... моя полка Подпишитесь

02 Апреля / 2021

«Напеваю под нос, когда пишу»: 6 вопросов Оливии Лэнг

alt

Журнал Ad Marginem продолжает рубрику «Q&A с автором», в которой мы спрашиваем разных авторов об одном и том же. В новом выпуске Оливия Лэнг, чью книгу «Непредсказуемая погода. Искусство в чрезвычайной ситуации» мы выпустили к ярмарке Non/Fictio№, рассказала о писательских ритуалах, хейтспиче и любимых книгах.

Что такое, с вашей точки зрения, литература? Как она выглядит сегодня?

Вглядываться глубоко в реальность. Говорить правду. Создавать нечто прекрасное из поврежденного. Двигать форму вперед, в новые пространства.

Что вы почувствовали, когда узнали, что ваша книга выйдет по-русски?

Я очень обрадовалась! До сих пор не могу поверить. Я восхищаюсь русской литературой, особенно Чеховым.

Когда вы поняли, что слово обладает силой?

Очень хороший вопрос! Думаю, что узнала о враждебной силе языка в детстве — моя мама была лесбиянкой. В то время гомофобия была широко распространена, и это заставило меня очень хорошо понять, как язык может быть использован в качестве нападения.

А когда я была тинейджером, делала фэнзины. То, что с помощью пишущей машинки, ножниц и клея можно создать свой собственный физический объект, меня всегда воодушевляло. Я могла сказать, что хотела. У меня был полный контроль.

Как вы пишете? Есть ли у вас особые рабочие приемы или писательские ритуалы?

Я как-то странно напеваю себе под нос, когда пишу. Это один из способов поиска правильного ритма предложений. Я об этом не задумывалась, пока это не заметил мой муж. Еще я слушаю одни и те же альбомы по кругу. Это должна быть какая-нибудь «скучная» музыка: что-то вроде Брайана Ино или Арво Пярта.

Ваша любимая книга или автор?

Дневники Вирджинии Вулф. Они такие неровные и чудные. Очень давно не перечитывала их от корки до корки, но люблю читать иногда урывками.

Достоевский считал, что красота спасет мир, а что, по-вашему, спасет мир?

Доброта. Солидарность. Коллективные действия. Борьба с изменениями климата.

Вам может понравиться:

Все новости и мероприятия издательства

Подписывайтесь на рассылки Ad Marginem и А+А!

В рассылке Ad Marginem рассказываем о новинках и акциях, дарим промокоды и делимся материалами:

Чтобы получать специальную рассылку от издательского проекта А+А,
заполните форму по ссылке

Спасибо за подписку!
30 Марта / 2021

Ольга Гаврикова — о книге Стайнберга и его методе

alt

В своей книге «Другие критерии. Лицом к лицу с искусством XX века» Лео Стайнберг поднимает теоретические и методологические вопросы изучения искусства прошлого и настоящего, подчеркивает необходимость новых критериев оценки художественных произведений, вынесенную на повестку дня модернизмом, и показывает, какими эти критерии могли бы быть. Публикуем текст Ольги Гавриковой, переводчика книги — о Стайнберге, его методе и подходах и о том, почему его взгляд так актуален сегодня.

Интересующиеся американским искусством середины XX века и творчеством Пикассо, конечно, знают имя Лео Стайнберга и наверняка слышали выражение «другие критерии». Названный так сборник — заметная книга в истории искусства, и ее перевод на русский язык, вроде бы, обязателен и не вызывает вопросов. Однако для настоящего времени и места я нахожу в этой книге актуальность, превосходящую дежурную «обязательность».

Прежде всего, другими эти самые «другие критерии» делает не амбициозное желание их автора обнаружить нечто новое, мимо чего прошли другие. С первых же страниц перед нами появляется человек, лишенный столь примитивных устремлений; человек, не стесняющийся неудобных вопросов об искусстве, своего субъективизма в подходах к искусству и даже жизни; человек, который постоянно обращается к читателю (от своего имени, от имени художников, критиков или даже воображаемых фигур), и делает это не заискивающе-популистски, но и не сухо риторически; человек, чья речь пестра и открыта, а мысль богата на неожиданные повороты. Одним словом, Человек, красноречиво заговаривающий с другим Человеком, ожидая ответа.

Стайнберг — гуманист, который не просто занят в «гуманистической дисциплине» (как назвал историю искусства Эрвин Панофский еще в 1940 году), предполагающей ученость, воспитанность, разумность; он не просто разыскивает, по его словам, «гуманистическое содержание»,  человеческий интерес в абстрактных и вещных образах, в «формальных аспектах» искусства середины ХХ века, почти исключивших антропоморфную форму, но самим своим подходом к материалу и читателю остается человеком (с каким бы «культурным и даже моральным упадком», как выражался Гринберг, ни имел дело). Отсюда его человеческие ценности: богатство идей и пристрастий, а также принятие их текучести и многообразия («Я постоянно рискую спроецировать свой современный опыт на прошлое, что любой уважаемый историк искусства сочтет предосудительным», и тем не менее «бдительно защищать историю искусства от современного воображения невозможно», как невозможно и «убежать от себя»); терпимость и ответственность, о которых , пусть он не говорит о них прямо, красноречиво свидетельствует, на мой взгляд, сама глубина и продуманность изложенных им идей.

Гуманистическая позиция Стайнберга объясняет и его человеческие слабости: спорность, пристрастность, порой даже хитрость.

Стайнберг напоминает нам, что «мир произведений искусства не существует сам по себе, как животное царство, и объекты нашего исследования обязаны своим существованием нашему восхищению». Вроде бы, у сегодняшнего дня нет проблем с высказыванием своего мнения или, что случается даже чаще, с выпячиванием своего эго, но далеко не всегда это ведет к созданию «других критериев», по-настоящему других точек зрения или других идей, гуманистически уважающих все прочие.

Предлагаемые Стайнбергом подходы «другими» являются. Вот лишь несколько его характерных в этом отношении формул: вопрос о том, что такое картина, оборачивается «не столько вопросом, сколько гипотезой»; «картины де Кунинга и Франца Клайна оказываются в одной упряжке с произведениями … Рембрандта и Джотто: все они … предстают живописцами иллюзии»; «мифическое разделение на устремленных в будущее одиночек-новаторов, которых мы зовем художниками, и брюзгливую, безликую, ничего не понимающую массу под названием „публика“» относительно; можно «быть художником, не переставая быть американцем»; то, что у Пикассо, на первый, автоматический взгляд, монструозно, геометрически огрублено и плоско, иной раз оказывается пространственным и тактильным осматриванием-ощупыванием, взглядом-объятием. Примеры можно продолжать.

«Другие критерии» — это напоминание о том, что быть человеком означает постоянный мыслительный и творческий процесс.

В заключение хочу посоветовать обратить особое внимание на главу о Джаспере Джонсе, тексты о Пикассо и статью о Родене. Книга Стайнберга выпущена в 1972 году, но она кажется совсем небесполезной в наше псевдогуманистическое время.

Все новости и мероприятия издательства

Подписывайтесь на рассылки Ad Marginem и А+А!

В рассылке Ad Marginem рассказываем о новинках и акциях, дарим промокоды и делимся материалами:

Чтобы получать специальную рассылку от издательского проекта А+А,
заполните форму по ссылке

Спасибо за подписку!
26 Марта / 2021

Максим Фетисов — о новой «теории всего»

alt

Книга Грэма Хармана, одной из ключевых фигур в движении «спекулятивного реализма», «Объектно-ориентированная онтология: новая «теория всего»» — попытка целостного и последовательного изложения его собственного учения, «объектно-ориентированной онтологии». Максим Фетисов, переводчик книги, — о теории Хармана и о том, в чем заключается задача философии во времена «постправды» и «альтернативных фактов».

Спекуляция (а для некоторых — кошмар) о «мире без нас» — вещь для философии не новая. Попытки представить его себе (каков он, да и существует ли вообще) в истории новой философии случаются регулярно. Диапазон решений тоже известен. Традиционно-метафизические: да, мир существует, мы в нем тоже, и есть сущности и абсолютные достоверности, эту данность гарантирующие. К метафизическим примыкают решения эмпирико-скептические: мир есть набор восприятий, идей-впечатлений, это можно сказать про него наверняка, остальное — вопрос привычек и конвенций. Наконец, решения критические: не стоит тратить время на то, про что ничего нельзя сказать с достоверностью. Да, «мир сам по себе» существует, но, что он такое и каков он, мы не знаем, поэтому давайте попробуем выяснить, как он дан нам в опыте. К решениям критическим примыкает «сильный» идеализм: сама идея о «мире самом по себе» есть побочный продукт наших мыслей, поэтому давайте не будем задерживать наше сознание (и нас самих) на их собственном пути к самим себе. 

В первой половине прошлого века эти решения перестают (почему-то) считаться удовлетворительными (обычно так всегда происходит на сломе эпох). И, сначала Эдмунд Гуссерль, а затем его ученик Мартин Хайдеггер возвращают «самим вещам» достоинство, отобранное предшествующей историей западной метафизики. Если Гуссерль показывает, что сознание обязательно направлено на какой-либо предмет, то Хайдеггер предлагает пойти дальше: не всякий предмет, с которым мы встречаемся на протяжении нашей жизни, обязательно должен предстать перед нашим сознанием, наоборот, очень много и таких, которым этого совсем не нужно. Да и сознание как таковое вместе с вершиной его деятельности, наукой и научным познанием, представляют собой относительно небольшой регион нашего опыта, где нам часто приходится сталкиваться с вещами куда более важными и страшными. Так почему у них должны быть какие-то привилегии?

Следующий этап возвращения к «самим вещам» наступает уже в первом десятилетии текущего столетия. Его подробности описаны уже достаточно, а Харман с его объектно-ориентированной онтологией предлагает один из вариантов такого возвращения, иронически называемый им, в пику адептам современного естествознания, новой «теорией всего». В ней — всё относится к объектам, независимо от того, существуют ли они во «внешнем мире» или только в нашем воображении. По этому это довольно демократичный универсум: объекты в нем совершенно равнозначны, отличаясь только длительностью своего существования.  Мы сами в нем также являемся объектами, а наши встречи с другими людьми и объектами также составляют свой класс объектов, не лучше и не хуже прочих. Однако масштаб и возможные результаты подобных встреч (например, научные открытия, социальные и политические события, войны, путешествия и т.п.) представляют собой не такую уж и значительную часть всей огромной вселенной межобъектных взаимодействий (так Харман развивает интуиции Хайдеггера, своего, пожалуй, главного философского вдохновителя).  

Все объекты обладают абсолютно реальным существованием. Это значит, что ни один объект не может быть сведен ни к своим составным частям, ни к своим действиям и последствиям. Объекты всегда реальнее и того и другого в том смысле, что всегда содержат в себе некий избыток, не постигаемый науками, которые всегда изучают ту или иную вещь, либо разлагая ее на составные части, либо рассматривая то, что она делает. По этой причине, особенно в наше время «постправды» и «альтернативных фактов», философии нет смысла тратить время на «установление истины» — этим вполне успешно может заниматься наука и научное познание. Задача же философии — онтология, то есть размышления о том, что такое «реальность» и как она устроена. Это знание нельзя получить напрямую, для него есть только обходные пути, например, искусство, но только в его поиске и может состоять подлинная цель философствования, и именно по этому пути предлагает пойти Харман в систематическом изложении своей концепции. Еще одна версия для нашего «плоского мира», опутанного сетями коммуникаций, всевозможных транзакций, а заодно — надзора и наблюдения. 

