... моя полка Подпишитесь

18 Марта / 2022

Кто такая Сара Даниус — исследовательница литературы и шведская икона феминизма

alt

К выходу книги «Смерть домохозяйки и другие эссе» Мария Левунова подготовила профайл Сары Даниус, которая учила быть заметной на фоне черных фраков и доказывала, что внимание к одежде только подчеркивает интеллект женщины-ученой, а не наоборот.

Сара Даниус стала Постоянным секретарем Шведской академии в 2015 году. Тем человеком, что не только участвует в обсуждении номинантов, но и объявляет журналистам, кто в этом году получает Нобелевскую премию по литературе. Она объявила Светлану Алексеевич, Кадзуо Исигуро и Боба Дилана. Каждый раз в блузке с бантом-лавальер.

Скандал

19 апреля 2018 года в нескольких городах Швеции прошли демонстрации. Только на площади Студторьет, где расположена штаб-квартира Шведской академии, собралось около двух тысяч человек. Участники приходили на акцию протеста с повязанными на шею бантами и плакатами поддержки Сары Даниус. За неделю до этого она объявила, что покидает должность Постоянного секретаря Шведской академии.

В 2017 году газета Dagens Nyheter опубликовала статью, где восемнадцать женщин обвиняли некоего мужчину, связанного со Шведской академией, в домогательствах. Часть инцидентов происходили в квартирах, принадлежащих академии. В статье говорилось, что обвиняемый и его жена, также связанная с академией, — владельцы культурного центра, где проходили литературные чтения, концерты и встречи с нобелевскими лауреатами. Центр финансируется из государственных средств, в том числе из средств академии, а восемнадцать человек, что в нее входят, называют его «своей гостиной». Обвиняемый в домогательствах мужчина считает себя девятнадцатым членом академии.

Этим мужчиной оказался фотограф Жан-Клод Арно, владевший культурным центром Forum вместе со своей женой Катарной Фростенсон — поэтессой и одной из тех восемнадцати настоящих Шведских  академиков. Позднее выяснилось, что Арно также разглашал имена будущих лауреатов Нобелевской премии по литературе.

Собравшая пресс-конференцию и инициировавшая расследование внутри академии Сара Даниус заявила, что также подвергалась домогательствам со стороны фотографа и требовала исключить Катарину Фростенсон из академии. Друг обвиняемого и член академии Хорас Энгдаль, сначала поддержавший внутреннее расследование, позже потребовал его прекратить. Трое академиков покинули свои посты в знак протеста, а затем большинство оставшихся высказали недоверие Саре Даниус и попросили дать им уйти. Энгдаль заявил, что Даниус была худшим Постоянным секретарем академии. Сам он занимал этот пост с 1999 по 2009 год. Сара Даниус была первой и пока единственной женщиной Постоянным секретарем.

В итоге Арно был приговорен судом к штрафу и двум с половиной годам лишения свободы. Его жена также покинула академию. Нобелевская премия по литературе в 2018 году не вручалась, а порядок избрания в Шведскую академию был пересмотрен.

Начинать рассказ о Саре Даниус с «нобелевского инцидента» эффектно. Но ограничиваться им некорректно. Тем более что сборник «Смерть домохозяйки и другие эссе» был составлен,  когда она только заступала на работу в Шведской академии и скорее показывает, почему ее туда пригласили. К слову, в благодарностях в первом издании книги (2014) упоминаются Жан-Клод Арно и клуб Forum.

«Я хотела стать хорошим критиком. Вместо этого я стала литературоведом»

Сара Даниус родилась в 1962 году в пригороде Стокгольма. Отец — 53-летний учитель шведского языка и истории в местной гимназии. Мать — его бывшая ученица, восемнадцатилетняя Анна Уолгрен. 

«Тем не менее ничего предосудительного не случилось до тех пор, пока мама не сдала выпускные экзамены. Все должно быть по правилам. Папа считал, что это очень важно, и он был прав».

Уже в 1966 году пара развелась, и Сара с младшей сестрой уехали с матерью, которая вскоре снова вышла замуж.

Когда Саре было одиннадцать, они с сестрой снова оказались в доме отца — третий муж Анны Уолден жил в Египте, и продолжить образование сестрам пришлось бы на арабском. А так как арабского они не знали — начать. До окончания гимназии Сара Даниус прожила в доме отца — учителя на пенсии, который прекрасно готовил пошированного лосося, ежедневно упражнялся на фортепиано и правил грамматические ошибки в газете.

Сборник эссе о литературе, философии, моде и модной фотографии.
Смерть домохозяйки и другие тексты
Сара Даниус
Купить

После школы, так и не поняв, чем же она хочет заниматься, Даниус несколько лет подрабатывала продавщицей в кондитерской и крупье в казино. В 1982 году поступила в Стокгольмский университет на факультет литературоведения. Окончив университет, Даниус оказалась на стажировке в Dagens Nyheter — крупнейшей ежедневной шведской газете. Там она стала публиковать свои первые литературные рецензии, а потом была приглашена в другие СМИ Швеции.

«Фундаментальные вопросы критики будоражили мой ум. Каждая книга, каждый текст, каждое стихотворение представлялось загадочным сфинксом. Каждая попытка анализа, словно песчинка, подхватывалась штормовым ветром и уносилась в океан. Что такое художественный текст? Что такое перевод? Каковы критерии сравнения и оценки? Какие неписаные правила и нормы действуют в мире литературной критики? Каково это — быть женщиной-интеллектуалкой? Для кого пишет критик? И чего ради? <…> Тогда я поняла, что у меня есть две альтернативы. Либо сменить сферу деятельности, либо изучить азы литературной критики от и до. Я выбрала второе. Анализ художественного произведения, история жанров, повествовательные техники, критическая теория общества, законы дискурса, эпистемология, феминистская теория: ничто не было оставлено на волю случая. Адорно с товарищами оккупировали мои книжные полки. Спустя десять лет я получила степень доктора философии».

Проработав в редакции год, Даниус уезжает в Великобританию, где защищает магистерскую диссертацию о Фредерике Джеймисоне и культурных проявлениях позднего капитализма. Потом переезжает в США, где в Университете Дьюка преподает сам Джеймисон. В 1997 году она становится доктором философии сначала в Университете Дьюка, а потом, вернувшись в Швецию, в Упсальском университете с расширенной версией своей диссертации. 

Тема ее работы и научно-популярных текстов в те годы — связь литературного модернизма и технологического подъема. Модернистский взгляд появился не из ниоткуда. Фотография, кино, рентгеновские лучи, телефоны — вот что послужило его основой. Диссертация о технологиях в оптике Джеймса Джойса, Марселя Пруста и Томаса Манна позже превратилась в книгу «Чувство модернизма: технология, восприятие и эстетика».

Закончив обучение, она обращается к предшествовавшему модернизму течению — реализму. Книги «Проза мира: Флобер и искусство делать вещи видимыми» и «Голубое мыло» исследуют одну тему — роман как часть процесса демократизации, начавшейся после Французской революции. На основе текстов Флобера, Бальзака и Стендаля она показывает, как отошедший от идеализма роман начинает показывать мир таким, какой он есть. Вплоть до рекламы портного, которую мимоходом вставляет Бальзак в один из романов. Важно то, что первая книга — академическая, вторая — литературный научпоп.

Даниус говорила о своем возвращении в Швецию после почти десяти лет работы и учебы в Америке: «Здесь культурные и университетские миры ближе друг к другу, чем в Америке. В Европе есть публичные интеллектуалы, которые приходят в СМИ и на дебаты. В США же нужно выбирать между продвижением культуры и университетскими исследованиями. Я хочу делать и то, и другое».

Ее исследования романов XIX века говорят: да, синие шторы это действительно просто синие шторы. Но «просто» не значит «не важно». Реалистические романы — это социологическое путешествие в прошлое, и знакомые тексты откроются для нас по-новому, если мы обратим внимание на модность или не модность одежд, газетные вывески и цвет мыла. Современный роман начинается тогда, когда писатель из повествователя превращается в репортера.

Кроме того, Даниус написала отдельные книг о Джойсе и Прусте, современной шведской керамике и Бобе Дилане после вручения ему Нобелевской премии.

Мода

Блузки появились в гардеробе Даниус в 2006 году, когда она «забавы ради начала носить любимый наряд Маргарет Тэтчер». Не придавать значения одежде — вот каким был дресс-код университета Седортон, в котором она тогда работала. Послание, что интерес к моде и интеллект вещи не взаимоисключающие, стало особенно важным, когда Даниус стала публичным лицом Шведской академии.

«Ей удалось найти стиль, символизирующий силу и знания, и при этом она не пошла по пути классической мужской моды. Есть много женщин подобного статуса, которые решили носить традиционно мужскую одежду», — комментирует ее стиль шведская модная журналистка Фрида Зеттерстрем.

В 2019 году Сара Даниус стала «Женщиной года» по мнению шведской версии журнала Elle. На церемонию вручения она пришла в оранжевом платье с розовой накидкой, в которых она принимала участие в своих последних нобелевских торжествах во время скандала.

Розовым облаком она выделялась на темном фоне — мужчинам предписан дресс-код черных фраков, а женщин в академии все еще немного. На общем фото видно: не хочешь затеряться — приходи в ярком. 

Справа в розовом — Сара Даниус; слева в красном — Донна Стрикленд, третья в истории женщина, получившая нобелевскую премию по физике

«Оно занимало немало места. Я не могла не заметить, как гости во время нобелевского торжества расступались, когда я шла к столу с закусками и напитками. Сначала шествовала юбка, а за ней — ее обладательница», — рассказывает Даниус о другом своем платье с нобелевских торжеств. В 2017 на вручениие премии она, в качестве оммажа романам Оноре де Бальзака, была в пышном зеленом наряде. По мнению Натальи Поваляевой (автора книги о Саре Даниус и переводчицы сборника «Смерть домохозяйки…») оно отсылало к 1830–1840-м годам во Франции, когда женщина занимала малое место в обществе, но большое — в пространстве за счет пышных юбок. Наряды Даниус 2015–2017 года составляют литературную трилогию отсылок: Марсель Пруст, Оноре де Бальзак, Вирджиния Вулф. Подробнее о них можно прочесть в статье Натальи Поваляевой: «Литература и мода: „Нобелевская трилогия“ Сары Даниус».

Новый этап карьеры, который предрекали Даниус после ухода из академии, не состоялся. В 2019 году она скончалась от рака молочной железы. Весной 2021 года в Художественном музее Стокгольма прошла выставка, а затем аукцион личных вещей критикессы. Около тридцати комплектов (блузка с бантом + черная юбка или брюки) были распроданы, а средства пошли в фонд имени Сары Даниус, поддерживающий женщин-ученых.

Все новости и мероприятия издательства

Подписывайтесь на рассылки Ad Marginem и А+А!

В рассылке Ad Marginem рассказываем о новинках и акциях, дарим промокоды и делимся материалами:

Чтобы получать специальную рассылку от издательского проекта А+А,
заполните форму по ссылке

Спасибо за подписку!
17 Марта / 2022

Где читать и слушать Ad Marginem: электронные и аудиокниги, подкасты

alt

Если вы находитесь за границей, то купить наши книги может быть проблематично. Мы уже объясняли, как это сделать, если вы являетесь приверженцем бумажного чтения — вот здесь можно найти перечень книжных магазинов и служб доставки, работающих за рубежом. Если же вам нравится читать электронные книги и слушать их в аудио-формате, то все еще проще. Рассказываем, где и как нас найти. 

Найти на нашем сайте

У каждой книги Ad Marginem на нашем сайте есть карточка. Помимо аннотации и отзывов, карточка содержит ссылки на площадки, где можно купить книгу или прочитать онлайн. 

К примеру, бестселлер Флориана Иллиеса «1913. Лето целого века».

В карточке книги есть ссылки на три интернет-магазина (OZON, Wildberries и «Яндекс.Маркет»), а также на сервисы для чтения онлайн — ЛитРес, Bookmate, Scribd, Google Play Books

В карточках книг также есть раздел «Слушать» — по ссылке можно перейти на сервис, где доступна аудиокнига по произведению. Например, на странице «Лета целого века» размещена ссылка, которая ведет на Storytel — там вы можете найти аудиокнигу, озвученную Сергеем Чонишвили и Аленой Долецкой. 

Если раздела «Слушать» в карточке нет, значит аудиокнига для произведения пока не готова. 

Читать и слушать

Найти наши книги можно также на сайтах самих сервисов с электронными книгами. Вот четыре основных: «ЛитРес», Bookmate, Storytel и Google Play Books. 

Преимущество онлайн-площадок в том, что на них есть книги, бумажный тираж которых закончился. Так, например, книгу итальянского банкира Пеллегрино Артузи «Наука приготовления и искусство поглощения пищи», написанную в конце XIX века и содержащую 790 рецептов итальянских блюд, вы в бумаге вряд ли найдете. А вот на «Литресе» и Bookmate она есть! Новинки на сервисах, разумеется, тоже представлены. 

Bookmate

Книги, которые представлены для электронного чтения на Bookmate, можно посмотреть здесь. Для чтения необходимо оформить подписку. На Bookmate у нас есть специальные подборки — полки. Например, вот тут собраны произведения Бориса Гройса. Такую полку из наших книг вы можете собрать и сами — функция доступна для всех подписчиков сервиса. 

На Bookmate можно найти книги, бумажные тиражи которых закончились, например, «Краткую историю новой музыки» Ханса Ульриха Обриста.

