. Там я участвовала в мероприятии, где встречаются представители разных издательств, литературные агенты, чтобы познакомиться поближе и найти новые возможности сотрудничества, новые книги, новых авторов. И у меня было около десяти встреч, каждая минут по пять, и каждый раз мне надо было представляться и рассказывать об издательской программе Ad Marginem, о том, что нам интересно, что мы ищем. Конечно, я не могла не рассказать о том, что мы стали снова издавать художественную литературу. При упоминании термина «автофикшн», лица моих коллег принимали озадаченный вид. А при упоминании таких имен как Оливия Лэнг и Рейчел Каск они все восклицали: «О боже, как мы любим этого автора, как нам нравятся ее книги». И больше половины моих коллег реагировали именно так. 

Действительно, последние несколько лет на книжном рынке стали доминировать различного рода тексты в жанре автофикшн. Эти тексты завораживают читателя не только разнообразием рассказанных ими историй, но и формой, художественным языком, стилем. И поэтому так здорово, что мы решили инициировать эту беседу и поговорить о том, что происходит с литературой сейчас. 

Первый вопрос я хотела бы задать Михаилу Котомину и попросить его рассказать о том, что происходит в издательской программе Ad Marginem, и как так вышло, что мы снова повернулись к художественной литературе.

Михаил Котомин: Добрый день! Случилось такое событие в прошлом году, после большого перерыва. У нас вышел текст современного автора, на обложке которого было указано слово «роман». Это книга Оливии Лэнг «Crudo». Это событие готовилось, как бы, исподволь.

Оливия Лэнг – это британская писательница, эссеистка, пропагандист и пионер жанра автофикшн. Все ее книги являются, в той или иной мере, комбинацией фикшн-приемов, там всегда есть нарратор. Про что бы она не писала, внутри текста всегда есть сам автор, некий конструированный голос. И поэтому, перейдя последнюю грань условности и назвав эту книгу не «эссе к реке», а «романом», мне кажется, она подтолкнула и нас к тому, чтобы срывать всяческие маски.

 Мы опять занимаемся художественной литературой, безусловно, сегодня она выглядит немного по-другому. Уже давно идут разговоры об усталости от романоцентричной культуры, они всегда по-разному аранжированы. Иногда это разговоры о кризисе премиальной системы, о кризисе институций литературных. Но, безусловно, большой период, когда главной литературной единицей измерения был роман. Сначала это психологическая проза, берущая начало в XVIII веке, потом модернистский роман. Но тем не менее роман, это время романа истончается, все больше и больше пишущих людей понимают условность этой жанровой конструкции, и все время ищутся альтернативные пути.

Автофикшн – это самый популярный альтернативный путь. Безусловно, их много, иногда это взгляд, обращенный в прошлое, попытка оспорить каноны, вставить в литературный мейнстрим какие-то забытые имена.

Сравнительно недавно это произошло с крупными писателями прошлого века: Эрнст Юнгер или Курцио Малапарте, которые еще в 90-е не обсуждались как часть истории литературы. Иногда это попытка включить в пространство литературы какие-то неканонические жанры: сборники рассказов, «Открытки с того света», например – это замечательная книга итальянского поэта Франко Арминио. Ну и магистральная история – это автофикшн. Для России это слово новое, но мы все представляем, о чем идет речь. Один из последних великих русских писателей второй половины XX века, недавно нас покинувший, – Эдуард Лимонов. Это классический, канонический автофикшн. И очень много западных больших примеров. В России они до последнего времени тонули, потому что, мне кажется, читательская аудитория была немного не готова. Русский читатель ждал великого романа, который он мог увидеть в Памуке или в Литтелле, где угодно. Потому первая громкая автофикшн история, «“Я” значит “Ястреб”» британской авторессы Хелен Макдональд. 

Константин Мильчин: Добавлю, что критикам, наверное, мало книг. Только Янагихара в тот год получила более положительное и большее количество восторженных публикаций, чем «“Я” значит “Ястреб”».

Михаил Котомин: Ну прямо сейчас происходит большой проект по изданию шеститомной эпопеи Кнаусгора «Моя борьба». Это пример скандинавского автофикшна. Интересно, я вчера разговаривал с издательством «Синдбад», я спросил, будут ли изданы другие тома, поскольку уже три тома издано. Представительница издательства сказала мне: «Да, конечно, потому что для нас это вопрос престижа, как премиальная литература». То есть Кнаусгор – это высокая литература в контексте «Синдбада». И несколько книжечек как-то собрались в нашем листе. Это замечательное канадское эссе Кио Маклир. В ежедневной жизни это детская писательница, автор книг-картинок. Она написала такой дневник наблюдений за собой и за природой. Nature writing такой, вообще природная составляющая очень часто используется в жанровом компоненте автофикшн. 

Но на самом деле мне гораздо интереснее было бы послушать моих коллег. Например, человека, который читает целый спецкурс по автофикшну или услышать мнение людей, которые профессионально следят за всем, выходящим на русском. У нас два замечательных критика-дезертира. Потому что один, насколько я понял, только слушает книги, он их не читает – это Константин Мильчин. А Игорь теперь в основном смотрит экранизации, потому что он занимается сериалами. Поэтому я передам микрофон сначала академической части нашего круглого стола, может быть вы расскажете публике краткие этапы понятия «автофикшн». 

Арина Бойко: Да, я попытаюсь. Действительно, мы ведем курс, это маленький курс по выбору в Вышке, обычно у четверокурсников журналистов, где учим писать автобиографические тексты. Называется курс «Автобиографический рассказ», и там есть два блока: один, в котором мы читаем биографический автофикшн, романы. А второй – это практика, где студенты и студентки пишут рассказы. Итоговая работа – это рассказ. Такой creative writing, в котором разрешено и приветствуется писать о себе, потому что не во всем creative writing это считается классным. И там мы с моей коллегой Наталией Калинниковой, которая тоже здесь, вообще начинаем с того, что автофикшн как термин появился в 1970-е во Франции. И со всей теоретической части, которая на русском представлена одной-единственной статьей, которую можно найти в журнальном зале. Статья авторства Марии Левиной-Паркер, исследовательницы, которая занимается вообще Андреем Белым, его и изучали в контексте автофикшна. 

В 2010-х на Западе происходит shift, появляется Кнаусгор, но, на самом деле, не только. Появляется еще Дэвид Шилдс с книгой «Reality Hunger» – манифеста, в котором он во фрагментарной, коллажной манере, заимствуя большую часть текста из других произведений, пишет о том, о чем сейчас сказали.

О том, что роман заканчивается и начинается не-фикшн. Что фикшн надоел и уже не может описать сегодняшнюю реальность XXI века.

Мне кажется, что в узком смысле автофикшн начинается с момента после этого манифеста и окончательного поворота, который в медиа можно встретить под формулировками того, что модернистский роман заканчивается, и начинается новый роман, другой. Гибридный, искренний, другой.

 Я уже где-то три года читаю в основном только такие произведения, я начинаю для себя делить это на какие-то волны: первая волна автофикшн, вторая, причислять к ним разных писательниц и писателей, создавать внутреннюю классификацию. Та же Оливия Лэнг, мне кажется, появилась не из ниоткуда, а существует целая традиция, в которую она сама себя поставила. И еще мне очень интересно следить за тем, как это развивается в России. Что в России называют автофикшном, как относятся к этому термину, какие он вызывает реакции. 