Вам также понравится

Все новости и мероприятия издательства

Подписывайтесь на рассылки Ad Marginem и А+А!

В рассылке Ad Marginem рассказываем о новинках и акциях, дарим промокоды и делимся материалами:

Чтобы получать специальную рассылку от издательского проекта А+А,
заполните форму по ссылке

Спасибо за подписку!
16 Марта / 2021

Путеводитель по ярмарке non/fictio№22

alt

В это сложно поверить, но уже на следующей неделе, 24 марта, стартует ярмарка интеллектуальной литературы non/fictio№22 в Гостином дворе. Составили путеводитель по новинкам, акциям и событиям, чтобы ваше пребывание на ярмарке было максимально полезным. 

Акции

«Счастливые часы» с 11:00 до 13:00 — скидка 15% на ВСЁ.

«Искусство с 1900 года» — по специальной цене 4500 ₽ вместо 5,500 ₽.

ВСЕ книги из серии The Big Idea — 500 ₽.

При любой покупке будем дарить сувениры от ABCdesign.

При покупке от 2500 ₽ будем дарить каталоги к выставкам в ГМИИ им. А. С. Пушкина: Фрэнсис Бэкон, Люсьен Фрейд и Лондонская школа и Коллекция Fondation Louis Vuitton.

Топ-лист

К главному книжному событию года мы традиционно готовим новинки, некоторые из них везут на ярмарку прямо из типографий. Подготовили объединенный топ-лист книг издательства, который даст возможность почувствовать атмосферу ярмарки и начать планировать книжные покупки.

Новая книга Оливии Лэнг представляет собой авторский сборник коротких текстов, написанных в 2011–2019 годах.
Непредсказуемая погода. Искусство в чрезвычайном положении
Оливия Лэнг
Предзаказ

Эти колонки для газет и журналов, рецензии на книги и выставки, статьи о писателях и художниках, ностальгические воспоминания и признания в любви складываются в проникновенную хронику встреч жизни и искусства на фоне тревожных событий минувшего десятилетия.

Последовательное изложение «объектно-ориентированной онтологии».
Объектно-ориентированная онтология: новая «теория всего»
Грэм Харман
Предзаказ

Книга Грэма Хармана (род. 1968), одной из ключевых фигур в движении «спекулятивного реализма», представляет собой попытку целостного и последовательного изложения его собственного учения, «объектно-ориентированной онтологии». Что такое мир объектов, независимых от человеческого присутствия в мире? Почему искусство жизненно необходимо для занятий философией? Как объекты помогают понять то, что происходит в мире общества и политики? Каково влияние объектно-ориентированной онтологии на архитектуру? Чем, наконец, отличается объектно-ориентированная онтология от других влиятельных течений: археологии знания, генеалогии, деконструкции, акторно-сетевой теории и «нового материализма»? На эти и другие вопросы пытается дать ответы влиятельный американский философ в своем популярном введении в «метафизику объектов».

Самое полное собрание стихов, прозы и писем поэта из когда-либо выходивших на русском языке.
Стихотворения. Проза. Письма
Пауль Целан
Предзаказ

Среди новинок, которые мы должны получить к ярмарке — допечатка сборника стихотворения Целина. Пауль Целан — последний великий поэт ХХ столетия, творениями которого, по словам Алена Бадью, заканчивается «век поэтов». Родившийся в Черновцах, Целан всю вторую половину жизни провел в Париже, где в 1970 году покончил с собой, бросившись в Сену с моста Мирабо. Настоящее издание является наиболее полным собранием его произведений из когда-либо выходивших на русском языке. В книгу включены более 100 стихотворений с параллельными немецкими текстами, вся печатавшаяся при жизни проза поэта, а также большая подборка фрагментов из рукописного наследия Целана и значительная часть его переписки.

Сборник статей об искусстве XX века, составленный выдающимся американским искусствоведом.
Другие критерии. Лицом к лицу с искусством XX века
Лео Стайнберг
Купить

Еще одна мартовская новинка — сборник статей об искусстве XX века, составленный и впервые опубликованный в 1972 году выдающимся американским искусствоведом Лео Стайнбергом, является одной из самых известных его книг, регулярно переиздается и входит в обязательные перечни литературы для студентов художественных факультетов по всему миру. Анализируя с тщательностью знатока и проницательностью визионера творчество Огюста Родена и Пабло Пикассо, Джаспера Джонса и Роберта Раушенберга, поднимая теоретические и методологические вопросы изучения искусства прошлого и настоящего, Стайнберг подчеркивает необходимость новых критериев оценки художественных произведений, вынесенную на повестку дня модернизмом, и показывает, какими эти критерии могли бы быть. 

История о побеге из шумного Лондона на заливные луга Оркнейских островов.
Выгон
Эми Липтрот
Купить

Долгожданная новинка этого года — дебютная книга британской журналистки Эми Липтрот. «Выгон» — это история о побеге из шумного Лондона на заливные луга Оркнейских островов. Изложенная в форме откровенного дневника, она документирует обретение героиней-повествовательницей себя через борьбу с ложными привязанностями (сигареты — кока-кола — отношения — интернет), которые пришли на смену городским опытам с алкоголем и наркотиками. Когда-то юная Эми покинула удаленный остров архипелага на северо-востоке Шотландии, чтобы завоевать столицу королевства, пополнив легион фриланс-работников креативных индустрий. Теперь она совершает путешествие назад, попутно открывая дикую мощь Атлантического океана и примиряя прошлое с настоящим. То, что началось как вынужденная самоизоляция, обернулось рождением новой жизни.

Non/fictio№ — это гигантский рекомендательный сервис. Каждый год за несколько дней до ярмарки пресса и социальные сети наполняются огромным количеством топ-листов, составленных из главных книг выставки редакциями, критиками и блогерами. В декабре прошлого в рамках non/fictio№ online weekend в топ-лист ярмарки попали: «Признания плоти» Мишеля Фуко, комикс-исследование «История сексуальности» и роман Оливии Лэнг Crudo.

В нашей серии литературы для детей «А+А» хотим обратить внимание на арт-детектив и краткое руководство для первого стартапа.

В этой книге вы найдете ответы на вопросы о современном искусстве, скрытые в детективной истории.
Зачем картинам названия?
Иржи Франта, Ондржей Горак
Купить

Новая книга от группы чешских авторов, с которыми вы уже знакомы по книге «Как устроен музей?». На этот раз иллюстратор Иржи Франта вместе с Ондржеем Гораком придумали детективную историю для детей о том, как развивалось искусство последних двух столетий. 

Кофейня — это отличная идея для первого бизнеса. 
Кофейня
Юстина Березницкая, Изабела Дуджик
Купить

Кофе занимает большое место в жизни многих из нас. Любимая кофейня — это место, с которого мы начинаем наш день, куда мы заходим расслабиться после обеда, где мы по вечерам встречаемся с друзьями, а иногда и работаем. А еще кофейня — это отличная идея для первого бизнеса. О том, как его открыть, кратко и увлекательно рассказывает книга польской писательницы Юстины Березницкой, проиллюстрированная веселыми рисунками Изабелы Дуджик.

События

В рамках ярмарки представим книгу Лео Стайнберга «Другие критерии» и поговорим о новой литературе:

25.03, 13:00, зона семинаров №1 — Презентация книги Лео Стайнберга «Другие критерии».

26.03, 16:00, зона семинаров №1 — Дискуссия «Постлитература — автофикшн, theory fiction, minor fiction и другие текстовые стратегии современности».

До встречи на ярмарке!

P. S. Ношение средств индивидуальной защиты органов дыхания (маски, респираторы) и рук (перчатки) в течение всего периода пребывания в Гостином дворе строго обязательно!

Все новости и мероприятия издательства

Подписывайтесь на рассылки Ad Marginem и А+А!

В рассылке Ad Marginem рассказываем о новинках и акциях, дарим промокоды и делимся материалами:

Чтобы получать специальную рассылку от издательского проекта А+А,
заполните форму по ссылке

Спасибо за подписку!
12 Марта / 2021

Интервью с авторами книги «Зачем картинам названия?»

alt

Не так давно в рамках издательского проекта «А+А» вышла книга «Зачем картинам названия?» от группы чешских авторов, с которыми вы уже знакомы по книге «Как устроен музей?». На этот раз иллюстратор Иржи Франта вместе с Ондржеем Гораком придумали детективную историю для детей о том, как развивалось искусство последних двух столетий. Мы поговорили с Иржи и Ондржеем о их пути к искусству, работе над книгой и необходимости занятий творчеством в любом возрасте.

Почему вы решили стать художниками?

Иржи: Мне хотелось показать свет иначе, чем его видят остальные. Создавать загадку, описывать мир вокруг не только рациональным путем, стараться смотреть глазами ребенка и не бояться называть свои ощущения по-новому и беспристрастно.

Ондржей: Человек должен обнаружить в себе жажду постоянного поиска и новых открытий. А потом найти способы, чтобы рассказать об этих открытиях другим. Окажется ли этого достаточно для того, чтобы стать художником, покажет время. Но не стоит на этом зацикливаться. 

Как пришла идея книги «Зачем картинам названия?»?

Ондржей: Я много лет в разных музеях проводил занятия и экскурсии с детьми. Книга задумывалась как ответ на самые частые детские вопросы, а еще для того, чтобы приблизить читателя к пониманию современного искусства. Сорок лет коммунизма в стране ограничило для нескольких поколений чехов связь с мировым искусством, они с трудом налаживали отношения с ним. Так что книга рассчитана не только на детей, она может заинтересовать и родителей.

Иржи: Книга пытается показать людям, что искусство не должно отталкивать или пугать. А наоборот должно научить их воспринимать мир по-другому.

Давайте не бояться спрашивать про то, что мы видим в музеях, и перестанем считать, что музеи только для избранных. 

Что вас вдохновляло во время работы над книгой?

Ондржей: Изначально вдохновением для меня послужили мои детские впечатления. Скажем, репродукции картин Ван Гога, которые висели у нас в квартире. Я понятия не имел об их авторе, не знал, как они называются. Но они постоянно меня притягивали, будоражили мое воображение. Отсюда появилась и идея названия книги. А во вторую очередь, меня вдохновили как раз работы Иржи Франты. Мне хотелось, чтобы читатели поняли книгу и смогли оценить искусство, о котором в ней рассказывается. А поскольку речь идет о современном искусстве, нужно было вернуться к его истокам. Надеюсь, когда читатель поближе познакомится с тем, что предшествовало современному искусству, то поймет его и сможет оценить. Думаю, что наше с Иржи творчество объединяет некоторая игра. Иржи, как иллюстратор, верно уловил тон повествования и привнес множество забавных деталей, которые украшают книгу. 

Почему, на ваш взгляд, детям важно заниматься творчеством?

Ондржей: Творить может каждый. Но не каждому дано стать художником. Художник способен находить все новые импульсы и темы для своего творчества, предлагать интересные решения. Сохранить такой взгляд на всю жизнь — этот дар, которым обладают художники. Но каждый из нас может открыться новому, каждый способен играть и творить. Это исключительно человеческая способность. Для ее развития нужно просто обладать внутренней свободой.