Из аудиокниг доступны пока четыре тайтла: «Беседы с дочерью об экономике» Яниса Варуфакиса, «Лето с Гомером» Сильвена Тессона, «Лето с Монтенем» Антуана Компаньона и наш аудиоальманах «Поле»

Storytel

На сайте Storytel есть самые разные наши книги: от «Благоволительниц», нон-фикшена Оливии Лэнг и «Выгона» Эми Липтрот до «Философии Энди Уорхола» и сборника рассказов Джозефа Конрада «Личное дело»

Многие из них доступны в аудиоформате. Например, «Одинокий город» озвучила Саша Сулим. Узнать, есть ли у книги аудио-версия, можно посмотрев на обложку: у аудиокниг в углу маленькая иконка наушников. 

Из книг, бумажный тираж которых давно закончился, на сервисе можно встретить, к примеру, «Политику поэтики» Бориса Гройса. Для доступа ко всем  книгам необходима подписка.

ЛитРес

На «ЛитРесе» подписка не обязательна: понравившуюся книгу можно взять почитать по абонементу или купить онлайн. Список наших книг, доступных на «ЛитРесе» (их там более 200) — здесь. На странице нашего издательства представлен топ популярных книг за месяц.

Скачать книгу можно на телефон, компьютер, планшет или ридер в форматах FB2, EPUB, PDF, TXT и других. Также можно читать прямо на сайте «ЛитРеса». Если вы не уверены, что хотите покупать книгу, доступен ознакомительный отрывок.

Из редкостей, которые не найдете в бумаге, на «ЛитРесе» есть, к примеру, «Фотография и ее предназначения» Джона Бёрджера.

На странице каждой книги есть рейтинг, а также рецензии читателей. Мы, кстати, их с интересом читаем!

Google Play Books 

Книги нашего издательства входят в «самую большую коллекцию электронных книг в мире». Искать наши книги можно здесь

Слушать

Отрывки из наших книг можно послушать также в форме подкастов. Они доступны в трех сервисах: «Яндекс.Музыка», Apple Podcasts и Soundcloud

Все новости и мероприятия издательства

Подписывайтесь на рассылки Ad Marginem и А+А!

В рассылке Ad Marginem рассказываем о новинках и акциях, дарим промокоды и делимся материалами:

Чтобы получать специальную рассылку от издательского проекта А+А,
заполните форму по ссылке

Спасибо за подписку!
16 Марта / 2022

Язык города

alt

Автор блога о визуальной литературе Аня Лаур составила подборку из пятнадцати иллюстрированных книг со всего мира. Книги о том, что город — это не просто точка на карте, это центр человеческой жизни и, как следствие, средоточие современной культуры.

Аня Лаур

alt
Пиар-директор издательства Ad Marginem, автор блога «Бумажный лев»

Юкио Норитаке Forêt des frères

Actes Sud Junior, Франция, 2020

Одна из самых популярных тем в визуальных книгах про город — противопоставление города и природы. Марк Мартин в книге «Лес» предвещал городам гибель из-за необузданных технологических и территориальных амбиций. В Rien du Tout Жюльена Билодо человек сам решает бросить огромный город, который строил много лет, и идет жить в домик в лесу.

Жюльен Билодо, Rien du Tout

А Юкико Норитаке в своей книге не выносит очевидных суждений. Сюжет здесь такой: двое братьев унаследовали лес, каждый по половине, и распоряжаются новой территорией по своему усмотрению. Одному брату нравится природа в её нетронутом виде. Он возводит в лесу небольшой дом, огород и деревянный причал. Иногда к нему приезжают друзья и живут рядом, в палатках.

Другой брат задумал большой проект освоения территории. Он строит виллу, а затем вырубает деревья и постепенно превращает свою землю сначала в квартал, а потом в полноценный город с необходимой инфраструктурой. Этот выбор не преподносится как неправильный, но у него есть своя цена: природа, которую в книге олицетворяет рыжеволосая девушка, вышедшая из леса, отворачивается от брата-урбаниста.

Дидье Корний La Ville, quoi de neuf?

Helium, Франция, 2018

В этой книге автор на примере десяти реально существующих современных городов показывает, что природу не обязательно приносить в жертву. Город может быть экологичным, инновационным, пригодным для жизни и развития и при этом оставлять достаточно места для зеленых деревьев. Как Куритиба на юге Бразилии — один из самых экологичных городов планеты, или Берлин, один из первых городов Европы по числу парковых зон. Говоря об инновационных и экологичных городах сегодняшнего дня, Дидье Корниль рисует образ города будущего, где побеждает здравый смысл и рациональная забота о планете. Во французском издательстве Helium вышла целая серия книг этого автора про город и архитектуру, в том числе про небоскребы, дома великих архитекторов XX и XXI веков, мосты и городские сады.  

Ленора Торадо, Аника Симс Sea Lion in the Parking Lot,

Mineedition, США, 2021

Книга-размышление о том, как выглядели бы города без людей. Постапокалиптические иллюстрации напоминают сцены из The Last of Us и фоторепортажи из заросшей растительностью Припяти. Олени ездят на эскалаторе, кенгуру скачут по пустым автомобильным дорогам, не обращая внимания на светофоры, койот неспешно идёт по мосту «Золотые Ворота».

Авторы этой книги вдохновлялись историей о появлении в городе диких животных во время пандемии COVID-19 и объявленного из-за неё локдауна. Рисуя мрачноватую картину пропавшего человечества, которое то ли совсем исчезло, то ли попряталось по домам, эта книга в то же время внушает ободряющую мысль о том, что природа способна приспособиться к любым условиям, если только для нее найдётся место.

Бенуа Тардиф Metropolis

Comme des géants, Канада, 2015

Канадского иллюстратора Бенуа Тардифа вы, возможно, знаете по книге «Спорторама». Metropolis — его вторая книга из той же серии. Она — про 32 мегаполиса в разных концах мира, от Сан-Франциско до Сиднея. В «Спортораме» каждый разворот посвящен какому-нибудь виду спорта, а здесь — одному из городов. Автор кратко рассказывает об архитектуре, культуре, кухне, любимых развлечениях горожан и о примечательных местах, которые определяют лицо города, делают его непохожим ни на какой другой. Есть в книге и справочная информация: в какой стране находится каждый город, сколько людей в нём живёт, на каком языке они разговаривают. В А+А есть очень похожая по содержанию книга — «Атлас города» Джорджии Черри и Мартина Хааке.

Kim Hyo-eun I am the Subway

Scribble, Австралия, 2021

Это книга про метро в Сеуле. В отличие от других книг о подземке больших городов, рассказ здесь ведётся от лица поезда и речь в нём идёт не об истории метро, а о жителях города. Каждый день от рассвета до заката поезд возит пассажиров и вникает в их заботы, радости, страхи и воспоминания. У каждого незнакомца, сидящего напротив нас в вагоне метро, своя уникальная история. Эта книга — гимн человечности в большом городе и напоминание о том, что толпа всегда состоит из отдельных лиц.

Рассел Уикс A Book About Signs

Cicada Books, Великобритания, 2015

Знаки окружают нас в городе повсюду. С их помощью мы понимаем, где можно перейти дорогу и где выгулять собаку. Мемориальные доски на домах напоминают об их прошлых жителях. Остановки автобуса и входы в метро тоже отмечены знаками. А еще знаки сообщают нам, открыт ли магазин и как в него войти — толкнув дверь или потянув ее на себя. Из всех этих знаков складывается язык города. Прибегая то к уговорам, то к предупреждением, а то и к угрозам, город общается с нами, а мы внемлем ему.

Panelki

Zupagrafika, Польша, 2019

Zupagrafika — это польская дизайн-студия, основанная Давидом Наварро и Мартиной Собеккой, а также издательство, выпускающее книги о брутализме и строительстве массового жилья в послевоенной Восточной Европе, СССР и странах, на которые он распался. 

Книга делится на две части. Первая часть — информационная, она рассказывает об истории панельных домов, которые возникли, когда понадобилось обеспечить жильем быстро растущее население после Второй мировой войны. Вторая часть — это конструктор из 164 картонных панелей, которые складываются в дом высотой 27 сантиметров с хаотично разбросанными по его фасадам спутниковыми тарелками, вентиляционными коробами кондиционеров и граффити. 

Михал Гворецкий, Симона Чехова Bratislava

 Monokel, Словакия, 2019 

К девочке, живущей в Братиславе, приезжает погостить на две недели двоюродный брат, и они вместе с дедушкой героини садятся в воображаемый поезд метро, чтобы покататься по воображаемым станциям (в Братиславе нет метрополитена) и исследовать город. За две недели им удаётся посмотреть на собор Святого Мартина и синагогу, сходить в оперу и Бибиану, поплавать на старинном катере «Пропеллер», посмотреть на панельные дома с фресками и граффити на торцах, прогуляться по мосту в Австрию и обратно.

Дедушка рассказывает внукам о разных районах и достопримечательностях Братиславы, и параллельно беседа касается простых житейских тем, добра и справедливости. Речь заходит о последствиях Второй мировой войны, о протестах горожан, об убийстве Яна Куцяка и его невесты, о том, как важно знать прошлое своего города, даже самое страшное, чтобы сберечь его настоящее. 

People Power

Zahori Books, Испания, 2022 

Активизм и протестные движения — история по преимуществу городская. Эта книга рассказывает о знаменитых мировых протестах последних ста лет, от Марша Грязи лондонских суфражисток в 1907 году до движения Black Lives Matter, возникшего довольно давно и шумно вернувшегося в США в 2020 году. Когда общество защищает свои права и отстаивает то, во что верит, происходят порой удивительные вещи. И даже если активизм не приводит к желаемому результату, он дарит чувство единения с близкими нам людьми, чувство принадлежности к сообществу, которого нам, жителям больших городов, иногда так не хватает.

Джесси Магана, Магали Аттиогбе Rue des Quatre-Vents

Les éditions des éléphants, Франция, 2018 

Ещё одна столетняя хроника, охватывающая период с 1890 по 2018 год, повествует историю части rue des Quatre-Vents (улицы Четырех ветров) в Париже. На каждом развороте книги авторы знакомят нас с представителями разных стран, которые в разное время и каждый по-своему меняли жизнь квартала к лучшему. Рассказ об одной небольшой улице, менявшейся год от года, внушает идею важности культурного вклада мигрантов в жизнь городского сообщества и ценности мультикультурализма.

Луиза Локхарт Up My Street

Design for today, Англия, 2015

В этой книжке-гармошке прячутся десять магазинчиков, фургон с мороженым и телефонная будка. Она раскладывается на 139 сантиметров в длину и рассказывает о реально существующих независимых магазинах Лондона, которые борются за существование под натиском торговых интернет-платформ. На лицевой стороне книги изображены витрины магазинов, а на оборотной — магазин внутри и его хозяин.

Луиза Локхарт, которая всё это придумала, вдохновлялась книгой High Street с иллюстрациями Эрика Равилиуса, вышедшей в 1930-х годах. Ее Up My Street напечатана литографическим способом на плотном картоне: это красивый объект, созданный не только для эстетического наслаждения, но и для поддержки малого бизнеса. Русскоязычным читателям Луиза Локхарт знакома по книге «Большая инвентаризация искусства».   

Беатриче Алеманья A Lion in Paris 

Tate Publishing, Англия, 2014

Лев, уставший от тихой жизни в саванне, отправляется в Париж, чтобы посмотреть на большой город, и с удивлением обнаруживает, что, несмотря на его грозный вид, до него тут никому нет дела. Даже свирепый львиный рык проходит мимо ушей горожан. Среди безразличных к нему людей лев чувствует себя одиноким. Но по мере его знакомства с городом тоскливое ощущение одиночества рассеивается. Лев наблюдает за солнечными лучами, отражающимися в стеклянном здании торгового центра, увлечённо смотрит на гладь реки, заходит в музей. Он долго бродит по Парижу и в конце концов находит место, где ему хорошо, — постамент на площади Данфер-Рошро.

Сидни Смит Small in the City

Holiday House, США, 2019 

Эта книга позволяет посмотреть на большой город глазами маленького человека. Ребёнок в мегаполисе чувствует себя уязвимым, и это вполне объяснимо: взрослые тебя не замечают, звуки вокруг слишком громкие и далеко не всегда понятно, что надо делать и куда идти. В большом городе легко растеряться: его шум, его сутолока, обилие незнакомцев, темнота ночных улиц — всё это способно встревожить даже взрослых, а дети куда чувствительнее. Ребёнок остро воспринимает мир, и поэтому мегаполис нередко кажется ему слишком большим, оглушительно шумным, чужим. Только тишина, безопасный дом и терпеливое освоение окружающего пространства обещают спасение.

Джоан Лю My City

Prestel, Англия, 2019 

Да, иногда город пугает, но как же интересно в нем жить! Острота восприятия, из-за которой детям так часто становится страшно, позволяет им замечать то, мимо чего безучастно проходят взрослые. 

Макса попросили отправить письмо маме. Он идёт по своему району в поисках почтового ящика, а по пути его завораживают то листья, танцующие на ветру, то небоскрёбы, возвышающиеся вдали, то простые рабочие, отправляющие мешки с мусором в мусоровоз. В ожидании зелёного сигнала светофора Макс изучает свое отражение в луже. Ему любопытно наблюдать за машинами, за людьми, стоящими в очереди ко входу в музей, за бегунами. Город увлекает детей тем же, чем порой страшит. Одно и то же явление действует на ребёнка совершенно по-разному в зависимости от того, насколько дружелюбна и безопасна городская среда.