Виктория Петерицкая: У меня есть такой вопрос: очень часто, когда пишут про автофикшн, говорят, что этот жанр очень похож на автобиографии, но при этом сама Оливия Лэнг говорит о том, что ее роман «Crudo» – это bio-fiction, а Рейчел Каск о своей трилогии говорит, что это больше социальная биография. Хотя они также понимают, что это автофикшн. И я хотела задать вопрос участникам дискуссии: как вы думаете, возможно ли отличить автофикшн от автобиографии, и в чем это отличие заключается? 

Игорь Кириенков: Здравствуйте все. Вот этой теме дистинкции между автофикшном, мемуарами и автобиографическим романом посвящена уйма статей на Западе. И если пойти по самому простому пути:

открыть статью про автофикшн в Википедии и спуститься до списка авторов, которые относятся к этому направлению, то вы увидите совершенно поразительное сочетание Филипа Рота, Марселя Пруста, Карла Кнаусгора. Если бы это была страница на русском, там был бы, разумеется, Лимонов, Евгений Харитонов.

При этом, как я смог вычленить, основной подход в том, что автофикшн – это стратегия, для которой свойственна фигура автора-начинающего писателя. То есть это такой роман о том, как главный герой, а чаще всего героиня, приходит к идее написать роман о себе. И тут мы, конечно, как русскоязычные читатели, разводим руками. В нашей традиции есть много таких текстов, самый известный из них – «Дар» – который был написан 80 с лишним лет назад. 

Вот в чем новость. Если чуть сдвинуться в сторону, в смежные виды искусства, то что-то похожее происходит и в сериальном мире. Наверное, один из самых обсуждаемых сериалов прошлого года – «I may destroy you» – это, своего рода, автофикшн на языке телеискусства. У него есть создательница, которая преломляет свой опыт, довольно свободно смешивая факты о травматическом событии своего прошлого и прибавляя к нему некоторую fiction обработку.

 И если на Западе автофикшн романы выходили на протяжении двадцати лет, сорока лет, смотря от кого мы отсчитываем: от Сержа Дубровского, который был первым наречен «автором автофикшна» или до современных авторов, то у нас они падают все вместе. И кажется, что в современной прозе нет ничего, кроме автофикшна. Все пишут так, все пишут о себе, везде одно огромное «я».

Отчасти это вызывает некоторую тревогу, а есть ли какие-то иные пути говорить о себе в форме романа, прозаического произведения?

Константин Мильчин: Дубровский сам себя нарек автофикшном. Самое интересное: он первый, кто использовал этот термин, говоря о себе. Я начну свое выступление с того, что принесу публичные извинения Ольге Брейнингер. Она звала меня выступать на семинаре про автофикшн. Я сказал, что я про него ничего не знаю и не пойду. А Маевскому я не смог отказать. Я по-прежнему ничего не знаю про автофишкн, в прекрасном ряду моих коллег я человек самый невежественный и самый жизнерадостный, и поэтому буду пытаться поднимать всем настроение. 

Мне кажется, что самое интересное в случае с автофикшном – это не сам термин и его история, хотя она довольно любопытная, а степень ее популярности и то, что под ней подразумевают. И в некоторой степени автофикшн – это такая нейросеть. Если мы добавляем к чему-то что-то, что сделано с помощью нейросети – это сразу становится чем-то крутым. А если там будет ГМО, например, то это будет «не крутым». Хотя никто не знает ни что такое нейросеть, ни что такое ГМО. 

То же самое с автофикшном и всеми остальными жанрами. Комизм в том, что лет пять назад как-то пытались перевести на русский слово «автофикшн».

Было словосочетание «самописьмо», но не звучит. И был термин «филологический роман», но это как-то совсем занудно. А вот, если ты говоришь, что пишешь автофикшн, то ты воспринимаешься уже не как унылый человек, а сразу как Оливия Лэнг.

И в этом плане мы имеем дело с неким модным явлением, автофикшн – это гораздо круче, чем что-либо.

Я могу объяснить, почему Лимонов не писал автофикшн. По крайней мере последние 20 лет. Потому что на уровне нынешнего состояния автофикшна, речь идет про людей, которые сами по себе не интересны. Вот Кнаусгор был известным, он до этого был прозаиком, но он не был никому интересен. А потом он начал писать книгу «Моя борьба» и сразу стал всем интересен. А Лимонов был интересен сам по себе. Мы читали его не только потому что это великая проза, но и потому что это великий Лимонов, его всегда интересно читать. Это, безусловно, совершенно не научное определение автофикшна, но оно понятное. 

Конечно, интересно отправиться в прошлое и найти автофикшн у упомянутого Юнгера, у Малапарте, можно найти автофикшн и у Селина, так можно докопаться до «Героя нашего времени», чем не автофикшн. А письма Абеляра к Элоизе – это автофикшн или не автофикшн. То есть в общем речь идет про какое-то модное явление. Наверное, важно в первую очередь то, что, например, издательство «No Kidding press» с сугубо феминистической повесткой именно специализируется на автофикшне.

Понятно, что этот жанр дефолтно женский.

При этом все говорят про Кнаусгора, а есть еще замечательная норвежская писательница Вигдис Йорт, книга которой вызвала в Норвегии скандал, сравнимый с книгой Кнаусгора. Роман называется «Наследство». Я сейчас скажу циничную вещь. Как человек, который очень много слушает книг, я понимаю, что книга, в которой главная героиня рассказывает, как она подвергалась насилию со стороны отца в детстве, такая книга скорее меньше тех, где этой темы нет. И когда я начинаю это слушать, то опять и опять приходит понимание, что это очень крутая книжка. Именно из-за ее приемов. И то, что это правдивая история. После этой книги пошли другие свидетельства и выяснилось, что это действительно было. И был огромный скандал, больше, чем с Кнаусгором. 

При этом, с точки зрения стиля языка это интереснее, чем Кнаусгор. Потому что там в рамках автофикшна гораздо чаще применяется прием «недостоверного рассказчика», какие-то само повторы. И мы видим не просто письмо, а, по сути, зафиксированный монолог, и понимаем: «Вот тут ей было очень тяжело сказать», «вот тут она понимала, что читатели и критики будут считать ее циничной», «вот это она говорит с 17 захода на 17 круг».

Вот Вигдис Йорт – это круто, а большинство того, что называется автофикшном – скорее нет. 

Михаил Котомин: Перед следующим вопросом я хотел бы защитить слово «автофишкн». Суть автофикшна состоит в том, что используется не вымышленный материал, но рассказчик, сам герой становится фикцией. В этом смысле Лимонов сам себя фикционализировал. Безусловно, героические события, которые были инсталлированы Лимоновым и в жизни, и в текстах, не похожи на события проблем личной жизни Оливии Лэнг или бросающей пить Эми Липтрот. Но во многом это напоминает спор 20–30-х годов, когда только начиналось документальное кино. Была школа Дзиги Вертова  – «Кино-глаз». Конечно, вы все помните, что достаточно просто поставить камеру, и реальность, как бы она не выглядела, будет сама за себя говорить. Бросил ты пить, завязал шнурки, грубо говоря, – это «Кино-глаз». И была версия Алексея Гана. К сожалению, его фильм «Остров пионеров» не дошел до нас. Его концепция состояла в том, что мало поставить камеру, между камерой и реальностью нужно ввести катализаторы: кого-то, кто заставит реальность проявить себя максимально эффективным способом. Такой невидимый режиссер.

Так что мне кажется, что Лимонов и высокие образцы автофикшна – это путь Гана, где реальность катализируется. Но, безусловно, в мире, когда мы обладаем всеми инструментами фиксации невыдуманной реальности, ее глупо не использовать в литературных методах. Те же 30–40-е годы, когда литература «огосударствилась», писателей отправляли за впечатлениями.