Иржи: Важность творчества я вижу в том, что искусство предлагает возможность по-другому посмотреть на мир. Оно развивает воображение и может послужить вдохновением в будущем.

Искусство есть и будет отражением нашего мира и эпохи, в которую живет художник.

Ведь творчество показывает нам своего автора без прикрас, нравится нам результат или нет. Оно не создается по заказу, именно поэтому его роль для человечества так важна.

Какой совет вы бы дали маленьким художникам?

Ондржей: Пожалуй, чтобы они не боялись искать свои темы, не боялись ошибаться. А станут ли они настоящими художниками или будут заниматься в жизни чем-то другим, покажет время. Пусть это не связывает их по рукам и ногам. 

Иржи: Из собственного художественного опыта я вынес, что главное быть максимально открытым, постоянно искать в себе дерзость и силу следовать за своей мечтой, даже если окружающие против. Искусство не знает границ, поэтому оно так прекрасно. Конечно, прийти к нему нелегко. 

Перевод: Ксения Тименчик

Интервью: Виктория Перетицкая

Все новости и мероприятия издательства

Подписывайтесь на рассылки Ad Marginem и А+А!

В рассылке Ad Marginem рассказываем о новинках и акциях, дарим промокоды и делимся материалами:

Чтобы получать специальную рассылку от издательского проекта А+А,
заполните форму по ссылке

Спасибо за подписку!
09 Марта / 2021

Наталия Мазур — о творческой судьбе Лео Стайнберга

alt

В нашем издательстве вышла книга «Другие критерии. Лицом к лицу с искусством ХХ века», написанная одним из самых значительных искусствоведов второй половины ХХ века Лео Стайнбергом. Публикуем вступительную статью Наталии Мазур, профессора Европейского университета в Санкт-Петербурге, — о том, как сложилась творческая судьба Лео Стайнберга.

Когда в январе 1945 года Лео Стайнберг впервые ступил на американскую землю, во временном удостоверении личности, выданном ему британскими властями, было написано «русский». Для семьи Стайнбергов, а вернее, Штейнбергов, США стали четвертой страной, в которую им пришлось перебраться за четверть века, и первой, согласившейся дать им гражданство. Полноценный паспорт, позволявший свободно перемещаться по миру, Лео Стайнберг получил в тридцать лет, став в 1950 году гражданином США.
Он родился в Москве 9 июля 1920 года и был назван Львом Соломоном. Его отец Исаак Нахман Штейнберг (1888–1957) и мать Анна Эссельсон (1890–1954) принадлежали к тому же необычному поколению русских евреев, что и Мандельштам, описавший его в Шуме времени. Воспитанные в почтении к иудаизму, получившие хорошее европейское образование, они всей душой приняли русскую культуру. Стайнберг с мягкой иронией говорил о свойственном его семье «типично русском отношении» к мировой литературе: «они признавали, что Гомер, Данте и Шекспир были людьми небесталанными, но не соглашались ставить их в один ряд с Пушкиным, Гоголем, Толстым и Достоевским». Даже в эмиграции в Германии старшие Штейнберги продолжали говорить между собой по-русски и только с детьми переходили на прекрасно известный им немецкий.
В русской культуре это поколение выделило и впитало нравственный императив, особенно ярко проявившийся в народничестве и толстовстве. Исаак Штейнберг был родом из Двинска (Динабурга, Даугавпилса или «Города Эн» Леонида Добычина). Благодаря блестящим способностям и гимназической золотой медали он попал в небольшое число евреев, допущенных к обучению в Московском университете, поступил на юридический факультет и увлекся идеями социалистов-революционеров. Его политическая активность быстро
закончилась арестом и приговором к трехлетней ссылке в Сибирь. Родственникам удалось выхлопотать взамен высылку на четыре года за границу. Исаак вместе с младшим братом Ароном, будущим философом, отправился учиться в Гейдельберг. Вернувшись в Россию доктором права, он был избран в Государственную думу, спасал от голода и тифа евреев, безжалостно выселенных из прифронтовых районов в начале Первой мировой войны (помогавшая ему молодая жена сама чуть не умерла от тифа). После Октябрьской революции во время недолгого союза между большевиками и левыми эсерами Исаак Штейнберг полгода занимал пост наркома юстиции. Ему чудом удалось избежать репрессий, настигших других лидеров левых эсеров, и в 1923 году вместе с семьей уехать в Германию. Десять лет спустя, спасаясь теперь уже от нацистов, Штейнберги перебрались в Англию. К тому времени Исаак и Арон стали активными участниками еврейского движения. Стайнберг считал, что его отец был неисправимым идеалистом во всех своих начинаниях, ни одно из которых не увенчалось успехом — будь то борьба с тюремной системой в большевистской России или попытка основать еврейские поселения в Австралии, где он застрял на всю Вторую мировую войну, оставив семью в Лондоне.
Стайнберг вспоминал об отце с иронией, которая подпитывалась неизбытой юношеской обидой на то, что тот не понимал его любви к искусству, считая ее непозволительной роскошью в мире, где так много социальной несправедливости. Впрочем, несмотря на все разногласия с отцом, Стайнберг признавал, что тот оказал определяющее влияние на его отношение к искусству:

Думаю, что я впитал отцовскую нелюбовь к гедонизму, и, хотя я получаю удовольствие от искусства, хотя оно приносит мне безграничное наслаждение, я не знаю, как об этом писать. Я ничего не могу написать о произведении искусства, пока не найду такой точки зрения, которая придает духовное или моральное оправдание его существованию.


Прежде чем заняться художественной критикой, Стайнберг попробовал себя в других профессиях (эти попытки он называл «фальстартами»). В юности он хотел стать художником и в 1936 году поступил в Школу искусств Слейда при университете Лондона (Slade School of Art). Он вспоминал, что «в 1930-х годах эта школа была провинциальным болотом. Мы все (или по крайней мере я) пытались рисовать, как Энгр, как если бы Энгр был последним словом в живописи. Я восхищался Дега, но это был уже модернизм. Я очень рано увлекся Пикассо, но Пикассо, Матисс, кубизм — тогда всё это считалось политикой». Возможностей для знакомства с современным искусством в Англии 1930–1940-х годов было немного; в Германии двенадцатилетним мальчиком Стайнберг знал имена главных немецких художников-экспрессионистов, написал свою первую критическую статью в детскую стенгазету о творчестве Кете Кольвиц и даже вручил ее самой художнице, знакомой с его родителями по социалистическому движению. После отъезда из Германии Стайнберг вновь увидел работы
немецких экспрессионистов только в Нью-Йорке в 1945 году. В лондонской Галерее Тейт, главном английском музее современного искусства, в 1930–1940-х годах покупали и выставляли поздних английских импрессионистов, тогда как Пикассо, Матисс, Бранкузи и Мондриан считались «слишком легковесными». В итоге, приехав в Америку, Стайнберг понял, что только что полученное им художественное образование безнадежно устарело, и отказался от планов стать художником. Однако его навык рисовальщика был так хорош, что в 1960-х он преподавал параллельно с историей искусства рисунок с натуры. А для его искусствоведческих работ взгляд профессионального художника оказался ценным подспорьем: Стайнберг рассказывал, что, изучая Тайную вечерю Леонардо и Страшный суд Микеланджело, он зарисовывал по многу раз каждую фигуру, чтобы лучше понять замысел художника. Профессиональное
владение теорией и практикой рисунка отразилось во многих статьях, вошедших в «Другие критерии».

Сборник статей об искусстве XX века, составленный выдающимся американским искусствоведом Лео Стайнбергом.
Другие критерии. Лицом к лицу с искусством XX века
Лео Стайнберг
Купить


Следующим «фальстартом» стали надежды на литературную карьеру. Литература была семейной страстью Штейнбергов: отец считал, что Этика Спинозы прекраснее любой оперы, дядя посвятил свою жизнь изучению Достоевского, а тетушка Эстер (сестра матери) во всех скитаниях сберегла томики Бодлера и Верлена, купленные в юности в Париже (после ее смерти их бережно хранил сам Лео). Первым литературным языком Стайнберга был немецкий; он предпочитал читать на нем и в Англии, язык и культура которой вначале казались
ему глубоко чуждыми. Его отношение к Англии переменилось после того, как однажды, возвращаясь из библиотеки на велосипеде с ранцем, полным немецких переводов Диккенса, он рассыпал книги по мостовой — под колеса ехавшего следом автобуса. Мальчик был потрясен, увидев, как автобус бережно объехал книги, не повредив ни одной, и решил, что страна, в которой так обращаются с книгами, заслуживает уважения (эту историю в его воспоминаниях оттеняет рассказ о том, как 10 мая 1933 года дядя Арон повел его смотреть на нацистские костры из книг). Стайнберг влюбился в английскую литературу, забросив ради нее остальные языки (кроме русского и немецкого он к тому времени знал иврит и идиш). Он заучивал наизусть десятки сонетов Шекспира, первые песни Потерянного рая Мильтона и целые страницы прозы Стерна и Де Квинси, а потом по совету дяди Арона прочел Улисса и Поминки по Финнегану Джойса и решил, что так и только так нужно писать по-английски. Он оттачивал свой стиль, добиваясь совершенства интонации в прозе, как если бы это были стихи.

В интервью он полушутя говорил, что профессиональные искусствоведы относились к нему с подозрением, не веря, что серьезный ученый может так хорошо писать.

Читателей «Других критериев» ждет не только интеллектуальное, но и литературное удовольствие, нисколько не ослабевшее в русском переводе. Но даже блестящее знание английского языка и литературы не помогло Стайнбергу прижиться в Англии, где он продолжал ощущать себя чужаком. В Америке таких проблем у него не было, и хотя первые годы он жил в бедности, перебиваясь литературной поденщиной и переводами с идиша, он немедленно начал ходить в музеи — Метрополитен, МoМА — и постепенно окунулся в художественную жизнь Нью-Йорка, интернациональную и открытую как никогда. Многие из работавших тогда в Нью-Йорке художников были эмигрантами из Европы, знавшими, как и Стайнберг, вкус дантовского «хлеба изгнанья», а у некоторых американцев был за плечами военный опыт. Стайнберг подружился с художником Полом Браком, который познакомил его с Францем Клайном и Марком Ротко.
Судьба Ротко была похожа на судьбу Исаака Штейнберга: сын ортодоксального еврея-марксиста из Двинска и сам убежденный «левак», говоривший на идише и на русском, Ротко был носителем близкого Стайнбергу представления о социальной роли искусства; Лео с восхищением вспоминал, как Ротко отказался от очень выгодного заказа для дорогого ресторана в гостинице «Four Seasons», решив, что это неподходящее место для его картин.
Американское послевоенное искусство было насыщено социальным напряжением и стремлением изменить мир к лучшему, понятными и близкими Стайнбергу. Трудность, однако, заключалась в том, что в 1940–1950-х годах в американской системе ценностей искусство всё еще стояло очень невысоко. Пуританская мораль и рационалистическое мышление, лежащие в основе американского этоса, запрещали наслаждаться искусством и мешали воспринимать его всерьез. В статье «Другие критерии» Стайнберг цитирует заметки об искусстве, напечатанные в экономическом журнале Fortune в 1946 и 1955 годах.
В первой из них 57-я улица Нью-Йорка названа «одним из самых жуликоватых и коварных базаров в мире». Во второй мир искусства
описан как рынок инвестиций, аналогичный фондовой бирже. Движение от экзотического базара к фондовому рынку указывало на постепенное принятие искусства, возможное при одном условии: искусство должно подчиниться американской системе ценностей, а не наоборот.
Из этого же глубинного недоверия к «просто искусству» исходили и сами американские художники. По словам Стайнберга,

американское искусство после Второй мировой войны немыслимо без этого освобождающего стремления за рамки
искусства. <…> „Выход за рамки искусства“ не только убеждает отдельных художников в том, что их работа чего-то стоит, но и является условием существенной новизны.