Мик Джексон Джон Бродли While You’re Sleeping

Pavillion Books, Англия, 2020

Завершает нашу подборку книга о ночном городе. С наступлением ночи жизнь города не останавливается, но ощутимо меняется. Пока на улицах темно и большинство людей спят, город готовится к следующему дню и обеспечивает срочную помощь нуждающимся. Пекари месят тесто для утренней выпечки, врачи и медсёстры лечат больных, акушеры принимают роды, водители грузовиков развозят по магазинам продукты, цветы и игрушки. Не спят пожарные и полицейские. Работники почты сортируют посылки и письма. Просыпаются ночные животные: лисы ищут в мусорных баках еду, в лесопарках ухают совы. Маленькие горожане мирно сопят в своих кроватках, а их сверстники на другом конце планеты наслаждаются днём — играют, учатся, читают книги. 

Вам может понравиться:

Все новости и мероприятия издательства

Подписывайтесь на рассылки Ad Marginem и А+А!

В рассылке Ad Marginem рассказываем о новинках и акциях, дарим промокоды и делимся материалами:

Чтобы получать специальную рассылку от издательского проекта А+А,
заполните форму по ссылке

Спасибо за подписку!
14 Марта / 2022

6 книг, которые перенесут вас в любую часть света

alt

В этой подборке — книги о произведениях искусства из разных эпох и частей света, книги о странах, городах и людях, которые в них живут. Любая книга — это, в некотором смысле, путешествие, но с этими книгами можно несколько раз обогнуть земной шар, попутно расширяя свои представления о мире и знания об истории человечества. На любую книгу из подборки до 22 марта действует скидка 20 % по промокоду papertrip20!

«В погоне за искусством», Мартин Гейфорд

Новая книга английского историка искусства и художественного критика Мартина Гейфорда — это увлекательный искусствоведческий травелог о путешествиях к классическому и современному искусству и в мастерские художников. Гейфорд доказывает, что самые глубокие и яркие впечатления от произведений искусства связаны не с умозрительным, а с физическим опытом. И чтобы его испытать, нужно совершить своеобразное паломничество к подлинникам и поговорить с живыми людьми.

Автор делится своими впечатлениями о поездках: в Румынию к «Бесконечной колонне» Бранкузи, в Дордонь для осмотра палеолитической пещеры Лез-Эзи, в индийские храмы, в музей минималистской скульптуры в городке Марфа (Техас, США), на модернистский «остров сокровищ» в Японии. А мы, пусть и мысленно (это лучше, чем ничего), смотрим на произведения искусства глазами Гейфорда и слушаем его беседы с Ансельмом Кифером, Мариной Абрамович, Робертом Раушенбергом и другими художниками.

Среди прочего в книге говорится о практике медленного смотрения» — таком способе воспринимать искусство, который мы можем практиковать и сейчас, в любом доступном нам музее.

Купить

«Весь мир в 100 произведениях искусства», Беатрис Фонтанель, Даниэль Вольфромм

Открыв эту книгу, мы отправимся в кругосветное путешествие по вселенной художественного творчества, чтобы познакомиться с великими цивилизациями и событиями, которые стали вехами в истории человечества.

Каких животных рисовали на скалах первобытные люди в Европе и Африке? Как украшались дворцы Месопотамии и гробницы египетских фараонов? Почему жители острова Крит изображали на фресках быков и рыб? Как появилась империя Тан, как создавались первые китайские изделия из бронзы? Почему исчезла цивилизация майя? В чем очарование персидских миниатюр? Когда импрессионисты открыли для себя прелесть японских гравюр? Почему Гогена и Пикассо вдохновляли произведения скульпторов Африки и Океании?

Ответы на эти и другие вопросы вы найдете в книге и убедитесь в том, насколько тесно связаны между собой разные культуры и эпохи. 

Купить

«Оркестр. Найди музыкантов, разлетевшихся по свету!», Клоэ Перарно

Музыканты оркестра разлетелись на каникулы по всему свету, не зная, что через неделю им нужно собраться вместе и дать концерт! Надо помочь дирижеру срочно всех разыскать. Мы едем в Исландию, Токио, Порту, на греческие острова, в Россию и другие страны, чтобы с помощью подсказок из открыток музыкантов собрать оркестр воедино. Книга французской художницы Клоэ Перарно с помощью визуальных образов знакомит нас с культурными особенностями разных стран и заодно с составом симфонического оркестра.

Купить

«Поезд», Вера Ермолаева, Евгений Шварц

Эта книга появилась на свет в 1929 году, в пору расцвета советской книжной иллюстрации. Восемь мальчиков отправляются на поезде в разные части света. Поезд мчит по пустыням, равнинам и горным ущельям. Один мальчик едет в Сочи с мамой, другой — на Дон, чтобы ловить рыбу, третий — в Турцию за кофе вместе с дедушкой, четвертый — на заграничную выставку с папой.

Антонина Заинчковская, историк искусства, исследователь творчества Веры Ермолаевой, пишет в послесловии: «Это своеобразное кругосветное путешествие показывает маленькому читателю всё многообразие и необъятность мира, но в то же время утверждает его в возможности и способности постичь этот мир». 

Купить

«Атлас города», Джорджия Черри, Мартин Хааке

Эта книга — иллюстрированный путеводитель по 30 городам мира — рассказывает о главных культурных достопримечательностях этих городов, о знаменитых людях, которые в них жили или живут, о культовых зданиях, национальных блюдах и праздниках. Конечно же, мы узнаем, где находится каждый город, сколько людей в нем живет и на каком языке говорят его жители. «Атлас города» расскажет и о том, что делает города непохожими друг на друга: чем Москва отличается от Лондона, Рио-де-Жанейро — от Токио, а Берлин и Рим — от Нью-Йорка.

Купить

«Привет, Москва!», Таня Борисова

А это — путеводитель по одному городу, Москве. Таня Борисова отправляется в воображаемое велопутешествие длиной в день. Через личный опыт автора, книга предлагает по-новому взглянуть на знакомые места, научиться обращать внимание на интересные здания, музейные экспонаты, устройство города и привычки его жителей. «Прокатившись» в компании Тани по Москве, читатель может поразмышлять о том, есть ли у него любимые здания в его городе, почему одни места нравятся ему больше других, а заодно узнать немало примечательных фактов из истории и современной жизни Москвы.

Купить

Все новости и мероприятия издательства

Подписывайтесь на рассылки Ad Marginem и А+А!

В рассылке Ad Marginem рассказываем о новинках и акциях, дарим промокоды и делимся материалами:

Чтобы получать специальную рассылку от издательского проекта А+А,
заполните форму по ссылке

Спасибо за подписку!
11 Марта / 2022

Где и как купить наши книги за пределами России

alt

Те, кто сегодня находятся за пределами страны, могут столкнуться со сложностями в покупке книг на русском языке. В новом материале рассказываем, как и где за границей можно купить книги нашего издательства. 

Службы доставки

Доставить книги за границу могут крупные сервисы — Ozon и Wildberries. 

Ozon рассчитывает стоимость доставки товара при оформлении заказа. Доставляют в Европу, Австралию, Канаду, США, Японию, страны СНГ. Работают Европочта, БелПочта, КазПочта, DPD Bel, Алем ТАТ, DHL, TNT. Список стран и подробности — здесь

Wildberries, помимо России, доступны в Беларуси, Казахстане, Армении, Кыргызстане, Узбекистане и Израиле. Также отправляют товары в США: на сайте компании написано, что для этого используются местные службы доставки (минимум 22,5 доллара за доставку от 1 до 5 товаров) и DHL (минимум 74 доллара). 

В Казахстане наши книги также доставляет сервис Meloman. Варианты доставки разные (посмотреть можно здесь), в среднем по стране доставка обойдется в 1000 тенге (около 225 рублей на момент написания материала – Прим.), если заказ на сумму выше 5 тысяч тенге и в пределах Нур-Султана и Алматы, доставляют бесплатно.

Книжные магазины

Нора

Где: Минск, Беларусь

Белорусский книжный магазин, расположенный в столице страны по адресу Неманская, 2. Заказать книгу в Минске курьером будет стоить 4 рубля (при заказе от 50 рублей бесплатно). По Беларуси также можно заказать почтой, а в страны Европы — Европочтой. Все тонкости здесь.

Сайт магазина

Маркс

Где: Минск, Беларусь

Еще один белорусский книжный магазин, где можно найти наши книги. А еще в нем есть уютная кофейня! Находится «Маркс» по адресу улица Маркса, 11.

Zangak Bookstore

Где: Ереван, Армения

Сеть книжных магазинов в Ереване. Если совершаете покупку свыше 2 тысяч армянских драмов (около 450 рублей на момент написания материала — Прим.) или являетесь держателем клубной карты (можно зарегистрироваться бесплатно)  — доставка по Еревану бесплатная. Если же карты нет или сумма покупки меньше, доставка обойдется в тысячу драмов. 

Доставляют также в регионы (зависит от веса посылки) и за рубеж. Подробности — здесь. Сайт магазина только на армянском. Если вы не знаете армянский язык, то можно включить автоматический перевод надписей на русский в браузере. 

Сайт магазина

Intelektuāla grāmata

Где: Рига, Латвия

Можно купить книги на сайте, работает доставка. О доставке в пределах Латвии можно подробно прочитать здесь, доставка за пределы страны оговаривается отдельно. Самовывоз доступен по адресу Kr.Barona iela 45/47.

Также работает услуга «Книги под заказ»: для того, чтобы заказать российскую книгу в Риге, нужно будет знать название и имя автора, ISBN (желательно), можно также указать ссылку на книге в интернете.

Сайт магазина

Маяк

Где: Амстердам, Нидерланды

Независимый книжный, который продает книги на русском в Амстердаме. Книги отправляют по Европе, если вы не в Европе обещают помочь придумать, как отправить вам понравившуюся книгу. Расценки на доставку — здесь.

Самовывоз доступен по адресу Joris Ivensplein 80, Ijburg (Winkelcentrum Ijburg). В магазине также работает система подарочных сертификатов. 

Сайт магазина

Муравей

Где: Берлин, Германия

Магазин доставляет книги по Германии и в страны Европы: Данию, Швейцарию, Нидерланды, Францию, Бельгию, Люксембург, Мальту, Португалию, Испанию, Австрию, Италию, Словакию, Хорватию, Словению, Чехию, Польшу, Грецию, Великобританию, Норвегию и другие. Подробнее о доставке — здесь

Офис магазина расположен по адресу Gubener Str. 47a.

Сайт магазина

Книгамир

Где: Нью-Йорк, США

Книгамир — международный онлайн-магазин книг на русском языке. Его офис располагается в Нью-Йорке. Пункты самовывоза есть в Канаде и Израиле. Доставки работает в эти страны, а также в США (и в Россию). 

Сайт магазина

Все новости и мероприятия издательства

Подписывайтесь на рассылки Ad Marginem и А+А!

В рассылке Ad Marginem рассказываем о новинках и акциях, дарим промокоды и делимся материалами:

Чтобы получать специальную рассылку от издательского проекта А+А,
заполните форму по ссылке

Спасибо за подписку!
10 Марта / 2022

Девушка с хорошим почерком: Мария Левунова о Саре Даниус

alt

Шведская критикесса и литературоведка Сара Даниус широко известна на родине. В России же она обычно упоминается только в связи с должностью Постоянного секретаря Шведской академии — это она неделю звонила Бобу Дилану, пытаясь сообщить о присужденнии ему Нобелевской премии. Сборник «Смерть домохозяйки и другие эссе» — первая книга Сары Даниус, выходящая на русском языке и отлично подходящая для знакомства с ее творчеством. Специально для нашего журнала о книге и ее авторе рассказывает Мария Левунова. 

Мальме, Швеция, 1969 год. Второй класс общеобразовательной школы ведут на экскурсию в третий — показать, чему дети научатся уже в следующем году. На белых листах учеников выведены буквы с одинаковым наклоном вправо: чистописание. «Нет, — думает семилетняя Сара. — Этого мне никогда не одолеть». 

Двадцатичетырехлетняя выпускница Стокгольмского университета Сара Даниус не умеет печатать на машинке. Но не унывает и пишет все заявки на стажировку от руки. Через некоторое время ей звонит Арне Рут — главный редактор крупнейшей шведской ежедневной газеты Dagens Nyheter. «Меня впечатлил ваш почерк», — говорит он и приглашает на работу.

Там она напишет свои первые литературные рецензии, затем, почувствовав недостаток образования, закончит магистратуру в Великобритании, станет дважды доктором наук (Ph.D) — сначала в США, потом в Швеции, напишет несколько книг, станет членом Шведской академии, вручающей нобелевскую премию, а потом покинет ее в ходе скандала, став иконой феминизма в Швеции.

Сборник эссе о литературе, философии, моде и модной фотографии.
Смерть домохозяйки и другие тексты
Сара Даниус
Купить

Биографию Сары Даниус не поставить на полку о кипучих гениях. Она скорее из породы увлеченных трудяг.

«У меня никогда не было четкого представления о том, чем я хочу заниматься, и я потеряла несколько лет после школы. Начав что-то делать, я со временем увлекалась все больше и больше, но без каких-то глобальных целей. Сначала в Швеции, потом в Англии, потом в США. Мною двигало желание узнать больше. <…> В конце концов у меня появилась цель: написать диссертацию. Это стало похоже на спорт, посмотреть, смогу ли я это сделать» — пишет она.