То есть для романного топлива нужен материал. А автофикшн говорит: «вот он материал, материал – это всё вокруг». 

Константин Мильчин: Я не верю в существование объективной реальности. Нет никакой объективной реальности, есть восприятие и то, как она запомнилась разным людям. Конечно же есть факты, с объективностью которых мы смиряемся. Как тот факт, что Вигдис Йорт в детстве подвергалась сексуальному насилию. Но вся книжка, о которой я говорю, строится на том, что она запомнила так, а сестра запомнила по-другому. И сестра считает, что у нее был прекрасный папочка. А Вигдис и ее брат, который тоже подвергался насилию, они про это помнят. А мама не помнит, и сестры, и родственники не помнят. Большая семья не помнит. Но по факту мы приняли то, как это запомнилось Вигдис и ее брату, потому что она талантливо это описала. Хотя потом какая-то из ее сестер выпустила книжку. 

В любом случае, когда Лимонов писал свой потрясающий, великий автофикшн, он фиксировал не каждую минуту своей жизни, а ту, про которую хотел нам рассказать. Ровно так поступают все режиссеры-документалисты.

Поэтому в литературе-то точно не существует объективной реальности, и в этом плане автофикшн – это такая конструированная реальность постфактум с закреплением некоторой позиции создателя этого текста.

Конечно, мы видим приукрашенную, сконструированную им реальность. Возможно, именно так, как они ее запомнили. Но, поверьте, когда я, например, буду описывать эту сцену, то все всё равно воспримут ее по-разному. Половина будет считать, что я молодец, половина – что я идиот. Каждый по-своему прав. 

Виктория Петерицкая: Как вы думаете, почему все-таки сейчас, последние несколько лет, автофишкн стал популярен, и выполняет ли он какие-то новые функции? Отвечает ли он на запросы читателей, или так высказываться – это потребность писателей? 

Константин Мильчин: Очень краткий ответ: слово «нарратив» уже всем надоело, все носятся с новым словом. 

Арина Бойко: Мне кажется, что да, надоели истории. Еще мне кажется, что в автофикшн есть не только эта авточасть, обязательно про себя или про кого-то, обязательно личная история. Хотя это тоже важно. Но мне кажется, что важно еще и то, что это гибридный жанр, где все немного сломанное, странное и диковатое. Я, как читатель, ценю эти тексты за это. И это может быть изящно сконструированный надлом в тексте. Например, как в theory fiction, который тоже заявлен у нас в названии, который пишет Мэгги Нельсон, которую издают «No Kidding press», которых мы уже не раз упоминали.

У нее настолько мастерски сплетаются теоретическая и академическая часть, и вместе с этим это совсем не академическое письмо – это роман, это художественная литература.

Тот факт, что ты можешь прочитать одну книжку и получить в ней два в одном, новую информацию и при этом сразу личное отношение, какую-то эмоциональную историю – это, мне кажется, очень привлекает читателей.

Меня это привлекает. На каком-то уровне это странно и необычно. И, открывая автофикшн, хоть мы и говорим, что это просто модно, все равно мы надеемся, что каждый автофикшн изобретает что-то новое каждый раз, когда мы с ним сталкиваемся. 

Игорь Кириенков: Я, кстати, не понимаю, что такое «фикшн надоел, нарратив закончился». Откройте вкладку «трендинг» на Нетфликсе. Окей, когда там вышел «Король тигров», он был в пятерке, но сейчас там нет громких актуальных проектов. Там все занято фикциональными историями про сказочные миры, девочку-шахматистку и так далее. 

Арина Бойко: А как же «Представьте, что это город» Френ Лейбовиц?

Игорь Кириенков: Ну да, я к тому, что есть, разумеется, определенные флуктуации, когда выходят громкие проекты. Вот Мартин Скорсезе снял довольно любопытный сериал со знаменитой писательницей-комедианткой. Но в целом, когда открываешь программную статью про автофикшн, она начинается очень грозно: «Постмодернистский роман умер». Открываешь статью Михаила Котомина в «Горьком»: «Роман старый умер». Это хороший ход, тейк, но с годами он как-то теряет свою остроту, потому что нельзя хранить что-то вечно. И если оно как-то прорастает и живет, значит мы неправильно диагностируем состояние этого тела. В этом смысле, мне кажется, главное на книжке Оливии Лэнг «Crudo» – это как раз слово «роман». Максимально вместимое, и,

как сказал 25 лет назад автор, тоже некогда из портфеля Ad Marginem, Мишель Уэльбек: «Роман может быть всем, чем угодно: научным трактатом, дневником».

И в этом смысле вся траектория современной прозы подтверждает эту нехитрую истину. 

Константин Мильчин: А уже есть автофикшн про эльфов? Мне кажется, что это уже какой-то следующий этап. Даже можно так, что, условно, Джо Аберкромби пишет автофикшн про эльфов и драконов, прямо классический. 

Михаил Котомин: На самом деле слово действительно не так уж и важно. Еще нужно понимать, что в России, странным образом, очень не любят новые слова. Я помню, когда мы в издательских кругах обсуждали слово «small press», часть людей думала, что это оскорбление, что это что-то маленькое. И поэтому ненависть к слову autofiction мне вполне понятна. Это такое слово, которое вызывает отторжение.  

Игорь Кириенков: «Метамодерн» тоже, с которым пару лет назад все носились, боялись, отбивали.

Михаил Котомин: Меня лично, как издателя, очень интересует, какие формы принимает современность. Бог с ним, стоит ли на книге слово «роман» или нет. Есть какие-то современные фигуры чтения, потому что современное сознание находится, безусловно, под давлением интернета. Это не сравнить с сознанием человека, который открывал толстый роман, желательно при лучине. Это такое фрагментарное, дерганное сознание, которое за последний год очень обогатилось разного вида фобиями и тревогами.  В другом инструментарии я просто не вижу этого нерва современности, который есть в том, что называется «автофикшн». При этом есть тысяча градаций и различий, потому что текст остается текстом. Почему именно Эми Липтрот, «Горький», почему все читают книгу о буднях белого, скучающего алкохипстера, а книгу, очень модную, про человека, который в лесу задумывается о расколотой identity, вспоминает свою биполярность, там все модные теги…

Константин Мильчин: Ты про «Тора» сейчас? 

Михаил Котомин: Мой короткий месседж состоит в том, что это всего лишь одна из стратегий автофикшн, которая, безусловно, остро маркирована современными деталями. Но что делать, если по-другому это современное сознание никак не вставить в пространство «однажды, жила-была, и так далее». Такая Гузель Яхина с маленькой буквы. Это отличные, хорошие исторические романы, они ближе к фикшн сериалу. А если говорить о Нетфликсе, то для меня главное событие Нетфликса – то, что там появился рынок документального кино. Это произошло за три-четыре года. Теперь документальное кино имеет прокат и бюджет, впервые у документального кино есть абсолютно свой рынок, и это сделал Нетфликс.

Константин Мильчин: Странно, что ты всё это сейчас произнес и не связал это с Инстаграмом, Тик-Током и стендапом. Потому что все эти три жанра (первые два я люблю, третий ненавижу), это же то же самое. Некоторая выдумка, базирующаяся на документалистике. В общем-то такой автофикшн – это же и Инстаграм. Фиксация в картинках, в сторис, в тиктоковских каких-то вещах.

И автофикшн, в общем, довольно близок к стендапу, который строится во многом через рассказ о себе и о своих проблемах.

И как раз-таки к женскому стендапу ближе, чем, условно говоря, к мужскому. 

Виктория Петерицкая: Может быть, есть вопросы из зала? 