«Не искусство, а действие», «не искусство, а работа», «не искусство, а хеппенинг»… — новаторская природа очередного художественного
движения доказывалась все новыми оправданиями для существования искусства, неизменно лежащими за пределами эстетики. Самый влиятельный американский критик середины ХХ века Клемент Гринберг не хотел принимать в расчет эту специфическую черту американского этоса, считая достаточным оправданием для искусства авангарда его разрыв с буржуазной моралью. Он настаивал на том, что лучшее современное искусство — это абстрактное искусство, и чем меньше в нем содержания, тем в большей степени оно является искусством. Такая позиция не помогала американским художникам преодолеть разрыв с обществом. Возможно, понимание этой опасности
и подтолкнуло Стайнберга выступить с двумя критическими статьями, в которых он защищал право искусства на содержание. Первую из них — «Два острия художественной критики» (1952) — он впоследствии считал невыносимо претенциозной и даже отказывался включать ее в список своих опубликованных работ. Но если не раздражаться на безапелляционность, простительную дебютанту, то мы заметим, что в этой статье постулирован тот подход к совокупному анализу формы и содержания произведения искусства, которому Стайнберг будет
следовать и в критике, и в науке. Он описал его при помощи диаграммы: «Обозначим как круг те силы, которые мы принимаем за чистую жизнеспособную форму. Представим себе теснящиеся вокруг него и стремящиеся пересечься с ним круги. Пусть эти пересекающиеся друг с другом круги одновременно обозначают религиозные убеждения, пропаганду, визуальный и вербальный репортаж, проекцию символов, изгнание бесов, исповедь, желание показать себя и прочие внеэстетические импульсы, которыми питается любое художественное начинание». Ошибка формалистской критики, по мнению Стайнберга, заключалась в том, что она оставалась в пределах
внутреннего круга, в то время как задачей интерпретатора искусства является поиск связей между художественной формой, рожденной творческой силой, и питающими ее импульсами.
Второй статьи под названием «Глаз как часть разума» (1952)
Стайнберг тоже немного стеснялся, но всё же включил ее в «Другие критерии», «засунув поглубже, чтобы не привлекала внимания». Много лет спустя он лаконично заметил, что в этой статье хотел доказать, что «абстрактное искусство не так абстрактно, как принято думать, а классическое искусство намного более абстрактно, чем мог бы подумать Клемент Гринберг». Хотя имя Гринберга в ранних статьях Стайнберга упомянуто не было, тот понял, что на его авторитет покушаются, и в статье «Абстракция и репрезентация» (1954) объявил Стайнбергу и другим молодым критикам, что его интересует исключительно вопрос о том, хорошо или плохо рассматриваемое им искусство, а «так уж получилось, что в наши дни лучшее искусство всё больше и больше тяготеет к абстракции».
Стайнберг ответил на это самоуверенное заявление без малого двадцать лет спустя — в статье о Родене в «Других критериях»: «Мне представляется, что формализм редко может служить мерилом качества, если вообще может. По крайней мере, в исторической перспективе он был не столько средством обособления эстетического фактора от всех стилей и проявлений искусства, сколько вкусовым предпочтением одних стилей другим. Формалистская критика почти всегда увлеченно и страстно отстаивает конкретную группу работ». В середине 1950-х Стайнбергу не хватало авторитета для такого ответа
тогдашнему законодателю американской критики (а заодно и арт-рынка). Он перешел от спора об общих принципах к полемике о конкретных художниках, благо для этого у него появилась постоянная площадка — журнал Arts Magazine, главный редактор которого Хилтон Креймер предложил ему писать ежемесячные обзоры самых ярких выставок Нью-Йорка. Стайнберг с блеском применил свой метод в первой статье о «Женщинах» де Кунинга, опубликованной в ноябре 1955 года. Ему удалось объяснить возмущенной или обескураженной публике смысл этих картин — задача, которой пренебрегли критики формальной школы, предпочитавшие рассуждать о том, как в картинах де Кунинга движение к абстракции примиряется с остатками фигуративности. Стайнберг увидел в этих огромных и, на первый взгляд, безобразно-нелепых фигурах аналог «Венер» палеолита — «первое появление женщины, не окутанное сетями страха и желания <…> Как Виллендорфская или Ментонская Венера, она [Женщина де Кунинга] вся состоит из примитивного тепла и изобилия; как и они, она стоит огромная, нелепая и готовая к совокуплению <…> Она — текучая среда, осязательный образ, данный новорожденному, память о податливой плоти любовницы, суккуб, тяготящий блуждающее сознание сна <…> она — сила, слишком всеобъемлющая и непосредственная, чтобы ее можно было наблюдать и отображать
посредством контролируемого навыка». В полуабстрактных формах де Кунинга Стайнберг распознал множество импульсов (на диаграмме это были бы круги, пересекающиеся друг с другом и с центральным кругом формы), выразителем, а не исключительным носителем которых стал художник. Стайнберг упомянул только одну деталь биографии де Кунинга — его голландское происхождение, но она позволила вписать художника в традицию североевропейской живописи, не боявшейся
изображать человеческое тело таким, какое оно есть.
Однако применить этот метод к герою его следующей статьи оказалось не так уж просто. Во-первых, картины Джексона Поллока были чистой абстракцией (не зря же Гринберг считал его самым значительным художником своего поколения), а, во-вторых, ценители его таланта слишком уж настаивали на том, что личное знакомство с Поллоком является необходимым условием понимания его творчества. Иными
словами, главный смысл картинам Поллока придавала его личность. Для Стайнберга это был крайне тревожный симптом. Выдающийся художник (а творческая мощь Поллока поразила Стайнберга) не стремился выразить страхи и чаяния своего времени и не рассчитывал на понимание публики; он писал для других художников и узкой кучки ценителей. Стайнберг скрыл свои опасения за остроумным сравнением современного художника со средневековым алхимиком, о котором даже его покровители не могли толком сказать, чем он занят. Но за этой шуткой стояла нешуточная тревога о судьбе современного искусства и его зрителей.
В следующих статьях Стайнберг отступил на шаг назад, словно для того, чтобы еще раз проверить границы применимости метода на более благодарном материале, и написал несколько статей о европейском искусстве модернизма, которое покупали и выставляли МоМА и галереи Нью-Йорка. Он уточнил свое отношение к биографическому подходу в статье о выставке Жюля Паскина (декабрь 1955), который перенес модель романтического жизнестроительства в эпоху декаданса. На примере Паскина было особенно хорошо заметно, как
знание биографии художника (а не личное знакомство с ним)
помогает анализу формы.
В статье о «Кувшинках» Клода Моне (февраль 1956) Стайнберг размышлял о том, как художник, чье имя прочнее всего ассоциировалось с рождением импрессионизма, в начале ХХ века предвосхитил идеи абстрактного искусства, создавая пространственные иллюзии, которые заставляют зрителя позабыть о силе тяжести и свободно парить в пространстве. Из размышлений о «Кувшинках», по-видимому, родилась его концепция «планшетной живописи» Роберта Раушенберга и других художников-абстракционистов 1950-х годов, отказавшихся от традиционного соотношения между предполагаемым положением зрителя, плоскости картины и тем, что она репрезентирует, будь то кровать или кусок дерна.
Стайнберг отстаивал преемственность между модернистским искусством начала ХХ века и абстрактным искусством. Он находил элементы абстракции в картинах Моне и скульптурах Родена, с одной стороны, и признаки антропоморфной формы и гуманистического содержания в абстракционизме — с другой. В нефигуративных скульптурах каталонца Хулио Гонсалеса (март 1956 года) он увидел выражение красоты человеческого движения, а в геометрических
абстракциях Фрица Гларнера (июнь 1956) — «кинестетическое
восприятие городской жизни, двигательный образ суеты в час пик». Он использовал все свое литературное мастерство, чтобы описать ощущения от работы с цветом в абстрактных картинах Филипа Гастона (июнь 1956). Он снова и снова задавался вопросом, который, как он считал, «следует адресовать любой абстрактной картине: о чем она?».
Лучше всего ему удалось ответить на этот вопрос применительно к творчеству Джаспера Джонса. Этот художник работал в основном с предметами, то есть ушел еще дальше от классической живописи, чем Поллок. После посещения его первой персональной выставки в 1958 году Стайнберг испытал ощущение потери или нехватки чего-то, и этим чем-то была вся предшествующая традиция живописи, построенная на создании иллюзии. Однако, порвав с иллюзионистской составляющей традиции, Джонс не отказался от другого ее элемента, столь важного для Стайнберга, — от гуманистического содержания.
Его картины напомнили Стайнбергу об «отсутствии человека в созданной им самим среде. <…> картины Джаспера Джонса производят такое же впечатление, какое производит до боли знакомый мертвый город. Остались только вещи, созданные человеком знаки, которые в его отсутствие стали просто объектами». Стайнберг вновь упомянул только одну деталь из биографии художника — его демобилизацию из армии в 1952 году, но она позволяла понять, что за плечами Джонса война в Корее, и придавала новый смысловой оттенок его Мишени и Флагу.
Сходный социальный заряд привлекал Стайнберга и в других художниках послевоенного поколения:

Страдающие люди, которые населяют картины Дюбюффе, — это грубые, созданные человеком граффити, и их реальность берет начало как в материальной плотности поверхности, так и в эмоциональном давлении, направлявшем руку художника. Рисунки Класа Олденбурга, выражаясь его же словами, «подхватывают „уродство“, подражая каракулям и узорам уличных граффити. Они прославляют иррациональность, разделение, насилие и чахлую экспрессию — дурную витальность городских улиц.

Ежемесячные обзоры Стайнберга пользовались большим успехом: в 1956 году он получил за них награду от College Art Association. И тем не менее он ушел из Arts Magazine, не проработав там и года. Объясняя интервьюерам спустя много лет, почему он оставил профессию художественного критика, Стайнберг приводил разные причины. Он говорил о невозможности оценить за один день или даже месяц картины, на создание которых ушел не один год. Он жаловался на то, что статус профессионального критика мешал ему дружить с художниками и чувствовать себя своим в их мире. Он ссылался на то, что работа над диссертацией требовала много времени и сил. Заметим, однако, что такие важные статьи, как «Современное искусство
и затруднительное положение его зрителей и Джаспер Джонс: первые
семь лет его искусства», он написал в начале 1960-х годов, а статья «Другие критерии» основана на лекции, прочитанной в МоМА в марте 1968-го. Статьи о Джаспере Джонсе, Пикассо и Родене написаны в той же узнаваемой манере, что и академические работы Стайнберга: скрупулезный анализ формы сочетается здесь с оригинальными и проницательными наблюдениями о ее связи с содержанием и с точечными, но всегда значимыми отсылками к биографии художника. В 1960-х годах Стайнберг обладал достаточным авторитетом, чтобы не ограничивать себя в объеме статей и не торопиться с их публикацией.
Главную причину его ухода из художественной критики, скорее всего, нужно искать в его отношении к поп-арту, пришедшему на смену абстрактному экспрессионизму. Стайнберг говорил: «что-то в том влиянии, которое творчество Уорхола оказывало на культуру, было мне неприятно, и я так и не смог преодолеть это чувство. Уорхол — не тот художник, чьим твор- чеством я готов восхищаться. Я знаю немало умных людей, которые говорят, что Энди Уорхол и Йозеф Бойс, возможно, самые значительные художники конца ХХ века. Но тут я выхожу из игры. Я перестаю понимать внутренние мотивы этого искусства, я не сочувствую им и не отождествляю себя с ними». В финале статьи «Другие критерии» говорится:

Углубляющиеся вторжения искусства в сферу неискусства все больше отчуждают знатока по мере того, как искусство изменяет ему и переходит на чуждые территории, оставляя старые надежные критерии властвовать над выветренной равниной.