В некотором смысле Даниус — дочь своего отца, бывшего военного, дважды в день упражняющегося в гаммах на фортепиано. Но важна не только его дисциплинированность, но их возрастной разрыв — Сара родилась, когда отцу было 53 года.

Допустим, что люди начинают интересоваться той или иной темой не по чистой случайности, а по какому-то метафизическому закону. Почти ровесник века Ларс Даниус не воспринимал модернизм ни в литературе, ни в музыке. Он — поклонник романтических авторов, тех, чьи лица, как правило, не тронуты фотографированием. Дочь же, начавшая заниматься литературой, когда модернизм и его критическая оптика уже «разрядились как аккумулятор», увлечена двадцатым веком — временем, в котором отец жил, но чей культурный отсвет предпочитал не замечать.

«Я вскочила в последний вагон. Все самое интересное уже случилось»

Сборник объединяет эссе, написанные в разные годы и по разным поводам. Это тексты выступлений на конференциях или газетные заметки. Рецензии на новый перевод классического романа или литературный портрет автора к юбилею. Из них складывается картина мира ушедшей литературной эпохи. В заглавном эссе сборника автор учит нас быть цивилизационным критиком, и именно цивилизационные сдвиги она видит в переизданиях кулинарной книги Bonniers за пятьдесят лет.

Сару Даниус интересуют ушедшие цивилизации. Ее любимый писатель — Марсель Пруст.

Если в литературе прошлого уже не видится ничего нового, нужно сменить оптику и перевести взгляд. Роман, по мнению Даниус, приобретает современную форму, когда автор превращается в репортера.

С середины XIX века главным для писателя способом восприятия становится зрение. Звуки исчезают навсегда вместе с их источником. Реальные, видимые, запечатленные объекты живут дольше, дожидаясь, когда кто-нибудь на них посмотрит. Книга «Смерть домохозяйки и другие эссе» в некотором роде учебник по литературе эпохи технической воспроизводимости.

Даниус смотрит на форму галстука и материал для платья, ищет сахар в произведениях Бальзака и сравнивает «В поисках утраченного времени» с майонезом. Кажется, больше всего эта образованная женщина боится сказать уже известное. Посмотреть на вещь так, как на нее уже смотрели. Если взирать на старый мир уставшими глазами, он исчезнет в прошлом. Только юная дочь рядом делает пенсионера молодым отцом.

Позднему ребенку остается придумывает молодость родителей по старым фотографиям. Но во всем есть свои плюсы. В самом автобиографичном эссе сборника «Мой первый круг» Даниус пишет: «Но по одному пункту мы [с сестрой] все же расходились с обычной подростковой моделью. У нас как-то не сложилось с подростковым бунтом. Не то чтобы мы так специально решили. Просто так уж вышло. Потому что, как бы самозабвенно ни предавался ты мировой скорби, глупо бунтовать против отца, которому уже за семьдесят. <…> Иногда мы, конечно, позволяли себе умеренное непослушание. И случалось, что папа сердился на нас. Но мы с Ниной знали, что он может уйти от нас в любой момент, и в этом не будет ничего странного».

Даниус как эссеист тоже не бунтует. В поисках нового взгляда она обходит объект, а не переворачивает его с ног на голову. Она оригинальна, но не радикальна. Она до всего доходит, а не озаряется. Она одолела чистописание.

Сборники эссе о литературе — чтение в принципе специфическое, подходящее либо для углубления имеющихся знаний, либо для расстравки аппетита к новым. Молодая шведская поэтесса Анна Акфорс рассказывает о преодолении читательского стопора: «Я начала читать о чтении других. <…> Я читала «Смерть домохозяйки» Сары Даниус, где она берет человека за руку и ведет на пляж в Ницце, где она в восемнадцать лет читает Сартра. <…> С завистью я смотрела, как эти писатели становятся читателями и входят в другие миры. <…> Их очарование побудило и меня забыться, отдаться вымыслу».

Читать о книгах, которые ты еще не читал — радость. Понять, что ты их никогда не прочтешь — горе. Многие классики шведской литературы, о которых пишет Даниус не переведены. Мы не прочтем ее Пруста и Манна. Пруст переведенный на шведский и на русский — это разные авторы. Когда Даниус комментирует новый перевод Джойса на свой язык, а мы читаем об этом на своем, становится понятно: некоторые цивилизации для нас — Атлантиды.

Все новости и мероприятия издательства

Подписывайтесь на рассылки Ad Marginem и А+А!

В рассылке Ad Marginem рассказываем о новинках и акциях, дарим промокоды и делимся материалами:

Чтобы получать специальную рассылку от издательского проекта А+А,
заполните форму по ссылке

Спасибо за подписку!
08 Марта / 2022

Дар слезный: Александр Иванов о том, как плачут герои «Войны и мира»

alt

В книге «100 причин, почему плачет Лев Толстой», которая скоро выйдет в A+A, Катя Гущина обращает внимание на один не самый известный факт: Лев Николаевич Толстой, гигант русской прозы, русский граф и ветеран войны, вообще-то при жизни любил всплакнуть. Главный редактор издательства Ad Marginem Александр Иванов исследует толстовские слезы вместе с Гущиной и рассказывает, как плачут персонажи великого классика.

Книга «100 причин, почему плачет Лев Толстой» притворяется книжкой для детей, хотя на самом деле это книга для взрослых. Или даже так: книга для взрослых, которые не забыли, что они когда-то были детьми, не расстались с чем-то детским в себе, не разучились плакать. Из этой книжки мы узнаем, что Лев Толстой был настоящим плаксой и что в детстве его даже прозвали «Лёва-рёва». Он плакал и когда стал взрослым, и даже когда сделался стариком. Его слезы вызывались самыми разными причинами — иногда пустяшными, иногда серьезными, иногда горестными и трагическими.

Книга обращает внимание на примечательный факт: великий русский писатель, граф, решительный и храбрый красавец-мужчина любил всплакнуть.
А+А
100 причин, почему плачет Лев Толстой
Катя Гущина
Предзаказ

В православном богословии, с которым, как известно, у Толстого были серьезные споры, способность плакать от преизбытка чувств получила название «слезного дара». Монах Иоанн Лествичник, автор книги «Лествица» (VII в.), считал слезы вторым крещением: со временем человек, приняв крещение в младенчестве, оскверняет его своими поступками, а слезами он возвращает благодать крещения, как бы повторяет его, то есть слезы – нечто вроде крещенской влаги, духовно очищающей и возрождающей к новой жизни. И в этом смысле слезы предстают очень странной «материей»: в них вещественная природа трансформируется в духовную, пресуществляется, дематериализуется. Слезы бывают чувственными и духовными, а последние — горькими (очищающими) и сладостными (просветляющими), говорит «богословие слез». 

А что же слезы Толстого? К какому виду слез относятся они? Чтобы ответить на этот вопрос, нам надо вспомнить, как и при каких обстоятельствах плачут герои толстовских романов. Остановимся на «слезных» эпизодах из «Войны и мира». Важно, что в романе плачут главным образом мужчины, причем чаще всего мужчины-солдаты, как, например, капитан Тушин: « – Ну, до свидания, – сказал князь Андрей, протягивая руку Тушину. – До свидания, голубчик, – сказал Тушин, – милая душа! прощайте, голубчик, – сказал Тушин со слезами, которые неизвестно почему вдруг выступили ему на глаза».

А вот сцена смерти «маленькой княгини» с плачущим старым князем Болконским, суворовским генералом, не терпящим, казалось бы, никаких сантиментов: «”Я вас всех любила и никому дурного не делала, и что вы со мной сделали? Ах, что вы со мной сделали?” – говорило ее прелестное, жалкое, мертвое лицо. В углу комнаты хрюкнуло и пискнуло что-то маленькое, красное в белых трясущихся руках Марьи Богдановны. Через два часа после этого князь Андрей тихими шагами вошел в кабинет к отцу. Старик все уже знал. Он стоял у самой двери, и, когда она отворилась, старик молча старческими, жесткими руками, как тисками, обхватил шею сына и зарыдал, как ребенок».

Самый, наверное, брутальный герой романа — бретёр, дуэлянт, прожигатель жизни Долохов — тоже плачет, раненый, после дуэли с Пьером: «Ростов с Денисовым повезли раненого Долохова. Долохов, молча, с закрытыми глазами, лежал в санях и ни слова не отвечал на вопросы, которые ему делали; но, въехав в Москву, он вдруг очнулся и, с трудом приподняв голову, взял за руку сидевшего подле себя Ростова. Ростова поразило совершенно изменившееся и неожиданно восторженно-нежное выражение лица Долохова. – Ну, что? как ты чувствуешь себя? – спросил Ростов. – Скверно! но не в этом дело. Друг мой, – сказал Долохов прерывающимся голосом, – где мы? Мы в Москве, я знаю. Я ничего, но я убил ее, убил… Она не перенесет этого. Она не перенесет… – Кто? – спросил Ростов. – Мать моя. Моя мать, мой ангел, мой обожаемый ангел, мать. – И Долохов заплакал, сжимая руку Ростова. Когда он несколько успокоился, он объяснил Ростову, что живет с матерью, что, ежели мать увидит его умирающим, она не перенесет этого. Он умолял Ростова ехать к ней и приготовить ее. Ростов поехал вперед исполнять поручение и, к великому удивлению своему, узнал, что Долохов, этот буян, бретёр-Долохов, жил в Москве с старушкой матерью и горбатой сестрой и был самый нежный сын и брат». 

Одна из самых трагических сцен романа — гибель в бою Пети Ростова — заканчивается плачем Денисова, секунданта Долохова и его однополчанина: « – Убит?! – вскрикнул Денисов, увидав еще издалека то знакомое ему, несомненно безжизненное положение, в котором лежало тело Пети. – Готов, – повторил Долохов, как будто выговаривание этого слова доставляло ему удовольствие, и быстро пошел к пленным, которых окружили спешившиеся казаки. – Брать не будем! – крикнул он Денисову. Денисов не отвечал; он подъехал к Пете, слез с лошади и дрожащими руками повернул к себе запачканное кровью и грязью, уже побледневшее лицо Пети. “ Я привык что-нибудь сладкое. Отличный изюм, берите весь”, – вспомнилось ему. И казаки с удивлением оглянулись на звуки, похожие на собачий лай, с которыми Денисов быстро отвернулся, подошел к плетню и схватился за него».

Толстовские герои, наделенные «слезным даром», это любимые его персонажи. Слезы делают их еще ближе нам, читателям: мы как бы касаемся их изнутри, слышим их внутренние голоса, чувствуем то, что до Толстого не удавалось передать ни одному писателю в мире — тайные движения души, блуждающей среди других душ, соприкасающейся с этими другими душами, плачущей как бы навстречу им, в надежде на их встречный плач, обоюдное очищение слезами. Это толстовское «слезное действо» говорит о нем как о великом религиозном мыслителе-реформаторе. Толстой совершает в русском языке и в русском сознании до него небывалое: он превращает литературу — как языковое событие, а не как культурный институт — в нечто подобное религии. В толстовских слезах и в слезах его героев совершается освящение, сакрализация самого обыденного, посюстороннего, ограниченно «человеческого» — теперь, после Толстого, в нашем языке открывается пространство мирской религиозности, несвятой святости, того почти неназываемого, несказанного, что составляет неотчуждаемый дар русской литературы, ее настоящее сокровище. 

Все новости и мероприятия издательства

Подписывайтесь на рассылки Ad Marginem и А+А!

В рассылке Ad Marginem рассказываем о новинках и акциях, дарим промокоды и делимся материалами:

Чтобы получать специальную рассылку от издательского проекта А+А,
заполните форму по ссылке

Спасибо за подписку!
07 Марта / 2022

Встреча с полярниками в «Подписных изданиях» в честь выхода книги Давида Бёма

alt

Две недели назад редакция А+А провела выходные в книжном магазине «Подписные издания». Мы рассказывали о наших книгах, конкурсе, рисовали, делали мультфильм и общались с интересными людьми. В воскресенье к нам в гости пришли настоящие ученые-полярники. Наш редактор, Алексей Шестаков, рассказал про книгу Давида Бёма «А — это Антарктида», а Борис Иванов и Андрей Иванов из института Арктики и Антарктики поделились своими впечатлениями от путешествий на самый южный и самый холодный континент планеты. Мы поняли, что хотим растащить на цитаты каждую фразу и сделали текстовую расшифровку этой встречи.

Алексей: Мы давно делаем книги, но это — не просто книга, это Антаркнига. Она совсем не похожа на обычную книгу и представляет собой целый мир, как и сама Антарктида. Кто-нибудь был в Антарктиде, поднимите руки? Может быть кто-то дважды был в Антарктиде? Может кто-то в первый раз приехал в Петербург из Антарктиды? Я лично в Антарктиде не был, только о ней слышал, и не так чтобы очень много, и мне иногда казалось, что ее вообще не существует.

Детская книжка-картинка о тайнах ледяного континента.
А+А
А — это Антарктида
Давид Бём
Купить

Но из этой книги я узнал доподлинно, что Антарктида на самом деле есть. Может быть вы смотрели немой фильм Бастера Китона, где человек читает газету? Он открывает ее, открывает, открывает и она становится огромной. Так и с этой книгой. Я вижу перед собой страницу, а она оказывается целой экспедицией в Антарктиду. Это рассказ о том, как был открыт Южный полюс. К нему устремились две экспедиции, это было своего рода соревнование. Они таились друг от друга, каждая команда разрабатывала свой собственный план, и в этой истории был свой победитель. В «А — это Антарктида» вы пройдете путь вместе с ними.