Вопрос из зала: Спасибо за эту беседу. Сейчас много говорилось про форму автофикшна и пост-романные формы. А мне интересно про содержание. Можно ли сказать, что вот эти построманные формы строятся вокруг определенных сюжетов и проблем, инициированных нашей современностью? Или темы, которые поднимаются, такие же вневременные и неважно, в какой форме мы пишем автофикшн, классический роман?

Михаил Котомин: Я думаю, что каждый может сказать свою версию. Но насколько я понимаю из тех текстов, которые попались в мой кругозор, главное – содержание. Автофикшн – это фигура автора, расколотое identity автора, который все время в поиске себя. Это очень современная история. То есть, когда мы читаем книгу, нарратор принимает разного рода фигуры, как актеры в голливудском фильме. То есть это приключения поиска identity в современном мире. А так, конечно, есть первая волна, вторая. Есть мощная линия, которой, как раз занимается «No Kidding», это женский автофикшн. Есть мощная природная линия, когда человек занимается поиском identity на природе. Но я, например, уверен, что материал может быть аранжирован любым способом. Объединения в эти волны носят скорее издательский характер.

Проще издать книгу, которую легче понять читателю. Они как-то сами так группируются, в том числе критика, маркетинг и так далее. 

Арина Бойко: Хороший вопрос, я задумалась. Я согласна с тем, что можно уже выделить какие-то направления. Хотя про природное, например, я не думала, до сегодняшнего дня. И мне иногда кажется, что автофикшн и кросс-жанры тоже стремятся к очень конкретной, специфичной теме. По крайней мере некоторые авторы. Например, «Синеты» Мэгги Нельсон. Синий цвет, ну это не что-то универсальное. Есть стратегия найти то, о чем мало написано. Иногда мало написано об идентичности определенного человека, как у Крис Краус в «I Love Dick», о 49-летней женщине, у которой муж – интеллектуал, а она – неудачница-режиссерка, которая влюбилась. Такая очень кристаллизированная идентичность. И много таких примеров. Но бывают такие темы, в случае с theory fiction это тоже справедливо, найти какую-то тему, придумать, зацепиться за нее и разрабатывать. Или вписывать какую-то определенную теорию в художественный текст. Тоже по-разному бывает. Но все равно уклон идет в сторону какого-то частного опыта. 

Константин Мильчин: покойный Александр Моисеевич Пятигорский говорил, что любой великий роман, или даже роман вообще – это всегда путешествие.

А автофикшн – это бесконечное путешествие вглубь себя, своих травм, своих воспоминаний, их пережевывания, перемалывания, рефлексирования и так далее.

Но в общем количество сюжетов ограниченное. Отдельно я хотел бы сказать, что я не стал бы хоронить роман, не стал бы хоронить истории. Претензия «надоело мне слушать ваши истории» была ровно в такой форме высказана в 1981 году Федерико Феллини одним из рассерженных поклонников. Один в один. Поэтому сейчас это модно. Потом будет что-то другое. Потом опять вернется автофикшн на каком-то этапе, только будет называться «летающий монстр» или как-то так. 

Текст расшифровала София Савченко. 

Все новости и мероприятия издательства

Подписывайтесь на рассылки Ad Marginem и А+А!

В рассылке Ad Marginem рассказываем о новинках и акциях, дарим промокоды и делимся материалами:

Чтобы получать специальную рассылку от издательского проекта А+А,
заполните форму по ссылке

Спасибо за подписку!
29 Июня / 2021

«Ориентируемся на образованную публику»: разговор с магазином «Все свободны»

alt

В новом выпуске рубрики «Книготорговцы» на наши вопросы ответили Любовь Беляцкая и Артем Фаустов — основатели и совладельцы книжного магазина «Все свободны». Они рассказали, какие книги точно не стали бы закупать, поделились любимыми литературными местами и вспомнили, как открывался магазин.

Почему вы решили открыть книжный и что вам больше всего нравится в своей работе? 

Любовь Беляцкая:  У нас была мечта и свое представление о том, как должен выглядеть идеальный книжный магазин. Мечта — заниматься любимым делом, которое приносит деньги, работать в месте, где можно было бы встречаться и общаться с друзьями. На тот момент, когда я переехала в Питер и предложила Артему открыть книжный, в городе было 1,5 независимых книжных. И никто вообще не понимал, что это за культура «независимой» книготорговли. Поэтому мы и решили занять фактически незанятую нишу. 

Больше всего в работе мне нравится работать с книгами. Я отношусь к каждой из них как к артефакту и целому миру. Как фетишист — я обожаю красивые книги, книги с картинками, классно сделанные книги, которые иногда можно купить просто за дизайн. Люблю книги трогать, нюхать, расставлять. Люблю как они могут классно выглядеть на полке или сваленные неровными стопками на столе, в руках у человека в метро…

Еще очень нравится, что в нашей литературоцентричной стране всё так или иначе завязано на книгах. И в принципе, чем бы ты ни занимался — ты так или иначе с книгами связан. Я благодаря этому познакомилась со многими интересующими меня людьми.

Артем Фаустов: Больше всего в работе книготорговца мне нравится то, что весь магазин с его семитысячным ассортиментом я могу использовать как собственную библиотеку. Уже одного этого факта достаточно, чтобы забыть про все трудности профессии и наслаждаться каждой минутой бытия.

Опишите своего постоянного посетителя.

Любовь Беляцкая: У нас очень много самых разных постоянных посетителей. Человек средних лет или старше, который приходит несколько раз в месяц, интересуется какими-то определенными темами, специалист в какой-то теме.

Вообще этот вопрос меня каждый раз вгоняет в ступор. Люди очень-очень разные нас любят и ценят.

Артем Фаустов: На небе звезд столько, сколько раз мне задавали этот вопрос. Ответ (по-прежнему) — никакого описания нет и быть не может, книги читают все. Единственное, что можно сказать определенно: мы ориентируемся на образованную публику.

Какую книгу вы бы ни за что не стали продавать? 

Артем Фаустов: Мы стараемся не заказывать в магазин такие книги, которые льют воду на мельницу существующей здесь и сейчас системы угнетения и государственной пропаганды. Помощь в распространении этой литературе не требуется. 

Самая популярная книга Ad Marginem в магазине «Все свободны»?

Артем Фаустов: Знаете, чтобы ответить на этот вопрос, придется провести большое исследование продаж за все 10 лет существования магазина. Интуитивно могу предположить, что это «О фотографии» Сьюзен Сонтаг, но это не точно.

Любимое книжное место в России и мире? 

Любовь Беляцкая: Мое любимое место — Стамбул, район Бейоглу. Там столько независимых книжных и они все такие разношерстные, но одинаково классные.

— Какое будущее у книготорговли?

Любовь Беляцкая: Светлое, туманное и прекрасное как в песне у «Нежное это».

Артем Фаустов: Я, увы, забыл свой камень предсказаний в том году на слете пророков. А новый еще не приехал с алиэкспресса.

Все новости и мероприятия издательства

Подписывайтесь на рассылки Ad Marginem и А+А!

В рассылке Ad Marginem рассказываем о новинках и акциях, дарим промокоды и делимся материалами:

Чтобы получать специальную рассылку от издательского проекта А+А,
заполните форму по ссылке

Спасибо за подписку!
27 Июня / 2021

Куда сбежать от жары? Пять книжных локаций, где стоит переждать хитвейв

alt

Июнь 2021 года запомнился многими событиями, но в первую очередь — аномальной жарой. Когда столбик термометра доходит до отметки в 36 градусов, охлаждаться нужно всеми возможными способами. Например, специальными «прохладительными» книгами — они позволят сбежать из душного мегаполиса и перенестись в другие, куда более приятные локации. Какие, рассказываем в нашем материале. 