Стайнберг предпочел остаться в сфере, тем более что выработанные им критерии анализа отлично работали применительно к искусству старых мастеров и модернизма.
Более того, оказалось, что в американской истории искусства сложилась ситуация, очень похожая на положение дел в критике. Об этом Стайнберг писал летом 1969 года в статье «Объективность и сужающееся „я“» — единственном включенном в «Другие критерии» тексте, который не имеет отношения к искусству ХХ века. Если в американской художественной критике ему пришлось бороться с формалистами, игнорировавшими содержание произведения искусства и личность его создателя, то в искусствознании он отстаивал субъективность интерпретации, без которой наука об искусстве рискует превратиться в навык каталогизации музейных экспонатов.
Субъективность в понимании Стайнберга означала не только право на интерпретацию содержания произведения искусства, но и внимание к создавшему его субъекту, а также вопрос о том, как художник учитывал субъективность зрителя. Последний феномен Стайнберг открыл для себя в 1957 году в Риме, где, стоя перед созданиями Караваджо и Бернини, он понял, что они учитывали реальное положение зрителя в пространстве и исходя из этого положения конструировали его визуальный и эмоциональный опыт — так же, как это делали Моне и Роден. Чуть позже он обнаружил, что Рафаэль в Лоджиях Ватикана работал с точкой зрения зрителя, как современный кинооператор, а Леонардо в «Тайной вечере» сумел придать пространственному изображению временную протяженность. Искусство старых мастеров снова оказалось гораздо ближе к современности, чем полагал Клемент Гринберг. Во время очередной поездки в Европу в 1968 году Лео встретился в Лондоне с дядей Ароном, который, услыхав, что племяннику без малого пятьдесят, грустно покачал головой и сказал: «Если ты ничего не добьешься, пока тебе нет пятидесяти, считай, что этот поезд ты упустил навсегда». После этого
разговора Стайнберг круто изменил свою жизнь: разделался с неудачным браком, снял на Манхэттене маленькую квартиру почти без мебели, которую назвал «белой кельей», и погрузился в работу. В его жизни появилась чудесная помощница — Шейла Шварц: она начала с ним работать еще студенткой в качестве литературного секретаря, а в конце концов стала главной хранительницей его наследия. Спустя четыре года вышли работы, подводившие итог одному этапу в жизни Стайнберга и открывавшие другой: сборник «Другие критерии», монографическое исследование «Авиньонских девиц» Пикассо и первый вариант книги о «Тайной вечере» Леонардо.
А впереди его ждало еще сорок лет увлекательных исследований истории искусства и замечательных открытий.

Все новости и мероприятия издательства

Подписывайтесь на рассылки Ad Marginem и А+А!

В рассылке Ad Marginem рассказываем о новинках и акциях, дарим промокоды и делимся материалами:

Чтобы получать специальную рассылку от издательского проекта А+А,
заполните форму по ссылке

Спасибо за подписку!
02 Марта / 2021

Отрывок из книги «Птицы, искусство, жизнь: год наблюдений»

alt

Ранняя весна — ожидание, как верно подметила Кио Маклир в своей книге-дневнике наблюдений за собой и окружающей природой. Пока мы все ждем, когда растает снег, предлагаем замедлиться и прочитать небольшой фрагмент о том, как ожидание приносит то разочарования, то нежданные дары.

Kогда я ждала, была ранняя весна. Зеленые ростки подснежников и первая выставка крокусов. Самое время для оптимизма, а у меня настроение почему-то совсем другое. Мы с музыкантом сидели в семейном ресторане в Хай-парке. Несколько недель погода была мрачная. Грязные снежные валы, тянувшиеся вдоль улиц, начали подтаивать. И теперь проезжую часть покрывало некое вещество наподобие смеси для коктейля «Маргарита» — только серое.
Обычно наши разговоры доставляли мне удовольствие: разливались широко, разветвлялись, медлили. Дружба — это когда медлишь прощаться. Тебе требуется то чувство времени и то чувство выключенности из времени, которые нужны для посиделок с друзьями, а значит, неудивительно, что уже несколько лет меня влекло к мужчинам помоложе, обычно к тем, кто был младше меня на несколько лет, не нес семейных обязанностей и не полагал, что за каждую минуту — да что там, за каждую секунду — надлежит отчитываться перед собой.
Но в тот момент музыкант произносил детальнейшую тираду о каком-то человеке, который его взбесил на интернет-форуме бёрдеров. О человеке, которого я не знаю, с которым я никогда не познакомлюсь. Я откинулась на спинку стула, дожидаясь, пока он договорит, фальшиво изображая терпение, заставляя себя оторвать взор от сахарницы, подмечая бесшумные взмахи стрелок на часах, висящих на стене напротив меня.
Таково было изнурительное напоминание о том, что ни одна индивидуальность не идеальна: всплыло, что музыкант, как и все на свете, под настроение бывает вспыльчив и зануден, а я — такой друг, который дуется и нетерпеливо ерзает, и вообще я ничуточки не умею «медлить» без нервозности.

Исследование наших взаимоотношений с окружающей природой, упражнение в искусстве приметливости и дневник наблюдений за собой.
Птицы, искусство, жизнь: год наблюдений
Кио Маклир
Купить

Чувство времени у меня обострилось, и я выбежала из ресторана, чтобы забрать восьмилетнего сына из школы. И хотя в последнюю минуту поднажала, чтобы не опоздать, опоздала всё равно. За эти десять минут ожидания сын упал на бугристом льду и порезал подбородок. Kогда я его отыскала, он шел один по мерзлому полю, волоча за собой тяжелый рюкзак. Kрови я издалека не заметила, но сразу же заметила, что идет он как-то не так. Он шел трагически, потрясенно — словно начинающий пилот, только что разбивший самолет где-то в бесплодных просторах Арктики. Я подбежала, села на корточки, прижав его к себе, осмотрела рану; сын стонал, и его слезы падали на землю. Порез был глубокий, так что я взяла сына в охапку и повезла в ближайшую больницу. Стоны, в тесном салоне автомобиля ненадолго переросшие в неподобающий ор, умолкли, едва мы вошли в дверь переполненного отделения экстренной помощи. Сын здесь уже бывал и знал порядок действий.
Запах спирта — от него чихаешь, как от пыли, пышногрудая медсестра с голубыми блестками на веках, виниловая обивка стульев — цвет «жженый апельсин», подросток со сломанной лодыжкой и шрамом под глазом сует в рот целый шоколадный батончик, тощая девушка с тощей сумочкой в руках, седая женщина с заклеенным глазом, мужчина средних лет в инвалидной коляске пьет апельсиновый сок через длиннющую соломинку, телевизор, по которому идет «Принц из Беверли-Хиллз», уборщица, неустанно вытирающая пол дочиста, неописуемый желтовато-бежевый цвет стен… Часы шли, и мы изобретали новые позы для сидения, в животе у нас бурчало, в горле пересыхало. Мы съели миндаль — я его носила с собой в рюкзаке. Потом совершили набег на торговый автомат — добыли пару сникерсов и чипсы «Сан».
Сына разморило. Выражение «Нервничаю, но готов ко всему» на его лице размыла скука, он раскинулся у меня на коленях, подложив руки под голову вместо подушки. Я попросила прощения за то, что приехала за ним так поздно. «Нельзя было до этого доводить», — сказала я. Он глянул на меня снизу вверх, непонимающими глазами. Я приподняла его руки, а потом ноги, свернула его у себя в объятиях, как матрас. Нетрезвая женщина — судя по ее виду, она недавно имела неравный бой со стеной — ласково улыбалась нам. На лбу и носу у нее были синяки и пластырь, на губах — импасто из губной помады оттенка ржавчины. Я улыбнулась ей в ответ. В комнате было полно народу. Нас всех объединяло одно — ожидание.
Моего сына вызвали по имени. Убаюканный усталостью и неспешным, успокаивающим тоном врача, он не особо-то и ворчал перед тем, как подставить подбородок под шприц для заморозки. Я держала сына за ноги, пока доктор накладывала швы на подбородок, одергивая замороженную препаратом кожу, а потом держала сына за руку, когда он бойко прощался с медсестрами и врачами. («До скорого свидания!» — сказал он. «Боже упаси!» — ответили они). У него был прилив эндорфинов и приступ ностальгии. Это было уже второе неудачное падение за полгода, причем оба раза — не с размаха. Просто стоял и вдруг упал.

Ночью, лежа в кровати, в ноль часов сорок минут я вдруг услышала с первого этажа, что сын бродит по комнате, включает весь свет. «Нервничаю, — сказал он, когда я зашла в комнату, где было светло, как во дворце спорта. — Не хочу больше падать». Я вспомнила, что у меня есть мешочек с китапенас — гватемальскими куколками утешительницами, отыскала: он лежал в сундучке для украшений, под пачкой нераспечатанных писем. Мой сын верит в волшебные средства от невзгод. Я дала ему трех крошечных кукол в крошечных одежках, он уложил их на ладонь, как в колыбель, и нашептал каждой одну из своих тревог — всем разные. Kогда он снова заснул, я легла, думая об этих нераспечатанных конвертах: семь штук, накопились за двадцать лет, отец вручал мне очередное запечатанное письмо всякий раз, когда ложился в больницу. В каждом — всё, что мне следует знать, все, кого мне следует известить… «так, на всякий пожарный…». Я шепнула каждому конверту отдельное желание: «Лучше бы ты был объяснением в любви. Лучше бы ты был билетом в Италию…»

Ничего не происходит,
никто не приходит,
никто не уходит, ужасно!

СЭМЮЭЛЬ БЕKKЕТ
«В ожидании Годо»

Ждать припоздавших друзей. Ждать в очереди в кино. Ждать телефонного звонка. Ждать почтальона. Ждать в очереди в магазине. Ждать в пробке. Ждать поезда. Ждать самолета. Ждать начала спектакля после третьего звонка. Ждать в чужой стране. Ждать родов. Ждать неповоротливых малышей. Ждать одряхлевших родителей. Ждать, что что-нибудь пойдет не так. Ждать в приемной врача. Хроническая болезнь — только и делаешь, что ждешь. Упадок государственного здравоохранения — тоже. Ждать мессию. Ждать своей очереди в «листе ожидания». Надеяться и ждать, ждать и надеяться. Ждать в детстве. Ждать, когда наконец вырастешь. Ждать в старости. Ждать выздоровления. Ждать следующего инсульта. Ждать дня, когда тело испустит дух. Ждать вдохновения. Ждать, как ждет земля, в седьмой год оставленная в покое. Ждать, не думая ни о чем и чего только ни передумав. Ждать, пережидая грозу. Ждать, пока выглянет солнце.