Эту книгу написал чешский писатель Давид Бём. Он предложил взглянуть на мир с точки зрения Антарктиды. Я, как редактор, этим делом увлекся и даже предлагал изменить подзаголовок книги — «Мир с другой стороны» — на «Давайте перевернем глобус». Потому что идея Давида Бёма заключается в том, что если глобус, на который мы смотрим сверху, повернуть Антарктидой к себе — мир предстанет совсем другим. Этой перемене и посвящена книга. Помимо историй об Антарктиде здесь довольно много сказано о том, как смотреть на мир иначе, чтобы видеть в нем больше интересного. 

Вот перевернутая страница, о которой многие спрашивают — это так и должно быть или это ошибка? Может вы, редакторы, просмотрели? Нет, это так и задумано, чтобы с первых страниц дать понять, что нам надо перевернуть наши представления и посмотреть на мир с другой стороны.

Разворот за разворотом книга рассказывает о том, кто живет в Антарктиде и как туда попали люди. Вы узнаете из нее много нового. Думаю, многие знают, что Антарктида самая холодная, но вот что она самая высокая я узнал впервые. Кажется, что самая высокая точка Земли — Эверест. Но это вершина, а рядом с ней подножие, и где-то — море. А общий уровень над морем в Антарктиде — самый высокий. То есть практически постоянно мы ходим там по достаточно высоким горам. Еще Антарктида — самая ветреная. В Петербурге сейчас ветер 5-7 м/с и мне даже трудно представить себе ветер скоростью 70 м/с при тамошней температуре. 

Дети: А почему в Антарктиде так холодно?

Алексей: Чтобы нам не было слишком жарко здесь! Иначе, если бы не было Антарктиды, в Петербурге сейчас было бы +50!

Прорубив ледник и добравшись до его глубин, можно получить представление о том, каким был наш мир несколько миллионов лет назад, Потому что там, среди льдов, с тех пор ничего не изменилось. Лед — это наша память. И, насколько я знаю, ученые этим занимаются. Но лучше всего вам об этом расскажут они сами. У нас в гостях два настоящих полярника — Борис Вячеславович Иванов, научный редактор книги, и Андрей Юрьевич Иванов, учитель географии в школе. 

Борис: Когда мне в руки попала эта книга, я прочитал ее за одну ночь, потому что я был очень увлечен. В этой книге много того, что я не знал, несмотря на то, что был в Антарктиде неоднократно. Антарктиду стали исследовать очень давно. Открыли её наши соотечественники и земляки — жители города Санкт-Петербурга. Они написали в своем судовом журнале, что видят матерый берег, то есть материк. А ученые там поселились в прошлом веке. Существует специальный договор, который заключили ученые всего мира о том, что можно делать в Антарктиде, а что нельзя. Например, там нельзя держать домашних животных — кошек и собак.

Дети: А кто был первый человек, который поселился в Антарктиде?

Борис: Норвежский ученый Карстен Борхгревинк. Он провел там в одиночестве целый год. Он герой Норвегии.

Впервые животные в Антарктиду попали в первые две экспедиции по достижению Южного полюса. В соревнования вступила команда исследователей от Великобритании, ее лидером был капитан Роберт Скотт, и команда исследователей от Норвегии, её капитаном был Руал Амундсен. Капитан Скотт привез в Антарктиду пони. 

Дети: А почему теперь нельзя животных с собой брать?

Борис: Считается, что Антарктида — это очень чистый нетронутый внешними воздействиями материк. А домашние животные, которые не являются естественными обитателями этой земли, могут принести болезни коренным жителям, пингвинам, морским леопардам. Также с недавнего времени на полярных станциях нельзя выращивать домашние огурцы и помидоры. Это тоже нарушение закона об Антарктиде. 

Дети: А я знаю, почему еще нельзя кошек и собак держать на полярной станции! Потому что если они убегут, их съест медведь.

Андрей: В Антарктиде нет белых медведей! Там есть пингвины (прежде всего), тюлени, морские леопарды, морские слоны. Так что слоны есть, а медведей нет. Запомните, пожалуйста, белый медведь и пингвин никогда не смогут встретиться нос к носу в живой природе. 

Борис: Я уже забыл, о чем говорил.

Андрей: О маньчжурских лошадках. Можете себе представить лошадь в Антарктиде, лошадь на льду? Конечно это была большая промашка Роберта Скотта.

Борис: А Амундсен привез с собой собак, настоящих сибирских лаек, с помощью которых он достиг Южного полюса. Собаки помогали тащить нарты с едой, помогали двигаться полярникам, и если собака сходила с дистанции и погибала, она шла на корм другим собакам, давая им пищу и жизнь. 

Кто-то из девочек: А девочек в Антарктиду берут?

Андрей: Девочек берут! Правда, в России можно по пальцам пересчитать женщин, которые побывали в Антарктиде. По моим подсчетам, до 1989 года в российских экспедициях было 12 женщин. А заграницей женщины — полноправные участники антарктических экспедиций. Сам я в Антарктиде был трижды и один раз зимовал в Антарктиде. Зимовать в Антарктиде — значит провести там ровно год. 

Дети: Потому что там все время зима?

Андрей: Нет, там не все время зима. В Антарктиде есть лето, почти два сезона в году. Но что понимать под летом? На внутриконтинентальной станции Восток летом называется такое состояние погоды, когда температура воздуха поднимается до -30 градусов, а зимой климатическая норма — -60-70 градусов. Отправиться на антарктическую станцию Восток более серьезное дело, чем отправиться на МКС. В космос можно отправить грузовой корабль, помощь, и она придет в течение двух-трех месяцев, а на станцию Восток помощь не придет в течение полугода. 

Дети: Сколько людей в Антарктиде погибло от холода?

Борис: От холода, насколько я знаю, никто не погиб. От голода — участники экспедиции Роберта Скотта. Они достигли Южного полюса, увидели, что там уже стоит норвежский флаг, и расстроенные отправились в обратный путь, но погибли от усталости, не дойдя нескольких километров до склада с провизией. 

Андрей: но давайте лучше говорить о жизни и радости бытия.

Дети: А в Антарктиде может таять лед?

Андрей: Конечно! В Антарктиде есть антарктические оазисы, где летом снега нет и можно находиться в центральной части, где температура +15 градусов. И в береговой части иногда откалываются айсберги.

Борис: Оазис в пустыне — это место где есть вода и прохладно, где можно отдохнуть. А в Антарктиде оазис — это наоборот места, где очень тепло и можно раздеться. Это открытые камни, которые нагреваются от солнечных лучей и греют воздух вокруг, поэтому там можно даже загорать.

Дети: А детей можно отправить в Антарктиду? 

Андрей: Можно! Два года назад я возил петербургских школьников в Антарктиду. Институт Арктики и Антарктики объявил конкурс и трое победителей девяти- и десятиклассников отправились в Антарктиду. 

Дети: А дети там не болеют?

Андрей: Нет, туда берут таких детей которые не болеют! Так что растите, участвуйте в интересных образовательных проектах, ешьте утром кашу и тогда вы сможете попасть в Антарктиду. 

Дети: А чем вы там занимаетесь?

Борис: Поскольку Антарктида является самым южным и самым холодным континентом, то одна из самых важных задач ученых — контролировать погоду и климат. Далее, в Антарктиде нельзя добывать полезные ископаемые, но можно их изучать. В Антарктиде очень своеобразный животный и растительный мир. Как ни странно, в Антарктиде есть мох и трава на островах и обитают такие виды животных, которых нет нигде в мире. Ученые исследуют состояние атмосферы, ледники. Антарктида — это летопись («Ледопись!» — вставляет Алексей) климата и истории нашей планеты. Добыв кусочек льда из глубины в 3-4 км, можно узнать, какой была погода на нашей планете миллион лет назад.

Дети: А глобальное потепление на Антарктиду влияет?

Борис: Удивительно, но Антарктида в наибольшей степени защитила себя от глобального потепления. Только на некоторых ее частях ученые зафиксировали постепенное повышение температуры воздуха за последние десятки лет. А в целом Антарктида сохраняет свой природный климат и сопротивляется глобальному потеплению.

Алексей: В книге есть момент, где автор текстовыми средствами имитирует звук трескающегося льда. И на разных языках для этого используются разные буквы. Был вариант «кррр», был вариант «бззз». Я был в замешательстве и отправился в ютуб, чтобы посмотреть видео ломающихся ледников. И возможно коллеги меня посрамят, но я обнаружил следующий звук — «сззз», какой и использовал в книге. Если я не прав, извините. Ошибка редактора. 

Андрей: Я полагаю, что человек вообще не в состоянии воспроизвести те звуки, которые издает ледник. Ледники все время дышат, потрескивая. А когда происходит обрушение, это неимовернейший грохот, грохот канонады. Однажды я работал на станции Прогресс, и увидел обрушившуюся ледяную стену. Она падала в полной тишине, рухнула и только тогда мы услышали громовые раскаты. Айсберг полностью погрузился в воду, а затем выпрыгнул из нее на такую же высоту. 

Голос из зала: Расскажите, пожалуйста, о ваших самых сильных впечатлениях, когда вы прибыли на Южный полюс?

Андрей: Здесь надо сказать, что ни я, ни Борис на полюсе не были. Антарктида — это не полюс, это гигантский материк, а полюс — это вершина. Есть две вершины мира — Северный и Южный полюса. 

Голос из зала: а какие книги, кроме «А — это Антарктида вы еще советуете прочитать, чтобы узнать больше?

Борис: я советую начать с посещения музея Арктики и Антарктики, это единственный подобный музей в Европе. 

Андрей: Дневники полярных путешественников. Меня поразила до глубины души книга Фредерика Кука «Мое обретение полюса». После прочтения этой книги я поверил, что Кук, в отличие от Роберта Пири, все-таки на полюсе был.

Алексей: Автор книги «А — это Антарктида», Давид Бём, в процессе её создания тоже побывал в Антарктиде вместе со своими детьми. В книге есть отчет об этом путешествии.

Запись эфира можно посмотреть в инстаграме ОПГ «Ясельки».

Все новости и мероприятия издательства

Подписывайтесь на рассылки Ad Marginem и А+А!

В рассылке Ad Marginem рассказываем о новинках и акциях, дарим промокоды и делимся материалами:

Чтобы получать специальную рассылку от издательского проекта А+А,
заполните форму по ссылке

Спасибо за подписку!
06 Марта / 2022

Эссе Сары Даниус о Вальтере Беньямине и «Берлинском детстве»

alt

Одни из главных последних новинок нашего издательства — это «Смерть домохозяйки» Сары Даниус и сборник Вальтера Беньямина с двумя произведениями под одной обложкой — «Улица с односторонним движением» и «Берлинское детство на рубеже веков». Книги можно купить у нас на сайте, а мы пока делимся своеобразной точкой их пересечения — эссе Даниус о берлинском детстве (и «Берлинском детстве») Вальтера Беньямина, вошедшее в сборник «Смерть домохозяйки».

Идеалом для критика и философа Вальтера Беньямина была имперсональность. В книге «Берлинская хроника», над которой Беньямин работал в начале 1930-х годов, автор признается: 

«Если я пишу по­-немецки лучше большинства писателей моего поколения, то в основном благодаря двадцатилетнему соблюдению единственного правила: никогда не употреблять слова «я», кроме как в письмах». 

Однако ему всё же пришлось нарушить это правило. А иначе как описать собственное детство? Так что «я» появилось, и Беньямин использовал его как точку, в которой сходятся силы истории.

Когда к власти пришли нацисты, последние остатки веймарской культуры были уничтожены. Как и многим другим, Беньямину пришлось эмигрировать. «Берлинская хроника» стала экспериментом с повествованием от первого лица единственного числа. Автор берет своего читателя за руку и рассказывает о жизни в Берлине на рубеже веков в форме повествовательной прогулки. 

Сборник эссе о литературе, философии, моде и модной фотографии.
Смерть домохозяйки и другие тексты
Сара Даниус
Купить

«Берлинская хроника», в свою очередь, послужила «заготовкой» для книги «Берлинское детство на рубеже веков», которая была опубликована посмертно в 1950 году. От «Берлинской хроники» — легкой, свободной, глубоко личной — до туго закрученных образов «Берлинского детства» был пройден немалый путь. Итак, что же сделал Вальтер Беньямин? 

Прошлое как таковое уже было однажды описано. Теперь нужно было проанализировать картины, всплывающие в памяти, сопоставить их друг с другом и разблокировать с их помощью исторические тайны.

Для Вальтера Беньямина оставался лишь один путь: работать над формой. 

Похоже, он с ранних лет осознал, что форма и содержание связаны неразрывно; эта диалектика легла в основу «Пассажей» — труда, над которым Вальтер Беньямин работал долгие годы, и который так и остался незавершенным. Один фрагмент в «Берлинском детстве» повествует о том, как маленький Вальтер вынимает из комода чулки, свернутые клубками и напоминающие «кошельки», и играет с ними. Вот он разворачивает клубок — раз! — и нет больше «кошелька». Он снова сворачивает клубок — раз! — и опять «кошелек», а чулка больше нет. Форму и содержание невозможно отделить друг от друга. Они — одно целое: «Он [этот опыт] учил меня извлекать правду из поэзии столь же бережно, как детская ручонка вытаскивает чулок из его кошелька». 