Сильвен Тессон, Лето с Гомером

Куда сбежать от жары: Древняя Греция

О чем книга: Бескрайняя синяя гладь моря и маленькие острова. Тени от кипарисов и разбавленное водой вино. Такой Древняя Греция у французского писателя-путешественника Сильвена Тессона в его книге «Лето с Гомером». В произведении речь идет не только о прекрасном умиротворении греческого пейзажа и гомеровской географии — Тессон также анализирует тексты «Илиады» и «Одиссеи», рассуждает о странствиях Улисса и сравнивает античную действительность с современностью. Прочитать отрывок о греческих островах можно здесь.

Цитата: «Для написания этой книги я уединился на Кикладах. Месяц жил на острове Тинос, напротив Миконоса, в бывшей венецианской голубятне, с которой было видно Эгейское море. На соседнюю скалу часто наведывалась сова. Ее крики раздирали ночь. На спускающихся к бухточке склонах паслись козы. Я читал «Илиаду» и «Одиссею» при свете лампочки, питавшейся от генератора. Непрестанный ветер добавлял мне хлопот. Внизу от сильных порывов ветра бесновалось море. Шторм разрывал атласные воды, словно ударами кулака. Из книг вырывались листки и разлетались по округе. Цветки асфодели никли, по стенам стремительно носились сколопендры. Откуда такое буйство природы?»

Оливия Лэнг, К реке. Путешествие под поверхностью

Обложка «К реке» Оливии Лэнг

Куда сбежать от жары: бассейн реки Уз, английское графство Суссекс 

О чем книга: британская писательница Оливия Лэнг описывает свой маршрут путешествия вдоль реки Уз — именно здесь в 1941 году, набив карманы пальто камнями, утопилась Вирджиния Вулф. Лэнг проходит всю длину реки — от ее истока до впадения в море в районе Сифорда. Компанию писательнице составляют призраки известных литераторов, центральным из которых становится, конечно же, Вулф. Анализируя прошедшие исторические события и давно погасшие человеческие жизни, Лэнг отвечает на вопрос, что же такое река — в жизни человека, литературе, истории. 

Цитата: «На своем пути река фиксирует мир и возвращает его сверкающим и таинственным. Реки пронизывают наши цивилизации, как нити бусинки, и трудно вообразить себе эпоху, которая бы не ассоциировалась с великим водным путем»

Эми Липтрот, Выгон

Куда сбежать от жары: Оркнейские острова, Шотландия

О чем книга: молодая журналистка покидает шумный Лондон и уединяется на своей родине — шотландских островах. Пейзаж аскетичный и одновременно потрясающе красивый — луга, отвесные скалы, штормящий Атлантический океан. Через изоляцию в богом забытом местечке героине предстоит прийти к новой жизни. 

Цитата: «На Оркни почти всегда ветер. Хуже всего для обитателей ферм западные штормы, когда море бушует и за ночь передвигает тонны камней, так что наутро пейзаж становится неузнаваемым. Самыми красивыми бывают восточные штормы, когда ветер дует в унисон с приливом и на волнах образуется блестящий купол брызг, переливающийся на солнце. Старенькие фермы приземистые и крепкие, как и многие жители островов; они способны выдержать сильнейший шторм». 

Фернандо Пессоа, Морская ода

Куда сбежать от жары: великий мировой океан

О чем книга: португальский поэт и прозаик Фернандо Пессоа любил скрываться за гетеронимами. Его «Морская ода» написана от лица поэта-авангардиста Алвару де Кампуша. Этот поэтический текст, переведенный с португальского Натальей Азаровой, — восхваление великого моря, его прохладных вод, бескрайних просторов и его незыблемого одиночества. А еще — посвящение личности в век машин и прогресса.

Цитата

«О мысы, острова, песчаные пляжи!
Моменты морского одиночества, как в Тихом
океане,
Прописная истина, усвоенная в школе,
Что это самый большой океан, ощутимо давит
на нервы,
И мир, и вкус вещей внутри нас обращаются
в пустыню!
Более обитаемая, более запятнанная
протяженность Атлантики!
О Индийский, самый загадочный из всех океанов! О Средиземное море, сладкая, без малейшей
тайны, классика, море, чтобы биться о Белые статуи на променадах с ароматами ближних
садов!
Все моря, все проливы, все заливы, все бухты! Я хотел бы прижать вас к груди, в себе ощутить
вас и умереть!»

Мартин Миттельмайер, Адорно в Неаполе. Как страна мечты стала философией

Куда сбежать: Неаполитанский залив

О чем книга: побывав в 20-е годы ХХ века в Неаполе, философ Теодор Адорно создал теорию, выстроенную вокруг катастрофы. Немецкий писатель Мартин Миттельмайер рассказывает, как это было и какую роль в рождении теории Адорно сыграла шумная и порой гротескная неаполитанская жизнь. 

Цитата: «Неаполитанская жизнь оказывала свое влияние даже на самых мрачных и задумчивых участников философских диспутов, вынуждала обратить свой взор на внешний облик окружающего мира и в нем искать революционный потенциал. Но мало этого: у всех проявлялся, пусть и в разных формах, странный порыв — а не попытаться ли перенести ошеломительный средиземноморский характер Неаполя, культ мертвых и бьющую через край витальность в новую форму философского дискурса?»

Все новости и мероприятия издательства

Подписывайтесь на рассылки Ad Marginem и А+А!

В рассылке Ad Marginem рассказываем о новинках и акциях, дарим промокоды и делимся материалами:

Чтобы получать специальную рассылку от издательского проекта А+А,
заполните форму по ссылке

Спасибо за подписку!
25 Июня / 2021

От Эйнштейна до Витгенштейна: о чем рассказывает серия «Платон и Ко»

alt

Героями детской серии «Платон и Ко» становятся известные философы и ученые. В книгах этой серии Сократ и Лейбниц, Кант и Карл Маркс, Эйнштейн и Витгенштейн объясняют юному читателю основные положения культуры, искусства и философии. В серию «Платон и Ко» входят двенадцать книг — разбираемся, о чем и, главное, о ком они рассказывают. 

Ян Маршан, Ян Ле Бра, Сократ — президент

Основой для книги послужил платоновский диалог «Горгий», где философ спорит с софистом Горгием о справедливости, истине и других немаловажных аспектах нашей жизни. То же самое происходит в книге Маршана и Ле Бра, но с одним дополнением: здесь Сократ должен занять пост президента и вместе с Горгием сделать людей справедливее.

Жан- Поль Монген, Жюлия Вотер, Лейбниц, или Лучший из возможных миров

Проблема теодицеи — ответа на вопрос, как мог Бог допустить все случившиеся на Земле злодеяния — всегда занимала Готфрида Лейбница. Настолько занимала, что в 1710 году в Амстердаме он даже выпустил одноименный трактат. О теодицее Лейбниц рассуждает и в этой книге — он объясняет соседскому мальчику Теодору, почему наш мир — все-таки наилучший из возможных. 

Жан-Филипп Пьерон, Грёзы Гастона Башляра

В этом переосмыслении философской классики, рассказчиком в котором стал французский мыслитель Гастон Башляр, главная тема — огонь. Любой — хоть огонек на зажигалке, хоть пламя, способное охватить иную страстную душу. Башляр, который всегда демонстрировал разные интересы от философии науки до эстетики, пытается выяснить, что же такое огонь — жизнь для человека или смерть? 