Перевод: Светлана Силакова

вам также понравится

Все новости и мероприятия издательства

Подписывайтесь на рассылки Ad Marginem и А+А!

В рассылке Ad Marginem рассказываем о новинках и акциях, дарим промокоды и делимся материалами:

Чтобы получать специальную рассылку от издательского проекта А+А,
заполните форму по ссылке

Спасибо за подписку!
26 Февраля / 2021

6 вопросов Кио Маклир

alt

Представляем вашему вниманию новую рубрику в Журнале издательства — «Q&A с автором». Нам всегда было интересно поговорить с нашими авторами не только о книгах, которые мы издали, но и расспросить их о писательских ритуалах, что они любят читать, что такое литература и как можно спасти мир. Поэтому решили создать свой «опросник Пруста». Первой на вопросы нашей анкеты ответила канадская писательница Кио Маклир, автор книги «Птицы, искусство, жизнь: год наблюдений».

Что вы почувствовали, когда узнали, что ваша книга выйдет по-русски?

Я очень обрадовалась. Всегда хотела побывать в России. Мой отец был военным корреспондентом, и его чуть не отправили в Московское бюро «Си-би-си» (наша национальная общественная телерадиокомпания) сразу после моего рождения. Я часто представляла себе альтернативный сценарий своей жизни. 

Что такое, с вашей точки зрения, литература? Как она выглядит сегодня?

Я бы дала литературе широкое определение. В нее входит всё: и традиционная новелла, и современные комиксы. Мне также интересны нереализованные истории — литература, которой никогда не было. Замечательная писательница Тилли Олсен целую книгу посвятила «безмолвию» в истории литературы. Безмолвие часто связано с трудностью достижения чувства умиротворения, особенно для женщин. 

Когда вы поняли, что слово обладает силой? 

С раннего детства я замечала, как эта сила возникала у моего англоговорящего белого отца, и — часто в один и тот же момент — силы слова была лишена моя мать-японка, не владеющая свободным английским. 

Как вы пишете? Есть ли у вас особые рабочие приемы или писательские ритуалы?

Я слушаю музыку, особенно ту, что создает подходящую атмосферу. В последнее время я слушаю Элис Колтрейн и Рюити Сакамото. Когда мне надо сконцентрироваться, я слушаю Баха. Вообще, я скрытный человек, когда пишу, и работаю в подвале своего дома! Я суеверна и не могу рассказывать о том, над чем работаю, пока не буду уверена в этом проекте. 

Ваша любимая книга или автор?

Джон Бёрджер. Я всегда возвращаюсь к нему, а благодаря его влиянию и к другим радикальным силам: Теджу Коул, Али Смит, Майкл Ондатже, Макс Портер. 

Достоевский считал, что красота спасет мир, а что, по-вашему, спасет мир?

Воображение, помогающее совладать с тем, что кажется неизбежным или фатальным. 

Вам также понравится

Все новости и мероприятия издательства

Подписывайтесь на рассылки Ad Marginem и А+А!

В рассылке Ad Marginem рассказываем о новинках и акциях, дарим промокоды и делимся материалами:

Чтобы получать специальную рассылку от издательского проекта А+А,
заполните форму по ссылке

Спасибо за подписку!
19 Февраля / 2021

Отрывок из книги «Интернет животных»

alt

В своей автобиографии Эми Липтрот пишет о том, что технологии помогают нам сблизиться с природой: «В наш онлайн-век мы, жители островов, порой обнаруживаем, что, как бы странно это ни звучало, технологии помогают сблизиться с дикой жизнью». Эта мысль напомнила нам о книге немецкого философа Александра Пшеры «Интернет животных», которую мы издали несколько лет назад. Александр Пшера утверждает, что цифровые технологии являются переходником между человеком и животными и только отказ от дихотомии техника—природа поможет спасти животных от гибели. Публикуем отрывок об охране данных животного мира и позитивных сторонах прозрачности. Дружите с животными!

По мнению критиков, техническое оснащение природы равнозначно цифровому порабощению. Неужели мы действительно хотим превратить всю природу в гигантскую лабораторию данных, предоставленную человеку для эксперимента? Разве не уничтожит тогда человек тот самый источник созидательной силы, что помог бы ему вырваться из тисков цивилизации? Из сказанного выше ясно: интернет животных за счет своего количественного выражения будто бы разрушает то качество, каким природа обладает для мира.

Интернет животных следует за интернетом вещей и тем самым завершает виртуализацию мира. Природа — та единственная сфера, куда интернету до сих пор не было доступа. Природа предлагает единственную возможность отступления перед вездесущей дигитализацией. Это последнее пространство, свободное от данных. Когда мне надоедает интернет, я могу отключить все свои гаджеты и прогуляться по лесу. Чтобы набраться сил. Чтобы проветрить мозги. Чтобы насладиться действительностью. Непосредственность зеленого общения будет нарушена, если посреди леса я начну вглядываться в приложение для смартфона в поисках вальдшнепа или куницы. Не грозит ли нам опасность разучиться видеть? Разве не этому учит нас природоведение: не смотреть, а видеть?

Важно не то, на что мы смотрим, а то, что мы видим

— писал Генри Дэвид Торо, американский мыслитель и натуралист. Разве он не прав?

Чтобы четко осознать опасения критиков по поводу интернета животных, нужно перепроверить три конкретных возражения относительно дигитализации животного мира. Они таковы:

Первое. Интернет чужд природе. Он не относится к природе, это — техника. Занимаясь интернетом, мы занимаемся тем, что природе противоположно: машиной.

Второе. Следуя за интернетом вещей, интернет животных несет в себе опасность тотальной дигитализации. Человек станет пленником собственных изобретений, рабом технических устройств.

Третье. Новая транспарентность природы подвергает животных большой опасности. Прозрачные животные уже не смогут от нас скрыться. Данные животных находятся в открытом доступе. Вместо того чтобы поддерживать подобные начинания, нужно заняться охраной этих данных.

Но ведь именно интернет — это новый зеленый ключ! Однако такой контраргумент поначалу кажется сомнительным компромиссом и попыткой искусственного синтеза. Следует задуматься над другим вопросом: каким образом интернет, совершенно недоступное физическому прикосновению и самое бесчувственное средство коммуникации, может оказаться близким? На первый взгляд Сеть есть полная противоположность любой органике. Но если закопаться поглубже, то натолкнешься на интересные констелляции, на заслуживающие размышлений аналогии, убеждающие в том, что Сеть проявляет органические структурные признаки, а те указывают: все-таки интернет относится к природе.

Ведь даже сама Сеть является «естественной» конструкцией. «Гугл» можно рассматривать как нечто вроде развивающегося и обретающего новые формы эмбриона. Сеть не есть готовая структура, ее рост определяют разветвления и изгибы. И еще Сеть проявляет многие признаки биофильной структуры, точно по формулировке Эдварда Уилсона, впоследствии подробно им доработанной. Сеть — это постоянное обновление всяческих комбинаций, это живая система, всегда способная организовывать себя по-новому, она — как и природа — сложна и непредсказуема. Сеть разветвлена, она сформирована органически, она отображает все те пути и способы, какими умеет организовать себя природа, она в конечном счете является попыткой овладеть всем комплексом информации и ресурсов ради выживания, то есть ставит перед собой ту же задачу, что и любая существующая внутри природы система. Учитывая все эти свойства, Сеть можно считать «естественной» системой. Вот за это мы ее и любим. Интернет тоже удовлетворяет наши биофильные пристрастия.

Сеть имеет то же биофильное происхождение, что и все остальные человеческие деяния, будь то экономического или культурного свойства.

Сеть основывается на биоязыке. В этом и состоит тезис Уилсона: любая человеческая деятельность есть инстинктивная попытка воспроизвести биофильные структуры. Это относится даже к такой области науки, как металлургия. Интернет прочно закреплен в нашей биологической истории. Человек создал его из любви ко всему живому и в попытке подражать всему естественному. Именно поэтому Сеть — идеальный посредник для нового диалога с животными. Она продолжает писать историю природы и составляет часть биофильной революции.

С другой стороны, Сеть превращает нас в крайних биофобов. Она отвлекает нас от контакта с живым окружением. Заняв электронную круговую оборону, она отрывает нас от мира и перенаправляет к другим, замещающим, занятиям. Сеть, как и электронная индустрия развлечений, формирует новую картину болезни. Значит, задача состоит в том, чтобы и Сеть, и все функционирующие внутри нее цифровые технологии — подключенные к Сети передатчики, теги, веб-сайты, блоги, социальные медиа, приложения для смартфонов, wildlife-камеры и т. д. — ввести в расширенную концепцию биофилии, то есть в понимание экологии, способное преодолеть разрыв между природой и техникой, между дикой природой и прогрессом ради интегративного подхода. Речь идет о той новой связи между техникой и природой, которая не сразу готова нам раскрыться, поскольку перегружена культурными наслоениями.Многих людей напрягают даже «умные» холодильники или ботинки, так неужели нам удастся одолеть интернет природы или ввести в быт другие полезные структуры? Чтобы ответить на этот вопрос, стоит заглянуть в историю интернета. Оснащение животных передатчиками и сбор цифровых данных об их передвижениях относятся, конечно, к новейшей фазе в развитии естественных наук, когда знания о животном мире экспоненциально расширяются и свет проникает во тьму. Но это с одной стороны. А с другой — это знаменует начало новой эры в истории интернета. Сеть устанавливает третий интернет.
Сегодня историю интернета показывают историей чисто технического прогресса. Она якобы состоит из преодоления цифровых вех на пути, из увеличения диапазона частот, интенсивного сетевого покрытия и дальнейшего совершенствования мобильных устройств.

Однако все эти технические достижения отмечают лишь перемены во внутренней жизни интернета, но нисколечко не являются его историей. Подлинную историю интернета стоит трактовать не как чередование инфраструктурных моделей, но как историю спровоцированных им фундаментальных перемен и революций. Каждая новая его фаза в определенном смысле изменила мир. Каждая фаза Сети вызвала смену парадигмы.

Сегодня различаются три фазы в развитии интернета, а тем самым и три важнейших сдвига в жизни общества. Первый интернет — это интернет людей. Он объединяет отдельных людей и группы в профессиональной и частной жизни. Он изменил общество благодаря новым формам коммуникации, участия, интерактивности, обмена и получения информации. До некоторой степени этот первый интернет
по-новому определил то, что мы понимаем под дружбой, отношениями, репутацией и участием в общественной жизни. Своей трансформирующей силой первый интернет обязан в основном социальным медиа. Эти коммуникационные каналы способствовали тому, что люди, прежде вынужденные молчать в условиях авторитаризма, возвысили голос, а это привело к падению политических систем и становлению новой политической реальности. Тем самым интернет показал себя как мощное средство политической координации. Он сгладил основной недостаток внепарламентской оппозиции, в целом обладающей весьма слабыми средствами коммуникации.

Заставив говорить массы, интернет поддержал или
усилил переломные ситуации в обществе.