Работая над «Берлинским детством», Вальтер Беньямин отобрал главные, «несущие» воспоминания. Отточенный стиль превращает каждый эпизод в призму, в которой тусклый свет прошлого преломляется бесконечно. В результате получилась книга в модернистском духе, своего рода монтаж, в котором часть восстает против целого и провозглашает свою независимость.

Стиль Вальтера Беньямина родился под счастливой звездой, где-то по соседству с прустовской. Первое, что, возможно, поражает читателя, это атмосфера товарищества, сродства. Автор и читатель — оба задерживают взгляд на тех позабытых повседневных моментах, которые вдруг вспыхивают в памяти и напоминают о том, кем рассказчик был когда-то. 

Однако здесь мы можем смело забыть о Прусте. Роман «В поисках утраченного времени» был для Беньямина не более чем катализатором. Сьюзен Сонтаг сделала весьма примечательное наблюдение: если Пруст пребывал в поисках утраченного времени, то Беньямин искал утраченные места. 

Берлин детства был потерян неоднократно. Но Вальтер Беньямин вовсе не стремится воссоздать некое райское состояние, которое предшествовало грехопадению в ХХ веке. Он открывает двери в разные комнаты, чтобы вызвать к жизни те лишь наполовину осознанные чувства и мифические образы, которые еще не исчезли. 

Берлин часто предстает как сверкающая рождественская елка, как город, наполненный всё еще не выполненными обещаниями. Но есть и кое-что еще. 

Практически всё в этом прошлом несет в себе предвестие будущего: сексуальных неудач, тяжелых жизненных испытаний, даже обострения классовых конфликтов и всплеска антисемитизма. 

От эпизода к эпизоду Вальтер Беньямин раскрывает скрытую сущность буржуазной среды и показывает, как этой среде становится всё труднее противостоять внешним обстоятельствам. Именно в таком свете предстает перед нами детская, в которой родители запираются вместе с маленьким сыном, когда в дом врываются грабители; или лоджия, выходящая во двор, откуда доносится галдеж рабочего класса; или дача недалеко от Потсдама, где, охотясь за бабочками, мальчик узнаёт всё о природе преследования; или эркер, в котором любит сидеть бабушка в окружении экзотических ароматов, привезенных из колоний. 

Вальтер Беньямин, таким образом, не столько описывает свои детские переживания, сколько находит для них коррелят.

Это может быть узор на старой тарелке мейсенского фарфора — так называемый «луковый узор». Мы без труда представляем себе пылающие щеки мальчика, сидящего за обеденным столом, за которым разгорается ссора: 

«Я имею в виду голубой мейсенский узор. Как часто я умолял его о подмоге во время усобиц, разгоравшихся за столом, который нынче сияет мягким блеском. Снова и снова, до бесконечности, мой взгляд пробегал по этим веточкам, листочкам, завиткам в упоении, какого потом уже никогда не испытывал, даже любуясь деталями прекраснейших картин». 

Коррелят, но никаких чувств, загадки — но никаких разгадок. В «Берлинском детстве» воссоздаются не воспоминания как таковые, но работа памяти; это психоанализ вкупе с социальными предзнаменованиями, в рамках которого суровый закон имперсональности встречается с присущей ребенку способностью удивляться. 

Все новости и мероприятия издательства

Подписывайтесь на рассылки Ad Marginem и А+А!

В рассылке Ad Marginem рассказываем о новинках и акциях, дарим промокоды и делимся материалами:

Чтобы получать специальную рассылку от издательского проекта А+А,
заполните форму по ссылке

Спасибо за подписку!
05 Марта / 2022

Как менялось отношение к женским волосам

alt

В издательском проекте А+А вышла книга Луизы Веркор и Пьера д’Онно «Волосы. Почему их цвет, длина и форма всегда имеют значение». Это книга о том, как менялось отношение к волосам на протяжении столетий. История человечества доказывает, что форма и цвет волос были важны всегда. Прическа — это не только культурный код, но и способ продемонстрировать свою власть или лишить власти других, способ выразить религиозную покорность и унизить неверных. Волосы были и во многом остаются сегодня как символом любви, красоты и невинности, так и символом бунта против системы. Рассказываем, что для людей разных эпох значили женские волосы: какие прически привлекали к женщинам взгляды, а за какие можно было сгореть на костре.

Волосы видимые и невидимые

Волосы с давних времен считались символом женской красоты. Но открывать их взгляду можно было не во все времена, не во всех сословиях и не во всех религиях. В Древнем Египте женщины-аристократки носили величественные парики из тонких косичек, пропитанные ароматным маслом. В Древнем Риме волосы можно было открыто демонстрировать, но красивыми считались только кудри, а прямые или, хуже того, редкие волосы воспринимались как признак нищеты и уродства. 

О том, как в Средние века выглядели волосы крестьянок, мы почти ничего не знаем, но достоверно известно, что замужние дворянки никогда не появлялись на публике с непокрытой головой. Женские волосы считались слишком притягательными, чтобы быть доступными чужим взглядам. Поэтому при королевских дворах Европы их так или иначе прикрывали. Чаще всего — плотной лентой, закрывающей заплетенные пряди спереди, но существовали и более экстравагантные варианты. Когда у Изабеллы, жены баварского короля Карла VI Возлюбленного, оскудели волосы, она ввела моду на ату́ры — колпаки из дорогих тканей, которые полностью закрывали волосы и достигали внушительных размеров. К вершине атура крепилась вуаль, длина которой указывала на социальный статус женщины. Малейший волосок убирался с глаз долой, а брови выщипывали или удаляли смесью сульфида мышьяка и негашеной извести.

В XVIII веке знатные женщины не просто открыли волосы взорам, но и стали по примеру мадам Дюбарри, фаворитки Людовика XVI, и Марии-Антуанетты возводить на головах прически-пуфы — величественные сооружения до метра высотой из вплетенных в волосы накладок, тканей, украшений, орнаментов и фигур. 

Христиане, мусульмане и иудеи совпадают во мнении, что женские волосы — это источник соблазна. Мусульманки должны скрывать волосы от взглядов незнакомцев, видеть их может только муж. В хасидизме, одном из ортодоксальных религиозных течений иудаизма, женщина в день своей свадьбы лишает себя волос, но не для того, чтобы отречься от сексуальности, а, наоборот, чтобы ее обрести. Затем она покрывает обритую голову накидкой или надевает шейтель — специальный парик, который не может быть изготовлен из волос иноверцев или неверующих. 

Луиза Веркор рассказывает, как менялось отношение к волосам на протяжении столетий, объясняет, почему прически были важны во все времена, и раскрывает их символическое значение.
А+А
Волосы. Почему их цвет, длина и форма всегда имеют значение
Пьер д’Онно, Луиза Веркор
Купить

Под мальчика

Хотя знатные дамы Средневековья заплетали или скрывали волосы, стричь их было нельзя. Величайшим грехом Жанны д’Арк, за который ее сожгли на костре, была короткая стрижка, открывающая уши. Остриженные волосы «посягали на женскую благопристойность, преступали божественный закон, отталкивали как Бога, так и человека». Жанна д’Арк остригла волосы не из феминистских взглядов, такая прическа была у всех рыцарей, потому что с нею гораздо удобнее было носить шлем.

В начале XX века Габриэль Шанель, Кики с Монпарнаса и американская актриса Луиза Брукс ввели моду на авангардную стрижку «гарсон». Женщины из разных слоев общества, стремясь доказать свою независимость, отказывались от высоких каблуков, корсетов и пышных волос. Спустя пять столетий после гибели Жанны д’Арк короткая стрижка стала символом свободы женщин и их права на индивидуальность. Ее называют по-разному — «гарсон», «под миску», «под горшок», «под мальчика» или просто «а-ля Жанна д’Арк».

Блондинки, брюнетки или рыжие?

У богинь греческой, римской и скандинавской мифологий золотые волосы. В христианстве Дева Мария, если ее голова не покрыта, тоже всегда изображается светловолосой. Добрые феи и ангелы — белокурые, а ведьмы темноволосые. Барби тоже долго была исключительно блондинкой. На Западе светлые волосы долго считались и часто считаются по сей день идеалом женской красоты. Почему? Скорее всего, из-за того, что светлый цвет волос символизирует нежность, хрупкость и непорочность. А еще потому, что натуральные белокурые волосы встречаются сравнительно нечасто. 

Но почему тогда рыжие, которых еще меньше, наоборот, подвергались гонениям? В Средние века рыжий цвет волос считался дьявольским из-за своего сходства с огнем. Рыжеволосых «ведьм» сжигали на кострах. Теперь в пламенеющих волосах видят страсть и энергию. Во многом этому способствовали киноактрисы — звезда Голливуда 1940-х годов Рита Хейворт, Николь Кидман и Скарлет Йоханссон в роли Черной Вдовы из «Мстителей».

Брюнеток за цвет волос на кострах не жгли и вообще толком о них не говорили вплоть до XIX века, когда темноволосые женщины стали появляться в литературных произведениях Мериме, Флобера, Золя, Бальзака и Лоти. В противовес детской невинности блондинок, брюнеток стали считать чувственными, смелыми, опасными и мстительными. Их всегда было больше, чем блондинок и рыжеволосых, но ценили их меньше. В кино 1960-х всех затмевала Мэрилин Монро. 

В результате брюнетки годами обесцвечивали волосы, чтобы вписаться в существующие представления о красоте, блондинки старались опровергнуть стойкое убеждение в том, что они наивны, а рыжие дорого расплачивались за веру в их дьявольскую природу.

Как обстоят дела теперь? Справились ли мы с предрассудками или нам еще есть, к чему стремиться? Продолжаем ли мы оценивать красоту, ум и характер по длине и цвету волос? 

Эту книгу издательский проект А+А выпустил при поддержке сети парикмахерских Birdie. Вместе мы будем изучать современные тренды и попытаемся по примеру авторов книги понять, какое значение цвет, длина и форма волос имеют сейчас.

Все новости и мероприятия издательства

Подписывайтесь на рассылки Ad Marginem и А+А!

В рассылке Ad Marginem рассказываем о новинках и акциях, дарим промокоды и делимся материалами:

Чтобы получать специальную рассылку от издательского проекта А+А,
заполните форму по ссылке

Спасибо за подписку!
04 Марта / 2022

«Думаю, персонажей больше не существует»: разговор с Рейчел Каск

alt

В июне 2018 года, после выхода в свет романа «Kudos», журналистка Александра Шварц взяла интервью у Рейчел Каск в бруклинском GreenLight BookStore. Получилась содержательная беседа о том, зачем писательница придумывает новый тип высказывания и почему утверждает, что персонажей больше не существует. Перевод интервью вышел в газете «Контур», а теперь мы делимся им в нашем журнале. 

Для начала я хотела бы обсудить один эпизод из «Kudos»: Фэй, от лица которой идет повествование, находится на литературной конференции в неназванной европейской стране. Ее только что отвели в ресторан, где постоянно обедают участники конференции, она присаживается за общий стол, и к ней подходит журналист. В этом отрывке мне нравится, что журналист совершает дурацкую, но очень понятную ошибку, учитывая особенность книги, о которой он говорит: он полагает, что, просто задав вопрос, он выдаст прекрасно написанный, удивительно красноречивый, захватывающий монолог сразу на несколько тем личной и мировой значимости. Если я правильно понимаю, Фэй, ваша протагонистка, пишет книги в том же стиле, что и вы. Вам задают подобные вопросы? Кто-нибудь принимал мир, созданный тяжким трудом романиста, за своего рода реальный мир, который автор только задокументировал?

Думаю, я сама эти миры путала. Когда я писала «Kudos», в какой-то момент я так увлеклась работой, что появился соблазн немного об этом пошутить, испытать проницаемость границ между романом и реальностью. Что я и сделала в этом эпизоде. Это я так шучу сама с собой. Но на самом деле то, о чем говорит журналист в этом эпизоде, — это вполне уместное наблюдение о морали и устройстве языка. Мысль, что можно найти иной подход к жизни, начав иначе задавать вопросы и слушать, — эта мысль мне близка, книга может произвести такой эффект — не обязательно моя, а вообще любая.

Заключительная часть трилогии Рейчел Каск.
Kudos
Рейчел Каск
Предзаказ

Это интересно. Я теперь думаю, что я дала этому эпизоду наименее благожелательную интерпретацию, а вы сейчас предложили, наоборот, самое благожелательное прочтение. Потому что я здесь вижу человека, который не обращает должного внимания на работу самой писательницы, а не человека, который задает вопрос о языке, как вы говорите. Мне было бы любопытно узнать, как вы конструируете эти монологи? Полагаю, все в аудитории знакомы со всеми тремя книгами, но для тех, кто нет: эти романы, по сути, представляют собой нанизанные друг на друга монологи людей, которых встречает Фэй. И что поразительно, они часто начинаются с банальнейших наблюдений. В последней книге, например, женщина на писательской конференции замечает, что система раздачи еды по купонам работает бестолково. И это приводит ее к огромнейшим выводам о человечестве. Начинаете ли вы с идеи, которую хотите обсудить, и герои — просто вмещающие ее сосуды? Или вы начинаете с героя и думаете, что именно этот герой может сказать? Или как-то совсем иначе?

Думаю, то, что вы сейчас сказали, — что, читая мою книгу, можно прийти к таким различным заключениям, — это огромный комплимент. Думаю, что все, кто пытаются что-то создать, как я пытаюсь что-то создать, хотят не выдать созданное за действительность, но приблизить к ней настолько, чтобы это ощущалось всеми как правда. Поэтому идея, что написанное мною может быть конструктом, которым каждый способен завладеть и использовать его по собственному усмотрению, представляется мне очень привлекательной. 