Фредерик Морло, Анн-Марго Рамстейн, Озарения Альберта Эйнштейна

Альберт Эйнштейн за свою жизнь успел стать одним из знаменитейших ученых в мире — в какой-то степени, даже персонажем поп-культуры (вспомните мемы про Эйнштейна или известную фотографию, где он показывает язык). Главное достижение Эйнштейна — это его теория относительности, крайне сложная для понимания. Ей, по большей части, и уделяется внимание в книге — а еще наглядно показывается, как время может служить четвертым измерением. 

Мириам Анк, Жером Мейер-Биш, Лао-цзы, или путь дракона

Основатель даосизма Лао-цзы, недовольный доступным ему знанием, отправляется в путешествие — вместе с читателем он будет искать истинный Путь мудрости. Автор книги Мириам Анк не просто так сделала именно китайского мудреца главным персонажем: много лет она изучала китайские иероглифы и путешествовала по Азии. 

Ян Маршан, Винсен Сорель, Диоген. Человек-собака

Что обычно вспоминают, когда говорят о Диогене? Правильно: что он жил в бочке. На самом деле, жизнь Диогена — увлекательная история аскетизма и нонконформизма. Философ не признавал авторитетов, высмеивал софистов, шутил на Александром Македонским и отказался от всего бессмысленного. Жизненный путь мыслителя читатель увидит глазами молодого Андросфена, который приехал в Афины посетить школу Платона, а вместо этого встретился с нищентвующим Диогеном. 

Ян Маршан, Донатьен Мари, Тайны Гераклита

Хоть народная молва и запомнила из всего наследия Гераклита только фразу «Нельзя войти в одну и ту же реку дважды», его философия гораздо значительнее, а еще трагичнее. «Тайны Гераклита» расскажут, как мыслитель, ища славу и бессмертие, открыл вечный закон природы — изменение. 

Салим Мокадамм, Ян Ле Бра, Влюбленный Сократ

Когда Сократ становился президентом, основой для книги служил диалог «Горгий». Создатели «Влюбленного Сократа» оттолкнулись от другого произведения — знаменитого «Пира» Платона, где Сократ спорит с гражданами полиса о том, что такое любовь. Иллюстрации к книге подготовил Ян Ле Бра, работавший над книгой «Сократ — президент». 

Ронан Декалан, Донатьен Мари, Призрак Карла Маркса

Карл Маркс умер в XIX веке, в XX столетии его идеи привели к великой революции, а в XXI веке молодому читателю о том, что из себя представляет классовая борьба, расскажет его призрак. А еще — о законах рынка и ненависти к Капиталу. Иллюстратор Донатьен Мари, работавшая над книгой, также создала картинки для «Тайн Гераклита». 

Франсуаза Арменьо, Анабель Бюкстон, Носорог Витгенштейна

Людвиг Витгенштейн — один из главных мыслителей ХХ века. Поражать окружающих он начал еще в студенческие годы, когда спорил с кембриджскими профессорами. Один такой спор и послужил зачином для «Носорога Витгенштейна» — в книге Витгенштейн пишет «Логико-философский трактат», ищет несуществующего носорога и постигает тайны языка. 

Жан-Поль Монген, Лоран Моро, Безумный день профессора Канта

Безумный день может выдаться даже у кенигсбергского профессора философии Иммануила Канта. Настолько безумный, что он даже забыл о намеченной прогулке. Зато не забыл ответить на вопросы о том, на что надеяться и каковы пределы познания.  

Марион Мюллер-Колар, Клеманс Поле, Маленький театр Ханны Арендт

Взрослая Ханна Арендт встречает свою маленькую версию, и вместе они отправляются в путешествие по миру, чтобы ответить на вопрос, как люди могли допустить ужасы ХХ века — приход к власти Гитлера, Холокост и концлагеря. В результате основоположнице теории тоталитаризма предстоит доказать своей юной копии: прятаться от проблем нельзя. 

Все новости и мероприятия издательства

Подписывайтесь на рассылки Ad Marginem и А+А!

В рассылке Ad Marginem рассказываем о новинках и акциях, дарим промокоды и делимся материалами:

Чтобы получать специальную рассылку от издательского проекта А+А,
заполните форму по ссылке

Спасибо за подписку!
24 Июня / 2021

Вокруг Энди Уорхола: 5 книг к выставке патриарха поп-арта

alt

25 июня в петербургском пространстве Севкабель Порт откроется выставка «Энди Уорхол и русское искусство» — на ней работы родоначальника поп-арта покажут вместе с произведениями российских современных художников. На выставке можно будет купить наши книги в поп-ап-магазине. А пока в преддверии мероприятия мы собрали список из пяти книг, посвященных поп-арту, Уорхолу и художникам, на которых он, согласно выставке, повлиял.

Энди Уорхол, «Философия Энди Уорхола (от А к Б и наоборот)»

Литературный манифест Энди Уорхола, в котором художник рассуждает о явлениях своего времени, признается в собственных слабостях и анализирует произошедшие с ним события. Еще одна поп-картина Уорхола, только созданная при помощи слов и предложений, а не холста и красок. Главная книга для каждого, кому интересно искусство и творческий путь Уорхола. Прочитать, что говорил художник о любви и одиночестве, можно здесь

Оливия Лэнг, Одинокий город

Обложка книги Одинокий город Оливии Лэнг

В «Одиноком городе» Оливия Лэнг исследует Нью-Йорк через искусство. В ее прицел попадают такие художники, как Эдвард Хоппер, Клаус Номи, Генри Дарджер и Дэвид Войнарович. Особое место в книге заменяет Энди Уорхол. Анализируя творческий метод художника, Оливия Лэнг рождает одно из самых необычных видений его искусства.

Майк Робертс, Как художники придумали поп-музыку, а поп-музыка стала искусством

Широко известна дружба Уорхола с группой The Velvet Underground: музыканты репетировали на Фабрике Уорхола, а обложка самого известного альбома группы украшает уорхоловский «Банан». Подобному культурному взаимодействию посвящена книга Майка Робертса «Как художники придумали поп-музыку, а поп-музыка стала искусством». В ней исследуется как артисты из разных сфер поп-культуры влияли друг на друга — от Jay-Z до Beatles, от Жана-Мишеля Баския до Дэвида Боуи. Уорхолу как патриарху поп-арта Робертс уделяет большое внимание. 

Флавия Фриджери, Поп-арт

Поп-арт — то, с чем в первую очередь связано имя Энди Уорхола. Масштабное исследование жанра, превратившего поп-культуру в искусство, разумеется, не обошлось без анализа уорхоловского творчества. Наряду с Энди, автор книги Флавия Фриджери рассматривает произведения и других художников — как известных (Рой Лихтенштейн, Ричард Гамильтон), так и не очень (Юсио Синохара, Марисоль, Марта Минухин). 

Борис Гройс, Статьи об Илье Кабакове

Московские концептуалисты, согласно выставке — одни из тех, на кого Энди Уорхол оказал прямое влияние. В частности, в Севкабель Порту представят работы Дмитрия Пригова и Юрия Альберта. Мы же предлагаем почитать о другом видном представителе течения — Илье Кабакове. Лучше всех о художнике расскажет Борис Гройс — в его книге «Статьи об Илье Кабакове» собраны тексты о концептуалисте с 1980 по 2008 год.

Все новости и мероприятия издательства

Подписывайтесь на рассылки Ad Marginem и А+А!