Второй — это так называемый интернет вещей. Он заставил заговорить самые обычные бытовые предметы. В этом втором интернете предметы оснащены электронными элементами, которые делают их «умными». Второй интернет изменил наш быт. Во-первых, возможностью следить за объектами в движении (это, например, посылки или товары). Но еще больше — проникновением в предметный мир электронных структур, которые способны воспринимать окружение и «вести себя» соответственно. Тем самым обычные предметы утратили свою безжизненную и ограниченную материальность, они стали «умными» говорящими партнерами человека. Как, например, беговые ботинки с чипом, которые сообщают, сколько километров и с какой скоростью
мы преодолели, сколько калорий при этом сожгли. Или как футболка, которая сигнализирует, что мы потеем сегодня сильнее, чем надо бы.
Возникает, правда, вопрос: а присуща ли количественным измерениям своего Я и окружающего мира, помимо технических возможностей, еще и норма культурной необходимости? Проще говоря, зачем нам все это нужно? Почему предметы должны учиться думать и говорить — не лучше бы человеку просто иметь все эти предметы под рукой для пользования, для красоты? Техническое оснащение предмета похоже на субъективизацию оного. И тут возникает опасность ограничения человеческой свободы. Велик риск, превратившись в рабов техники, попросту лишиться частной жизни. Так бы и произошло, если бы предметы нам диктовали, как поступить, если бы они своими данными влияли на наши независимые поступки, диктовали бы нам решения.
Однако проблему человека и машины в эпоху интернета вещей можно оценить и совершенно по-иному.

Техника обладает достаточным потенциалом, чтобы освободить нас от диктатуры предметов, которой мы фактически подчинились.

Процесс индустриализации показал, что человек может стать рабом машины, когда он ей повинуется, — как Чарли Чаплин в «Новых временах» (Modern Times, 1936). Если мы не хотим, чтобы права человека попирались машинами, мы должны заставить машины и бытовые предметы понять, чего мы от них хотим. Мы должны возвысить их до уровня владения нашим языком. При помощи технологий мы должны заставить их понимать наш язык — и отвечать нам. Глупая машина — тиран пострашнее, чем умная. Умную машину можно запрограммировать и приспособить к требованиям жизни. Наверное, пройдет какое-то время, прежде чем мы сочтем нужным получать через смартфон сообщение от холодильника о том, что кончилось молоко и надо по пути домой заскочить в магазин. И всегда найдутся люди, готовые отказаться от кофе с молоком ради того, чтобы техника не диктовала им список покупок. Но холодильник, которому мы объясним, о чем, когда и с какой частотой ему следует нас оповещать, уж точно не такой тиран, как холодильник, который молчит и однажды молча испустит дух. А произойдет это именно тогда, когда он нам больше всего нужен, что и доказывает нашу зависимость от техники, то есть — нашу несвободу; мы всегда воспринимаем это болезненно. Итак, интернет вещей создает не структуру порабощения, а структуру автономии — при условии, конечно, что мы стараемся добиться своего.

За интернетом вещей следует интернет в третьем поколении. Это интернет животных, а в более широком смысле — интернет природы. Животным он дает голос.

Интернет людей изменил общество, интернет вещей изменил быт, а интернет животных изменяет основной аспект — наше представление о природе.

Новый образ природы не идеализирован, а реалистичен. Он наглядно демонстрирует нам интерактивную связь между животными и проблемной окружающей средой, в которой мы существуем. При этом
интернет животных формулирует три новых составляющих «животного права», способных революционным образом изменить отношения с человеком. Они гласят:

Первое. Каждое животное (каждый индивидуум) имеет право на сохранение идентичности.

Второе. Каждое животное (каждый индивидуум) имеет право на то, чтобы человек его знал и охранял.

Третье. Каждое животное (каждый индивидуум) имеет право на поиски оптимальных для себя условий в своем жизненном окружении.

Даже по этим трем требованиям видно, что интернет животных не антропоцентричен, ибо человек не находится в центре его структуры. Речь здесь не идет об изменении интернета людей таким образом, чтобы включить в него и животных.

Нет, субъектами интернета животных являются сами животные, причем не как виды, а как индивидуумы. Когда интернет животных накопит репрезентативное количество данных о животных, природа уже не будет такой, какой мы себе ее представляем, какую мы себе желаем, какую понимаем и какую получили по наследству. Мы увидим ее такой, какая она есть в момент наблюдения, а еще мы увидим, как
отдельные животные переживают ситуацию, за которую мы несем ответственность. Интернет животных радикально субъективен и радикально объективен одновременно. С одной стороны, он объективирует нашу картину природы и создает новую основу для научных и экологических дискуссий, накапливая необработанные данные, из которых сложится новое знание. С другой стороны, он превратит животных, коих мы привыкли рассматривать как объекты,
в субъектов с собственной биографией и судьбой.

Из интернета животных возникают не права одного вида или рода, а индивидуальные права субъекта.

Так что же, невзирая на матрицу ответственности, осознанной в течение всего процесса, нам действительно требуется охрана данных животного мира? Разумеется, исключительно важно обеспечить надежную передачу и сохранение информации. Однако законы для сохранения таких данных в большом количестве и про запас пока не сформулированы. Ведь животное — это не юридическое лицо и не
индивидуум, его по-прежнему воспринимают лишь как представителя вида. Животные претендуют на содержание или на условия жизни, соответствующие виду, но не имеют права на рассмотрение индивидуального случая и конкретных жизненных обстоятельств. С юридической точки зрения интернет животных, рассматривая каждое животное как субъект, выдвигает совершенно новые вызовы. Но и вне
юридического измерения возникает принципиальный вопрос: если люди знают, где находятся животные, это в общем хорошо или это в общем плохо? Вопрос касается, конечно, всех животных, но по отношению к видам, которым особенно грозит уничтожение и к которым особенно проявляется интерес — например, это человекообразные обезьяны и крупные кошки-хищники — данный вопрос обретает трагический масштаб. Если браконьер или туроператор получит в руки данные о местонахождении этих зверей, то транспарентность, долженствующая служить безопасности, немедленно обернется против них.
Пока еще слишком рано делать общие выводы из имеющегося опыта. Но все-таки целым рядом примеров доказано, что прозрачность скорее защищает животных от браконьеров, нежели создает опасность. Возможность сопровождения лесных ибисов, улетающих в Италию, спасла их от итальянских охотников: все птицы видны на экране, охотиться за такой добычей слишком опасно. Интернет спас ибиса лесного. Это не преувеличение. Мало есть животных, которые до такой степени нуждались бы в участии и в технической поддержке, как архаичный ибис. Зоолог Йоханнес Фритц, руководитель проекта по охране ибисов лесных, указывает центральную задачу реинтродукции этих птиц как в природе, так и в восприятии людей. Согласно Фритцу, ибис — «птица, давным-давно исчезнувшая из коллективного сознания». Благодаря технике эта птица опять заметна, а потому она вернется к человеку и в этом смысле. С помощью передатчиков она сумеет завоевать все общество. А «Фейсбук» с его цифровой стратегией реального времени превратится в оружие против браконьерства. Чем прозрачнее будет полет этих птиц, чем больше людей, подружившись в «Фейсбуке» с чернокрылыми созданиями, вступят с «ними» в переписку, тем больше давления все это окажет и на охотничьи союзы, и на власти. Именно ради этого постепенно, шаг за шагом, создавалась социальная сеть с участием ибисов. С помощью Animaltracker за ними можно следить и в телефоне. И как не гордиться такой программой? «Один клик по птичке — и ты уже знаешь историю ее жизни, — восхищается эксперт Йоханнес Фритц. — Вот так животное превращается в личность, с которой мы можем наладить связь и подружиться. В конечном счете это хорошо для всей природы». Следовало бы добавить: и для людей тоже. А особенно для меня лично. Потому что у меня в друзьях тоже есть один ибис. Его зовут Шорти (Shorty).

Перевод: Мария Зоркая

вам также понравится

Все новости и мероприятия издательства

Подписывайтесь на рассылки Ad Marginem и А+А!

В рассылке Ad Marginem рассказываем о новинках и акциях, дарим промокоды и делимся материалами:

Чтобы получать специальную рассылку от издательского проекта А+А,
заполните форму по ссылке

Спасибо за подписку!
16 Февраля / 2021

Мария Агеева — о трудностях перевода

alt

Мария Агеева — о своей работе над переводом автобиографии Эми Липтрот «Выгон».

Я бралась за перевод книги Липтрот с большим воодушевлением — история молодой женщины, практически моей ровесницы, еще и в ее собственном изложении. Книга является по сути откровенным дневником — а дневники я и сама вела в разные периоды жизни. Какие-то переживания героини, связанные с общением, семьей, отношениями, работой, мне были знакомы, работать над этими фрагментами было проще, текст не то чтобы лился, но шел достаточно легко. Главная изюминка книги и одновременно источник моих сложностей — это ее многоплановость. Тут и воспоминания о встречах Анонимных Алкоголиков, и описания северных пейзажей (бесконечные проливы-заливы-обрывы-мысы-бухты-утесы), и мифы об исчезающих островах, змеях и языческих девах, и кельтские обычаи, и жизнь на ферме во всем ее многообразии, и программы социальной поддержки с соответствующей бюрократической лексикой.

Автобиография о ложных привязанностях и исцелении.
Выгон
Эми Липтрот
Купить

Героиня катается на велосипеде, напивается и делает глупости, переезжает с одного съемного жилья на другое, переживает расставание с бойфрендом. Казалось бы, ничего необычного. Но еще она работает уборщицей на нефтяном терминале, принимает роды у овец, наблюдает за птицами (а вы знаете, как выглядят коростели, кроншнепы, чибисы и бакланы?), увлекается астрономией и метеорологией, изучает разные виды облаков и сумерек, плавает под водой, ездит на заброшенные острова.

И переводчику приходится разбираться во всем этом вместе с ней, читая статьи, обращаясь к картам, сверяя топонимы и ломая голову над неочевидными метафорами.

Не совсем мне удалось разобраться самостоятельно. Без нашего очень тщательного, внимательного к каждой мелочи редактора я бы точно не справилась. Липтрот живет совершенно не похожей на мою жизнью. Конечно, погружаться в нее мне было сложно, но оттого так интересно. Надеюсь, читателям будет не менее.

Вам также понравится

Все новости и мероприятия издательства

Подписывайтесь на рассылки Ad Marginem и А+А!

В рассылке Ad Marginem рассказываем о новинках и акциях, дарим промокоды и делимся материалами:

Чтобы получать специальную рассылку от издательского проекта А+А,
заполните форму по ссылке

Спасибо за подписку!
12 Февраля / 2021

Интервью с Эми Липтрот

alt

К выходу книги «Выгон» — автобиографии о ложных привязанностях и исцелении — поговорили с Эми Липтрот об одиночестве, самоизоляции и о том, что сближает человека с дикой природой.

Не могу не начать наш разговор с вопроса о том, где вы провели 2020 год?

Я провела прошлый год в небольшом городе на севере Англии, где живу со своей семьей. Я часто гуляла в лесу и на пустошах. 

Пандемия с бесконечными локдаунами изменила образ жизни многих. Я читала «Выгон» во время второго локдауна в России. Тогда главы о вашей вынужденной изоляции на острове Папей резонировали с моими мечтами оказаться в самоизоляции именно в таком месте. Сравнивали ли вы собственный опыт с тем, что случилось со всеми нами в прошлом году? 