Я нашла фразу, которую произносит женщина, жаловавшаяся на фестиваль: «Мы изобретаем все эти системы с целью установить справедливость, и все-таки ситуации, в которые попадают люди, такие сложные, что справедливость всегда от нас ускользает». Я вижу проблему по-другому, но я впечатлена, что она так ее сформулировала. Стиль «Кudos», как прежде «Транзита» и «Контура», был необычен для вас, когда вы только начинали трилогию. Несколько ваших предыдущих романов написаны в более конвенциональном ключе — с сюжетом и персонажами, с которыми происходят вполне понятные перипетии. А почему вы начали писать иначе и каким образом пришли к новому стилю письма?

 Я думаю, по сути проблемы письма — это проблемы жизни. И все проблемы творчества — это проблемы жизни. Это наши общие проблемы. Благодаря моему опыту я обращаю внимание на некоторые распадающиеся конструкции и замечаю, что они уже устарели. Например, сегодня я ехала через Бруклинский мост и вспоминала всё, что я читала о плохом состоянии американских дорог и мостов. Я подумала: «А насколько мне безопасно здесь ехать?» Этот мост стоит уже давно, но это не значит, что он будет держаться вечно. Я говорю о чувстве, когда понимаешь, что сознание — которое, кажется, и есть твоя индивидуальность — на самом деле держится на старых, возможно уже заржавелых подпорах. 

Я хочу сказать, что все мои размышления о писательстве идут от жизни — от наблюдений за тем, как живу я сама. В основном это потому я такая, как есть, но еще потому, что я знаю, как живут другие люди.

В конце концов, когда я пишу, я хочу дойти до самой сути бытия.

В моем личном опыте, в структуре языка, в структуре высказывания, в самом высказывании есть эти неисследованные крепежи. Все высказываются так же, как едут по Пятой авеню: потому что эта улица здесь, потому что некто решил, что она называется Пятой авеню и что вы должны по ней ехать. Высказывание в художественной прозе кажется мне чем-то схожим. Так и моя жизнь складывается из довольно конвенциональных структур — отношений и семьи. То есть для перемены стиля были две причины. Первая спровоцировала вторую, и так всё началось. Но я много об этом размышляла.

То есть вам надо было почти услышать новый стиль, чтобы написать высказывание нового типа?

Нет, мне надо было понять, на каких креплениях это высказывание держится. И когда я в этом разобралась, я смогла с легкостью его записать.

А что за крепления это оказались?

Попытаюсь объяснить. Это размытие личной идентичности и защита идентичности подставной. И если самость убрать, если самоустраниться, то другие вещи меняют свой масштаб и отношения между собой и с тобой. 

Я никогда не считала себя особенно субъектным автором. Я никогда далеко не уклонялась от линии собственной жизни, не придумывала чего-то необычайного и не сочиняла сложные сюжеты или любого рода фантазии. Мои книги были больше о жизни, о размышлениях. Почему подобное неизбежно происходит?

Мы встраиваемся в эти конструкции, мы существуем в них, они рушатся, или мы из них выбираемся. Почему?

Вот так я ушла от своего прежнего стиля, о котором я никогда не думаю как о конвенциональном, как его все называют; каждый раз, когда речь заходит о моих старых романах, всегда говорят: «А, ну да, ее первые книги были очень конвенциональными». Мне кажется, это не совсем так. 

 — Спасибо, что вы так говорите, потому что это клише, которое я сама как критик иногда использую, но оно не соответствует настоящему впечатлению от чтения тех романов и даже не объясняет, в чем была перемена стиля. 

Мне кажется, всё более-менее непрерывно и схоже. 

Любопытно, что вы говорите о субъектности и объектности, потому что, конечно, в каждой из книг трилогии субъектность практически заперта на замок. На вашу рассказчицу Фэй… не хочется произносить «нападают»… но практически нападают люди со своими историями. Все говорят про самих себя, и эта речь звучит очень обезличенно. Думаю, читатели ваших книг почти сразу замечают, что это не те романы, где смешивается множество различных голосов. Здесь все говорят на один манер, вне зависимости от того, родной язык английский для героя или нет. В жизни речь редко бывает такой отчетливой. И тем не менее этими образцово обезличенными голосами люди говорят только о самих себе.

Они берут речь в кавычки, вот что происходит. 

Вы считаете Фэй чистым листом, на котором они пишут?

Ну, она единственная, кто пишет, и она ничего не говорит. Я недавно читала анализ фразы, которую всегда ожидаешь услышать при аресте: «У вас есть право хранить молчание. Всё, что вы скажете, может и будет использовано против вас в суде». Это единственная культурно признанная ситуация, когда, произнося что-то вслух, вы переводите сказанное в общественное пользование. Вам оно больше не принадлежит. Это редкий случай, когда так происходит. В нашей повседневной жизни, когда мы кому-то что-то рассказываем, нам ужасно досадно, если это выбалтывают кому-то еще. И писатель всегда рискует угодить в эту ловушку, потому что люди говорят — и перед тобой разворачивается жизнь, и всё это очень даже может попасть в книгу. Это переработка, не совсем уж кража, но использование настоящей жизни.

Когда я пишу книгу, мне кажется, что я не должна решать, кому ее можно читать.

Она вынесена в безвоздушное пространство, и с проговариванием вслух то же самое. Отчасти этого я и стремлюсь добиться в монологах. Мне не интересны персонажи, потому что я думаю, что персонажей больше не существует.

Что вы имеете в виду?

Что если они и существуют, то для их существования не могу найти ни одной достойной причины.

Но что вы имеете в виду, когда говорите, что «персонажей не существует»?

Я вовсе не думаю, что это плохо. Это не конец света. Это одна из тех перемен, которые произошли после заката господства старой, викторианской модели создания романа, когда персонаж был во главе угла. Что персонаж делает в человеческой жизни? Мне кажется, его участие состоит в том, чтобы мы могли ясно увидеть дисфункцию – отклонение от того, чем мы должны заниматься. Поэтому я думаю, что персонажи уже несколько исчерпали себя, особенно учитывая грядущую единообразность в том, что нас окружает, как мы живем и как мы общаемся, которую, думаю, нам всем придется принять; всё это наверняка уничтожит старую идею персонажа. 

Что ж, может, она не случайно устарела. А что насчет тонкости характеров персонажей или тонкости самовыражения или иного человеческого опыта?

Я думаю, они общие. Я не говорю, что их не существует. Я вижу их скорее как океан, как то, куда можно выйти и откуда выйти в различные этапы жизни, которые не до конца определены тем фактом, что вы Джейн и это ваша жизнь. Я стараюсь смотреть на опыт шире, чем его воплощение в персонаже. Как я уже говорила, думаю, что так больше не живут.

Персонаж — это одна из тех вращающихся вокруг романов идей, в которые я больше не верю. 

Вы перестали читать романы, где есть персонажи (то есть почти все романы, даже сейчас)?

Мне расхотелось их читать. Даже мои старейшие и вернейшие друзья летят через комнату. Есть целое море книг, которые я больше не могу читать. Но я думаю, это правда; я думаю, сейчас в целом такой момент в культуре, когда люди неожиданно снова обращают внимание на привычное, на голоса, которые вечность звенели в ушах, и неожиданно думают: как меня это достало, я больше не хочу такое читать. Со мной произошло что-то подобное.

Какие темы вы хотели затронуть, когда начали трилогию, и как они изменились, пока вы ее писали? Несколько тем поднимаются снова и снова, и одна из них — это отношения между мужчинами и женщинами, между мужчинами, женщинами и их искусством и то, как оно воспринимается. В «Kudos» есть много героев, в основном женщин, которые, кажется, переживают один и тот же опыт: чувствуют себя запертыми дома, пока муж — или, как в этой книге, бывший муж — ходит по морю на яхтах, — я даже не думала, что это реальное занятие, но этот человек занят именно им. И женщины чувствуют себя загнанными в тупик и одновременно пытаются найти своеобразную красоту в своем положении. Мне кажется, это отличная, отзывающаяся тема. Но мне интересно, какие еще темы вы могли иметь в виду.

Отчасти это идея своего рода коллективного рассказывания, она легла в основу «Контура». Я размышляла об «Одиссее», и об основополагающих идеях нарратива, и об их взаимоотношениях с психотерапией — люди рассказывают о себе и своей жизни, — о том, как это становится основой терапии и одновременно создает некую общность опыта. Мне казалось, что реалии, определявшие персонажей и место действия в викторианском романе: деревенька, викарий, женщина — или в американском романе: городок, женщина, мужчина, — всё это больше не существует в нашей действительности. И говорить: «Вот это мужчина, он тут живет, и вы все будете себя с ним идентифицировать» — больше не кажется мне правильным. Это стало неправдой. Что же касается темы, с которой я начала, это была жестокость. Мне понадобилось три книги, чтобы ее раскрыть, и только на последних страницах последнего тома я смогла нанести по ней такой удар, как хотела. Жестокость была, наверное, главной темой.

Здорово, что вы об этом заговорили, потому что мне сейчас хочется совершить непозволительное и поговорить о финале книги. И благодаря тому, как книга написана, это даже не спойлер!

Я не верю в необходимость интриги, так что давайте. 

Финал книги странный и очень тревожный. Как будто тебя вытолкнули в шторм, который уже давно набирал силу, и вот ты наконец в его центре; это не похоже на привычные финалы, в которых проблемы так или иначе разрешаются. У вас, наоборот, мне кажется, финал наносит новую рану и ставит новые вопросы. В конце Фэй наконец отрывается от своих собеседников и идет одна на пляж, и это, кажется, пляж для геев: вокруг одни мужчины. И все они обнажены, и она снимает одежду и заходит в воду, и к ней подходит мужчина, и становится возле нее, ухмыляется, и мочится на нее. Просто мочится в воду, где она плавает. Что всё это значит? Почему так?

На это есть причины. Я вижу это как принятие если не определенной жестокости, то отделенности, отличия, и это ответ на вопрос о мужчинах и женщинах, вокруг которого я кружила всю трилогию и в конце должна была признать, что, кем бы женщины ни были, институционно они всегда в невыгодном положении. Мне было нужно найти не просто образ для этого, но создать что-то вроде его ощущения, понятного для меня ощущения виктимности, которое так глубоко связано с рождением детей, воспитанием детей, обереганием детей, — это ощущение, которое всё больше разделяешь с миром и которое ни в чем не принадлежит никому конкретному, оно всё время меняется. Но это, как я говорила, врожденное различие и есть секс: это не агрессия, но кажется ею. Поэтому финал такой; вероятно, он неприятный и грубый — и он о гениталиях, телах, о которых в первых двух книгах почти ничего не говорится, но вот внезапно они появляются. 

И это возвращает нас к вопросу о персонаже, потому что мне кажется, что в романе есть несколько персонажей, с которыми нам не предполагается идентифицироваться, они там не для того, чтобы мы почувствовали себя на их месте, а просто как узнаваемые типажи. Меня особенно заинтересовал Райан, ирландский писатель. Я могу ошибаться, но мне кажется, что это единственный персонаж, который возвращается из первой книги. Те, кто читал «Контур», могут вспомнить, что Фэй впервые встречает Райана в Греции, где она вела летние писательские курсы; это был высокомерный писатель, который бесконечно бахвалился. И он был написан так, что мы сразу чувствовали к нему антипатию. И здесь он снова появляется. Он одержим своим фитнес-браслетом и вообще фитнесом, и он очень тощий, даже шокирующе осунувшийся, и он добился огромного успеха. Он написал в соавторстве бестселлер под совместным псевдонимом с женщиной, к которой он, кажется, не очень серьезно относится. Зачем понадобилось возвращение Райана?

Опять-таки, это третья книга в серии, и я добавляла небольшие шутки для себя самой. Говорят — не знаю уж, верят ли в это всё, — что признак хорошего письма или литературного таланта — это вернуть старого героя и показать, как он изменился. То есть, по сути, это то, о чем мы говорили ранее: существует ли персонаж? Ок, давайте скажем, что существует. Вершина писательского мастерства, которую можно достичь в создании романного персонажа, — это показать, насколько он переменился при новом появлении. Я много об этом думала, и думала, что нет, я так не смогу. Наверное, когда я вернула Райана совершенно переменившимся, я поняла, что в моем писательском пути я достигла того момента, когда я могу такое провернуть, даже если я пишу совершенно иначе и руководствуюсь совершенно иными правилами. Я и правда могу вернуть персонажа, и он будет совершенно иным. 

Когда читаешь трилогию, не всегда понятно, как мы должны относится к говорящим. Иногда очевидно, что Фэй думает о встречаемых ею людях, как в случае с Райаном. Читатель испытывает к нему что-то вроде презрения, и мы понимаем, что такого человека нельзя воспринимать всерьез, хотя зачастую такой герой может сказать что-то, что заставит нас поменять свое отношение. В большинстве же случаев герои представлены гораздо нейтральнее, и мне любопытно, как вы предполагали, как читатель будет на них реагировать, и вообще, хотите ли вы подтолкнуть читателя к определенному эмоциональному отклику?

Нет, вся книга написана так, что вы в любой момент можете ее захлопнуть, если она вам не по душе. Захлопывайте и займитесь чем-то еще. Не должно возникнуть чувства, что вы заплатили за особенное впечатление и если вы его не получите, то будете разочарованы. Я хотела, чтобы это было максимально понятно. И когда я писала «Контур», я правда не верила, что кто-нибудь сможет дочитать его до конца. 