В рассылке Ad Marginem рассказываем о новинках и акциях, дарим промокоды и делимся материалами:

Чтобы получать специальную рассылку от издательского проекта А+А,
заполните форму по ссылке

Спасибо за подписку!
23 Июня / 2021

Как развивалась промышленность и почему она стала вредить природе

alt

В нашем издательстве выходит дополнительный тираж книги «От колыбели до колыбели. Меняем подход к тому, как мы создаем вещи» — манифеста экоактивизма. Вместе с авторами исследования Михаэлем Браунгартом и Уильямом Макдонахом разбираемся, как развивалась индустриализация, изначально казавшаяся благом, но приведшая в итоге к масштабному загрязнению планеты.

Представьте себе, что вам дали задание спроектировать индустриальную революцию — ретроспективно. С учетом ее негативных последствий задание будет выглядеть примерно так. Схема системы производства, которая:

1) ежегодно выбрасывает миллионы фунтов токсичных веществ в воздух, воду и почву;
2)  производит опасные вещества, которые будут требовать постоянной бдительности от грядущих поколений;
3)  создает гигантское количество отходов;
4)  помещает ценные вещества в отверстия по всей планете, откуда они никогда не будут извлечены;
5)  требует разработки тысячи сложных нормативов — не для того, чтобы охранять людей и природные системы, а скорее для того, чтобы защитить их от слишком быстрого отравления;
6)  измеряет производительность минимальной занятостью;
7)  создает процветание, выкапывая или вырубая природные ресурсы, а затем закапывая или сжигая их;
8)  сокращает разнообразие видов и культурных практик.

Манифест для радикально другой философии и практики производства и охраны окружающей среды.
От колыбели до колыбели. Меняем подход к тому, как мы создаем вещи
Михаэль Браунгарт, Уильям МакДонах
Купить

Разумеется, промышленники, инженеры, изобретатели и другие умы, поддерживавшие промышленную революцию, не предполагали таких последствий. На самом деле промышленная революция не была задумана согласно единой схеме. Она обретала свой вид постепенно, по мере того как промышленники, инженеры и дизайнеры пытались разрешить проблемы и добиться моментальной выгоды от того, что считали возможностями, в беспрецедентный период быстрых и больших изменений. 

Промышленная революция началась с текстильного производства в Англии, где основным занятием на протяжении столетий было сельское хозяйство.

Крестьяне возделывали землю; работники в поместьях и члены городских гильдий производили еду и товары; ремесленники трудились индивидуально: ремесло было их побочной деятельностью, сверх возделывания земли. В течение нескольких десятилетий такое надомное производство, которое зависело от труда отдельных работников, изготовлявших в небольших количествах шерстяную одежду, трансформировалось в систему механизированных фабрик, производящих большие значительные объемы ткани — по большей части хлопковой, а не шерстяной. 

Это изменение подстегнула быстрая смена новых технологий. В середине XVIII века кустари пряли шерсть на прялках у себя дома, руками и ногами нажимая на педали, чтобы произвести одну нить. Прядильная машина «Дженни», запатентованная в 1770 году, увеличила число нитей до восьми, затем до шестнадцати
и больше. Более поздние модели могли прясть одновременно до восьмидесяти нитей. Другое механическое оборудование, такое как кольцепрядильная машина и прядильная машина периодического действия, уже увеличивало производство в темпе, напоминавшем закон Мура (названный в честь Гордона Мура, основателя Intel), согласно которому вычислительная мощность и производительность компьютеров удваиваются каждые полтора года. 

В доиндустриальную эпоху экспортируемые ткани перевозились кораблями по морю, что было медленно и — в плохую погоду — ненадежно, отягощено высокими пошлинами и суровыми законами, а также не защищено от пиратов.

Действительно, можно только удивляться, что груз вообще доходил до пункта назначения. Железная дорога и пароходное сообщение позволили перевозить изделия быстрее и дальше. К 1840 году фабрики, которые раньше производили тысячу изделий в неделю, обладали средствами и достаточной мотивацией производить тысячу изделий в день. Ткачи стали слишком заняты, чтобы заниматься сельским хозяйством, и двинулись в города, чтобы быть ближе к фабрикам, где они и их семьи могли работать по двенадцать и более часов в день. Городские территории расширялись, товары производились в бóльших количествах, городское население возрастало. Больше, больше, больше — работ, людей, товаров, фабрик, торговли, рынков — таков, казалось, был закон времени. 

Как и всякий парадигмальный сдвиг, этот столкнулся с сопротивлением. Надомные работники боялись потерять работу, и луддиты (сторонники Нэда Лудда) — опытные суконщики, недовольные появлением новых машин, и управлявшие этими машинами неквалифицированные рабочие — крушили экономившее труд оборудование и препятствовали изобретателям, многие из которых, так и не успев получить доход от своих изобретений, умерли в забвении и нищете. Сопротивление касалось не только технической, но также духовной и творческой жизни. Поэты-романтики ясно отражали растущее различие между сельским, природным пейзажем и городским — зачастую в безнадежных тонах:

«Города… не что иное, как разросшиеся тюрьмы, которые не впускают мир со всеми его красотами», — писал поэт Джон Клэр. Художники и эстеты, такие как Джон Рёскин и Уильям Моррис, испытывали страх за цивилизацию, эстетическая чуткость и физические структуры которой приобрели новый вид под влиянием материалистических проектов. 

Существовали и другие, более долговременные, проблемы. Викторианский Лондон был известен как «огромный грязный город», как назвал его Чарльз Диккенс, а его нездоровая среда и страдающие низшие слои общества стали символами разраставшегося промышленного города. Воздух Лондона был так загрязнен находящимися в нем частицами, главным образом выбросами сжигаемого угля, что людям приходилось менять манжеты и воротнички в конце дня (то же повторилось в Чаттануге в 1960-х и повторяется до сих пор в Пекине и Маниле). На начальном этапе на фабриках и при других промышленных операциях, таких как разработка месторождений, материалы считались дорогими, тогда как люди зачастую дешевыми. Наравне со взрослыми в плачевных условиях по многу часов работали дети. 

Но в целом дух промышленников раннего периода — и многих других — был полон оптимизма и веры в прогресс человечества. Индустриальный бум порождал новые институции, сопутствовавшие промышленному подъему: коммерческие банки, фондовые биржи, коммерческую печать. Все они открывали дальнейшие возможности занятости для нового среднего класса, укрепляя социальные связи на основе экономического роста. Более дешевые продукты, общественный транспорт, водопровод и канализация, уборка мусора, прачечные, безопасное жилье и другие удобства дали людям, как богатым, так и бедным, то, что представлялось более справедливым жизненным стандартом.

Теперь доступ ко всем удобствам был не только у праздных классов. 

У промышленной революции не было плана, но был мотив. По сути, это была экономическая революция, движимая желанием прирастить капитал. Промышленники хотели производить продукты настолько эффективно, насколько возможно, и обеспечить наибольшим количеством товаров как можно большее количество людей. В большинстве отраслей производства это означало переход от ручной работы к эффективно механизированной. 

Возьмем автомобили. В начале 1890-х автомобиль (европейского производства), чтобы удовлетворить технические требования покупателя, делали мастера, которые обычно были независимыми контракторами. Например, станкостроительная компания
в Париже, к тому же ведущий производитель автомобилей в то время, производила лишь несколько сот машин в год. Это были роскошные образцы, медленно и заботливо создаваемые вручную. Не было стандартных систем измерения и стандартизации частей, не было способа резать твердую сталь, поэтому части создавались различными подрядчиками, закалялись под воздействием нагрева (что зачастую изменяло размеры) и индивидуально подгонялись к сотне других деталей машины. Двух одинаковых не было, и быть не могло. 

Генри Форд работал инженером, механиком, конструктором гоночных машин (на которых сам участвовал в гонках), а в 1903 году основал Ford Motor Company.

Произведя некоторое количество машин, Форд осознал, что для того, чтобы выпускать машины для современного американского рабочего — не только для богатого, — ему нужно будет создавать дешевые автомобили, причем в больших количествах.

В 1908 году его компания начала производить легендарную модель Т — «автомобиль для масс», о котором мечтал Форд, «созданный из лучших материалов, лучшими специалистами, каких только можно было нанять, по самым простым схемам, которые может изобрести современное инженерное искусство… такой дешевый, что любой человек с хорошим жалованием будет в состоянии иметь его в собственности». 

В последующие годы ряд аспектов развития промышленности способствовал достижению этой цели, революционизируя производство автомобилей и быстро растущий уровень эффективности. Прежде всего, централизация: в 1909 году Форд объявил, что его компания будет производить только модель Т, а в 1910-м перенес производство на гораздо более крупный завод, где в энергоснабжении применялось электричество, а ряд производственных процессов происходил в общем закрытом помещении.

Самое известное новшество Форда — это движущийся конвейер.

На ранних стадиях производства двигатель, рамы и кузова автомобилей собирались отдельно, затем группа рабочих монтировала их вместе. Новшество Форда было в том, что он приблизил материалы к человеку, а не человека к материалам. Он и его инженеры сконструировали движущийся конвейер, опираясь на аналогичные, применявшиеся в мясной промышленности в Чикаго: конвейер подавал материалы рабочим и, что самое эффективное, давал возможность каждому из них повторять одну и ту же операцию по мере того, как собираемый автомобиль двигался дальше, что значительно уменьшало общее время работы. 

Это достижение наряду с другими сделало возможным массовое производство универсального автомобиля — модели Т — в одной централизованной локации, где одновременно собирается большое количество машин. Возросшая эффективность снизила стоимость модели Т (с восьмисот пятидесяти долларов в 1908 году до двухсот девяноста долларов в 1925-м), и продажи резко выросли. К 1911 году, до внедрения конвейера, продажи модели Т совокупно составляли 39 640 штук. К 1927 году совокупные продажи достигли пятнадцати миллионов. 

Преимущества стандартизированного, централизованного производства были многочисленны. Несомненно, оно приносило более значительный и более быстрый доход промышленникам. С другой стороны, производство было, по словам Уинстона Черчилля, «арсеналом демократии», поскольку его возможности были так велики, что оно могло (как в двух мировых войнах) дать мощный ответ в условиях войны.

Массовое производство имело еще один демократизирующий аспект: как показала модель Т, когда цены ранее недоступного товара или услуги падают, возможность пользоваться ими получает бóльшее число людей.

Новые возможности работы на заводах улучшили жизненные стандарты, поскольку заработная плата увеличилась. Сам Форд содействовал этим изменениям. В 1914 году, когда средний заработок фабричного рабочего составлял 2,34 доллара в день, Форд поднял его до пяти долларов, подчеркивая, что машины не могут покупаться машинами. (Он также уменьшил рабочий день с девяти до восьми часов.) Одним рывком он создал свой собственный рынок и поднял планку для всего мира промышленности. 

С дизайнерской точки зрения модель Т выражает главную цель первых промышленников: создать продукт, который был бы желанным, доступным и пригодным к эксплуатации любым человеком, продукт, которым можно было бы долго пользоваться (пока не придет время покупать новый) и который мог бы производиться быстро и дешево. В соответствии с этими направлениями техническое развитие концентрировалось на возрастании «мощности, точности, экономии, системности, бесперебойности, скорости», если использовать технологический список требований Форда к массовому производству. 

По понятным причинам цели проекта у первых предпринимателей были довольно специфическими: они ограничивались практичностью, доходностью, эффективностью и последовательностью. Многие промышленники, дизайнеры и инженеры не видели свои проекты частью большей системы, выходящей за границы экономики. Но они разделяли несколько общих допущений относительно мира. 

Ранние типы промышленности основывались на уверенности в бесконечности запасов природного «капитала». Руда, лес, вода, зерно, скот, уголь, земля — всё это было сырьем для производственных систем, изготовлявших товары массового спроса, и остается им до сих пор.

Завод Форда River Rouge представлял собой поточное производство в крупном масштабе: огромное количество железа, угля, песка и другого сырья поступало на фабрику на входе и, попав внутрь, превращалось в новые автомобили. Хозяева производств наживались, превращая ресурсы в продукты. Прерии шли под сельское хозяйство, а грандиозные леса рубили на топливо и на древесину. Заводы располагались рядом с природными ресурсами ради легкого к ним доступа (сегодня известная компания, производящая окна, расположена в месте, которое когда-то было окружено огромными соснами, использовавшимися для оконных рам) и неподалеку от водоемов, использовавшихся в производственных процессах и для ликвидации отходов. 

В XIX веке, положившем начало подобной практике, хрупкость окружающей среды не привлекала широкого внимания. Ресурсы казались бесконечными. Сама природа воспринималась как мать-земля, постоянно возрождающаяся, способная всё поглотить и процветать дальше.

Даже Ральф Уолдо Эмерсон, проницательный философ и поэт, пристально всматривавшийся в природу, выражал общее убеждение, когда в начале 1830-х годов описывал природу как «то, что не изменилось под действием человека,— пространство, воздух, река, листок на дереве».

Многие верили, что изобилие, неиспорченное и невинное, будет существовать всегда. Популярные произведения Редьярда Киплинга и других авторов изображали дикие места, которые еще существовали и, казалось, будут существовать вечно. 

В то же время западная точка зрения расценивала природу как грубую, опасную силу, которую следует цивилизовать и покорить. Люди воспринимали силы природы как враждебные, поэтому атаковали сами, чтобы держать их под контролем. В Соединенных Штатах покорение фронтира приобрело силу основополагающего мифа, а «завоевание» дикой местности с нетронутой природой стало считаться культурным — и даже духовным — императивом. 

Сегодня наше понимание природы коренным образом изменилось. Новые исследования показывают, что океаны, воздух, горы, а также растения и животные, обитающие в них, более уязвимы, чем считали первопроходцы.

Но современная промышленность всё еще продолжает действовать в соответствии с парадигмами, сложившимися в те времена, когда люди совершенно по-другому воспринимали мир. Ни благополучие природных систем, ни понимание их хрупкости, сложности и взаимосвязанности не были частью программы индустриального проекта. Глубочайшая основа сложившейся сейчас индустриальной инфраструктуры линейна: она сосредоточена на изготовлении продукта и доставке его потребителю быстро и дешево, без учета всего остального. 

Нет никаких сомнений в том, что промышленная революция принесла множество позитивных социальных изменений. С повышением жизненных стандартов продолжительность жизни, как можно было ожидать, сильно увеличилась. Медицинская помощь и образование значительно усовершенствовались и стали более доступны. Электричество, телекоммуникации и другие достижения подняли уровень бытовых удобств. Технические достижения принесли так называемым развивающимся странам большую выгоду, включая возросшую продуктивность сельскохозяйственных земель, невероятно выросшие урожаи и запасы продовольствия для увеличивающегося народонаселения. 

Но в проекте промышленной революции были фундаментальные изъяны. Они привели к нескольким ключевым упущениям, и мы унаследовали разорительные последствия наряду с допущениями, господствовавшими в эпоху, когда эта трансформация обрела свой вид. 

Все новости и мероприятия издательства

Подписывайтесь на рассылки Ad Marginem и А+А!

В рассылке Ad Marginem рассказываем о новинках и акциях, дарим промокоды и делимся материалами:

Чтобы получать специальную рассылку от издательского проекта А+А,
заполните форму по ссылке

Спасибо за подписку!