А на самом деле сегодня на встрече с вами собралось удивительно много людей, и это только очень малая часть тех, кто восхищается вашими книгами, кого они очень тронули и на кого они повлияли. И мы говорим про книги без сюжета, без привычных ярких персонажей, без привычной эмоциональности. В монологах героев поднимается много разных тем: жестокость, любовь, мужчины и женщины, и одни из высказывающихся паясничают, другие говорят всерьез, и нам бывает трудно отличить их друг от друга. Должны ли мы отнестись серьезно ко всем изложенным идеям, или герои — только сосуды, доносящие их до нас?

Нет. Я стараюсь показать — если я вообще стараюсь что-то показать — в каждом из примеров, о которых вы говорите, что тут дело в том, что больше самой речи, в том, что дано природой, что часть нашей экзистенции, что присуще и принадлежит каждому, — в форме, то есть в литературной форме. Или художественной форме. И мне не интересно, является ли эта речь ложью или преувеличением или задаются ли вопросы для отвода глаз. И мне не важно, меняет ли кто-то что-то в рассказе, чтобы история вышла поинтересней. Смотрите, трехлетний малыш приходит домой из яслей, и мама или папа спрашивают: «Как прошел день?» Это повторяется раза два, и ребенок уже знает, что если он скажет одно — все будут смеяться, а если другое — забеспокоятся.

Так в самом юном возрасте мы привыкаем к форме, и форму принимает не только речь; вот, скажем, вы заходите в лифт, и все ведут себя одинаково, — это и есть форма. Все знают, как себя вести.

Если кто-то выходит за рамки формы, все ужасно смущаются. И это, кажется, не меняется; как бы в культуре ни испытывали на прочность рамки и границы, эти вещи никогда не меняются. Я думаю, дело в этом; если я и отмечаю какую-то мысль или сознательно хочу сказать, что нечто существует, и описать это в книгах, то вот это. И когда возражают, что люди так в жизни не говорят, — может, это и не обязательно так звучит, но я так это воспринимаю.

Вы обходитесь без еще одной формы — разговора. Думаю, я в таком случае должна задать вопрос, который, наверное, приходил в голову всем, кто писал об этих книгах: где сама Фэй? Почему она так пассивна?

Почему она так пассивна? Что ж, если в моей книге и есть нарративная перспектива, то вот она. И это опыт потери идентичности, а значит, Фэй — своего рода нищий без крыши над головой, и всё, что вы о ней, по сути, знаете, — это что ее жизнь рухнула довольно конвенциональным путем: развод и так далее. И эта идея, что герой выброшен на улицу, она идет от древнегреческой трагедии и античного мира: в трагедиях начинаются войны, и герой покидает родной кров — и с этого начинаются беды, и так происходит и с Фэй. Если у нее нет идентичности, то в чем будет состоять ее участие? Потому что человек, участвующий в разговоре, — это распускающий хвост павлин. Разговор — это демонстрация идентичности, поиск общности, поиск компромисса. Вся культура занимается поиском компромисса, и это поразительно хорошая система. Это то, что позволяет признавать вещи, если прошло достаточно времени. 

Фэй как бы отрекается от права возражать, когда молчит. 

Да, но, думаю, она в «Транзите» где-то говорит, что ей надоела идея, что одну версию вещей считают лучше другой и что у тебя о каждой должно быть мнение. Это усталость от именно такого отношения. И мне кажется, мы уже слишком привыкли к роману, который ведется от лица индивидуальности, в которую мы верим — верим как в нашу симуляцию или нашего представителя. Мы думаем, что это наш опыт, что это форма, в которой проживается индивидуальность, и я в это не верю. Я не думаю, что это правда. Я думаю, как уже говорила, что опыт — более всеобъемлющая, океаническая вещь, потому что еще ведь есть идея рока и идея, что вы сами становитесь причиной происходящего, и вопрос, кто определяет течение вашей жизни. И Фэй говорит: все решения, которые я приняла, не привели ни к чему хорошему, и возникает идея поступить наоборот: что будет, если покорно, как лист, нестись по волнам? Что с тобой произойдет? Она это и пытается узнать. Потому что главная приманка цивилизации — это внушить человеку, что он сам хозяин своей судьбы. И Фэй от этого отказывается. 

Почему именно трилогия? Когда вы приступали к «Контуру», вы уже знали, что напишете три книги? Была ли разница между тем, как писались «Транзит» и «Kudos» и как писался «Контур»? Выносили ли вы какие-нибудь уроки в каждом случае?

Когда я писала «Контур», я в определенный момент поняла, что это, конечно, прекрасно, все эти разговоры о пассивности и исчезновении, но по факту эта героиня должна была по-настоящему жить. И поэтому, если она не собирается по дороге домой выпрыгнуть из лодки и утопиться, ей нужно где-то очутиться и существовать и воспитывать детей. Я почувствовала, что должна закончить историю. И так появились еще две книги. И да, стиль есть стиль. На протяжении трех книг меняется довольно многое, и последняя, «Kudos», не похожа на первую — «Контур». Я удивлена, что получилось впечатление последовательного движения. Я не знаю, как так вышло, потому что я этого не планировала. Но кажется, история действительно в одном месте начинается, а в другом заканчивается, хотя я представляла ее как вращающуюся кругами, но полностью отчуждающего впечатления добиться не удалось. 

Будет ли четвертая книга в серии?

Думаю, ее быть не может. Я знаю, что мы живем во времена невероятных камбеков и кто угодно может снова вернуться на арену, но нет. Этого не будет. У меня другие планы.

Перевод: Александра Устюжанина

Все новости и мероприятия издательства

Подписывайтесь на рассылки Ad Marginem и А+А!

В рассылке Ad Marginem рассказываем о новинках и акциях, дарим промокоды и делимся материалами:

Чтобы получать специальную рассылку от издательского проекта А+А,
заполните форму по ссылке

Спасибо за подписку!
01 Марта / 2022

Предисловие Кирилла Чепурина к «Minima Moralia» Теодора Адорно

alt

Дорогие друзья, уже почти 30 лет мы издаем книги, сотрудничая с издательствами по всему миру, переводя тексты на русский язык и представляя русскую литературу за рубежом. Мы верим, что в темные времена интеллектуальный обмен и культурная коммуникация особенно необходимы и должны продолжаться. Мы верим, что слова, литература, книги — то немногое, что способно сегодня объединить нас. Мы продолжим рассказывать о наших проектах, которые считаем сейчас особенно важными.

Сегодня мы хотим рассказать о книге Теодора Адорно «Minima Moralia. Размышления из поврежденной жизни», над которой мы работали семь лет. Публикуем предисловие научного редактора Кирилла Чепурина.

Minima moralia (Малая этика) Теодора Адорно — книга, которая смещает привычную оптику взгляда и мысли. Фрагментарность этой книги программна. Опубликованная в 1951 году и составленная из заметок и афоризмов, написанных большей частью в эмиграции в США во время и непосредственно после Второй мировой войны, Minima moralia самой своей формой будто осуществляет деконструкцию «тотального государства» и «тотальности» современной массовой культуры, ставшей индустрией. В то же время эта книга представляет собой нечто большее, чем собрание проницательных критических фрагментов о литературе, культуре и философии. Несводима она и к уже ставшему общим местом «критической теории» сочетанию критики тоталитаризма и капитализма — сочетанию, проистекающему у Адорно из критики буржуазной культуры (начиная с эпохи Просвещения) и одновременно пронизанному чувством утраты и явной ностальгией по высоким образцам этой культуры. Minima moralia — это одна из редких книг, которая учит тому, чтобы не принадлежать целиком миру как он есть.

Культовый трактат немецкого философа, представителя Франкфуртской школы.
Minima Moralia. Размышления из поврежденной жизни
Теодор Адорно
Готовится к изданию

Тем самым это не только «книга-сирена» (по выражению Роберто Калассо), увлекающая читателя необычностью и глубиной философского анализа, это еще и книга-отказ, говорящая нет невыносимой негативности мира, а также книга-утопия, обнажающая зазор, через который просвечивает свобода от требований мира. Несмотря на ее фрагментарность и открытость нелинейному чтению, Minima moralia нужно хотя бы раз прочитать от начала до конца. Только внимательное следование композиции книги позволяет понять, почему Адорно заканчивает ее не просто более абстрактными философскими фрагментами, а указанием на избавление (Erlösung) как точку, где замыкается диалектический круг философской мысли, но и где истинная философия важным образом начинается:

«Единственной философией, за которую перед лицом отчаяния можно нести ответственность, была бы попытка рассматривать все вещи так, какими они представлялись бы с позиции избавления».

Мотив избавления не только сближает мысль Адорно с мыслью его друзей и соратников Вальтера Беньямина и Гершома Шолема. Избавление указывает на тот утопический зазор, ту утопическую дистанцию мысли по отношению к миру, которая служит истоком и пределом негативности самой мысли, того, что Адорно назвал «негативной диалектикой», или диалектикой, предпочитающей синтезу свободу от синтеза, свободу от вписывания единичного в тотальность всеобщего. В гегельянской традиции, которой следует Адорно, мысль негативна, поскольку мыслить — значит отрицать наличное положение вещей и выходить за его пределы. Только в таком отрицании рождаются постижение и свобода. Постепенно, фрагмент за фрагментом, Адорно в Minima moralia показывает, как мысль рождается из мира и в неразрывной связи с миром, но, будучи негативной по отношению к миру, никогда не принадлежит ему целиком. Этот зазор мысли позволяет обнажить раны мира и деабсолютизировать тотальность притязаний, которые мир предъявляет человеку. Адорно сам словно бы обитает в этом зазоре, в своего рода не-месте (одно из значений слова «утопия») между нацистской Германией, которую он покинул, и капиталистической Америкой, которую он не смог принять. Это придает тексту Minima moralia, написанному из не-места по отношению к миру, особую утопическую напряженность.

Адорно — марксист, пусть и не целиком ортодоксальный, и оптика избавления — это материалистическая оптика, но особого толка. Это, можно сказать, непроизводственная оптика, направленная против продуктивности и освобождающая вещи от императива производства, от вписанности в какую бы то ни было индустрию. Оптика избавления оставляет как единичного человека, так и единичные вещи в их свободе, без стремления их ассимилировать, овладеть ими, заставить их работать. В то же время именно потому, что Адорно — марксист, эта негативная утопическая оптика рождается у него изнутрибесконечной негативности ХХ века, одновременно как отражение этой негативности и как протест против нее.

Оптика избавления утопична или атопична, поскольку она не принадлежит миру, но это никоим образом не оптимизм. В ее основе — фундаментальный антагонизм. Это и антагонизм по отношению к миру беспрерывного труда, труда как самоцели, которому Адорно противопоставляет блаженство воскресного дня, блаженство Бога в седьмой день творения. И антагонизм по отношению к просвещенческому требованию серьезности и зрелости, за которым скрывается взгляд на мир в терминах производительности и полезности, а также буржуазное презрение к тому, что бесполезно и что не работает, — к детским забавам, к игре. Поэтому блаженство воскресного дня совпадает у Адорно с блаженством ребенка, который, «играя вещами, лишает их опосредованной полезности», и с романтическим блаженством того, чтобы «лежать на воде и мирно глядеть на небо», которое Адорно провозглашает как предел диалектического движения в одном из ключевых теоретических фрагментов Minima moralia, носящем название Sur l’eau (На воде).

Современный мир, указывает Адорно, основывается на исключении всего, что объявляется ленивым, непродуктивным, стоящим на месте, а не движущимся вперед, в направлении всё большего господства над реальностью и всё большего развития производительных сил. Современный мир — мир, который по-прежнему с нами, — видит идеал в непрерывной деятельности, в бесконечном саморазвитии и круглосуточной гонке продуктивности, в постоянном труде ради якобы благой, неотчужденной жизни в будущем, которое так никогда и не наступает. Вместо этого человечество погружается всё глубже в негативность поистине планетарного масштаба. «Возможно, — пишет Адорно, утверждая утопию непроизводительности и непродуктивности как единственное избавление от этого мира, — истинное общество пресытится развитием и, имея на то свободу, оставит возможности неиспользованными, вместо того чтобы под безумным принуждением бросаться на штурм чуждых звезд» (курсив мой. — К. Ч.). Разве не этот штурм мы видим сегодня в космической гонке? И разве не пронизан мир позднего капитализма невротическим страхом перед упущенными или неиспользованными возможностями, страхом, из-за которого человек вновь и вновь попадает под власть императивов этого мира вместо того, чтобы сказать им «нет»? По-детски минимальная свобода от этого страха и блаженство такой свободы — в этом и состоит «малость» «малой этики» Адорно. Этой малости взгляда и мысли, тому, чтобы уметь стать бесполезным и увидеть несвободу мира полезности (пожалуй, одна из самых трудных задач для современного субъекта), и учит книга Адорно. Только с этой утопической точки, или изнутри этого утопического зазора, и может начаться философия, несводимая лишь к оправданию мира как он есть.

Кирилл Чепурин

Все новости и мероприятия издательства

Подписывайтесь на рассылки Ad Marginem и А+А!

В рассылке Ad Marginem рассказываем о новинках и акциях, дарим промокоды и делимся материалами:

Чтобы получать специальную рассылку от издательского проекта А+А,
заполните форму по ссылке

Спасибо за подписку!