Да, я немного сравнивала два этих состояния. В то время, как многие очень тяжело переживали вынужденное одиночество во время локдауна, я вспоминала время, проведенное на Папее, где я могла днями напролет бродить в одиночестве, ни с кем не разговаривая. К началу пандемии у меня был определенный опыт. Поэтому мне не было так тяжело в прошлом году.

Жизнь писателя уже сопряжена с одиночеством,

с работой из дома, поэтому для меня все эти перемены прошли почти безболезненно. Но на острове все же было небольшое сообщество (в семьдесят человек) и, несмотря на то, что большую часть времени на Папее я была одна, редкие встречи с жителями играли очень важную роль. 

В книге вы упоминаете о том, что стали писать, находясь на острове. Когда именно зародилась идея книги? Помогли ли вам писательские практики, наряду с бёрдвотчингом и плаванием, в излечении? 

Я с детства вела дневники. «Выгон» вырос из дневников и блога, который я вела во время своего пребывания в реабилитационном центре, а также из колонки, которую я вела специально для сообщества о природе Caught by the River. Но именно на острове я стала сопоставлять все эти отрывки, добавляя новый материал в надежде составить из этого полноценную книгу. И да, это очень душеспасительная практика. Хотя я почти не упоминаю об этом в книге, но это безусловно был творческий процесс и тот факт, что я что-то создавала, помогал мне сохранять трезвость.

Я могла писать лучше и больше только в трезвом состоянии. 

В России «Выгон» выходит спустя пять лет после первой публикации. В одном из интервью вы сказали: «когда меня спрашивают, о чем эта книга, я всегда отвечаю по-разному». Как бы вы ответили на этот вопрос сегодня?  

Интересный вопрос! Услышав отзывы о книге от многих ее читателей, я поняла, что эта история может быть связана с разными проблемами, а не только с алкоголизмом. Мне кажется, что читатели видят связь между моими проблемами с алкоголем и тем, с чем они сами сражаются. Поэтому сейчас я бы сказала (в очень широком смысле), что

эта книга о возможности перемен и надежде на исцеление. 
Это история о побеге из шумного Лондона на заливные луга Оркнейских островов. Изложенная в форме откровенного дневника, она документирует обретение героиней-повествовательницей себя через борьбу с ложными привязанностями, которые пришли на смену городским опытам с алкоголем и наркотиками.
Выгон
Эми Липтрот
Купить

Вы пишете, что технологии помогают сблизиться с дикой природой. Например, приложение Sky Map позволяет узнать направление звезд, а Flight Tracking — отследить миграции птиц. Это напомнило мне о книге немецкого философа Александра Пшеры «Интернет животных», которую мы издали несколько лет назад. Он пишет: «Человеку удастся спасти природу и животных от очевидной гибели только в том случае, если он откажется от противопоставления техники и природы, цивилизации и дикости, присущего как экологическому мышлению, так и конкретным природоохранным мерам». Согласны ли вы с этим мнением?

Отличная цитата! Я согласна, что разделение «человек» и «природа» — это ложная дихотомия.

Мы часть природы.

Я считаю, что разумнее сосредоточиться на том, как использовать технологии с пользой для природы: отслеживающие устройства, помогающие следить за миграциями птиц, покрытие интернета, позволяющее людям жить и работать на небольших островах. Мы слишком сильно зациклены на негативном влиянии.

Есть ли у вас какие-то ожидания относительно реакции на книгу в России?

Должна сказать, что для меня большая честь быть переведенной на русский язык. Спасибо! Я никогда не могла себе это представить, поэтому едва ли могу говорить о каких-либо ожиданиях. Но я надеюсь, что некоторым россиянам будет интересно узнать о жизни на группе островов такой же площадью как Санкт-Петербург. У меня также есть представление о том, что в России довольно высокий уровень потребления алкоголя, поэтому я уверена, что многим все эти проблемы очень близки. 

Интервью: Виктория Перетицкая

Вам также понравится

Все новости и мероприятия издательства

Подписывайтесь на рассылки Ad Marginem и А+А!

В рассылке Ad Marginem рассказываем о новинках и акциях, дарим промокоды и делимся материалами:

Чтобы получать специальную рассылку от издательского проекта А+А,
заполните форму по ссылке

Спасибо за подписку!
09 Февраля / 2021

Отрывок из книги «Fine Cuts. Интервью о практике европейского киномонтажа»

alt

Книга Роджера Криттендена «Fine Cuts. Интервью о практике европейского киномонтажа» представляет всеобъемлющий взгляд на профессию режиссера монтажа, одну из самых древних профессий в истории кинематографа. В книге собраны интервью известных европейских монтажеров из Австрии, Бельгии, Финляндии, Португалии и России. Публикуем интервью с российским монтажером Ольгой Гриншпун, работавшей над картинами Андрея Кончаловского, Кирилла Серебренникова, Михаила Аграновича.

С Ольгой Гриншпун мне удалось пообщаться благодаря неоценимой помощи Татьяны Турсуновой-Тлатовой, главы отдела международных отношений знаменитого московского института ВГИК. Татьяна помогла и с интервью, и с переводом вопросов. В этом интервью я слышу отголоски истории российского кино.

Роджер Криттенден: Где вы родились, чем занимались родители?

Ольга Гриншпун: Я родилась в Москве, столице России. Мама — инженер, папа — архитектор, брат — художник.

РК: Расскажете о своих предках? Они все москвичи? Были ли среди них творческие люди? Учились ли вы в детстве играть на каком-нибудь музыкальном инструменте?

ОГ: Все мои родственники родились в Москве. Я росла в творческой атмосфере, в детстве училась играть на скрипке, но продолжать обучение не стала и забросила это дело. Но продолжала получать комплименты своему музыкальному слуху. После школы, когда мне было семнадцать, тетя — режиссер монтажа, работавшая с Андреем Тарковским, — отвела меня на студию «Мосфильм». Именно там и зародился мой интерес в кино. Я также увлекаюсь театром, выставками, балетом.

РК: Как зовут вашу тетю? Вы с ней разговаривали о кино в целом и о Тарковском в частности?

ОГ: Тетю звали Людмила Борисовна [Фейгинова]. Я тогда была молодой и неопытной. Решила устроиться на работу в «Мосфильм», но весь потенциал профессии не осознавала, равно как и не понимала, чем именно мне надо будет заниматься. Я искала свой путь в жизни. А еще мне нужны были деньги. К сожалению, тетя мало мне рассказывала о Тарковском. Она с большим пиететом относилась ко всему, что с ним связано, и не хотела делиться. Я тогда не вполне осознавала, насколько он выдающийся режиссер.

РК: Побывав на «Мосфильме», вы начали «всерьез» смотреть кино? Можете выделить какие-то отдельные фильмы, повлиявшие на формирование вашего интереса к кино, и уточнить, как именно они на вас повлияли?

ОГ: На самом деле я не относилась к работе всерьез до двадцати лет. До того это была просто сложная и утомительная работа, которой я занималась, чтобы зарабатывать на жизнь. Было выматывающе сложно работать аккуратно, делать склейки, синхронизацию… Я работала с пленкой и со звуком на магнитной ленте — по отдельности. Потом началась перестройка, я увидела такие фильмы, как «Однажды в Америке» (Серджо Леоне, 1984), «Людвиг» (1973) и «Проклятые» (1969) итальянского режиссера Лукино Висконти. Они произвели на меня сильное впечатление. До сих пор помню эти фильмы. Я стала монтажером случайно: искала временную работу, а нашла постоянную.

РК: Прекрасно, что вы вошли в профессию так естественно. Что вас привлекало в монтаже?

ОГ: Честно говоря, поначалу мне работа не нравилась. Как я уже говорила, было очень сложно работать столь тщательно на каждом этапе. Но потом я влюбилась в работу по-настоящему. Я много лет работала ассистентом монтажера, потому что в советское время строить карьеру было очень сложно. Чтобы стать режиссером монтажа, надо было набрать шесть баллов — и то сначала пройти комиссию. А в перестройку правила игры изменились. Мне удалось продвинуться по карьерной лестнице и наконец стать режиссером монтажа. С другой стороны, благодаря тому, что я так долго работала ассистентом, я изучила все этапы кинопроизводства. Меня завораживала атмосфера съемок, встречи с профессионалами и знаменитостями. Но, надо признать, монтаж — профессия неблагодарная. Я спасла немало фильмов, но режиссеры редко меня вспоминают, еще реже бывают благодарны.

На мой взгляд, в российских киношколах монтажу учат плохо. Молодые монтажеры выходят оттуда плохо подготовленными, почти без опыта, приходится объяснять очевидные вещи.

РК: Какими режиссерами и монтажерами вы особенно восхищаетесь?

ОГ: Из режиссеров — Георгий Данелия [известен фильмом «Кин-дза-дза», 1986], Сергей Бодров-старший [Ольга монтировала его фильм «Кавказский пленник», 1996], Владимир Наумов, Леонид Филатов [Ольга монтировала его фильм «Сукины дети», 1991]. Из монтажеров — Наталья Егорычева [монтировала фильм Тарковского «Андрей Рублев»] и Елена Суражская [участвовала в монтаже «Войны и мира» Сергея Бондарчука в 1965–1967, сотрудничала с Владимиром Наумовым].

РК: Можете объяснить, чем они вас впечатляют?

ОГ: Все они редкие профессионалы и эксперты, у них я многому научилась. Восхищаюсь талантом Андрея Кончаловского. Я монтировала два его фильма — «Дом дураков» (2002) и «Глянец» (2007). С ним было сложно работать, но сотрудничество все равно было приятным и плодотворным. Все, кого я перечислила, — выдающиеся, талантливые люди, самые известные режиссеры в нашей стране. Иногда бывало непросто выбрать, с кем сотрудничать: к примеру, когда меня одновременно приглашали такие известные режиссеры, как Никита Михалков и Сергей Урсуляк.

РК: Но они все очень разные — и в личном плане, и в плане стиля?

ОГ: Конечно, они очень разные люди, их фильмы сильно различаются по жанру и стилю. Но надо сказать, у всех этих режиссеров очень тяжелый характер. Зачастую они ведут себя как настоящие деспоты. С другой стороны, иначе они бы и не стали режиссерами. Думаю, режиссер должен быть требовательным, ставить высокую планку и ожидать, что коллеги будут соответствовать.

РК: Есть ли какие-то «чужие» фильмы, которые вы бы хотели смонтировать?


ОГ: Мои любимые фильмы — «Игры разума» (2001) и «Мосты округа Мэдисон» (2005). Я предпочитаю хорошие мелодрамы — такие, что смотришь и плачешь. К сожалению, в России сейчас снимают мало хороших мелодрам. Люблю исторические фильмы, байопики. Люблю американские сериалы, вроде «Во все тяжкие» (2008). В общем, так называемый артхаус я не люблю. Хотя недавно вышедший на экраны фильм Дэна Квана и Дэниела Шайнерта «Человек — швейцарский нож» мне очень понравился. И сценарий, и актерская игра впечатлили. Еще один любимый фильм — «Бёрдмэн» (Алехандро Иньярриту, 2015).

Детективы и триллеры мне тоже нравятся, хотя я и убеждена, что в хороших фильмах в центре внимания герой, а не ситуация. Мне понравились фильмы «Трамбо» (Джей Роуч, 2015) и «Где живет мечта» (Крис Даулинг, 2014). Последний стоило бы посмотреть всем, чтобы стать терпимее и добрее.

Люблю шведские детективы и английские, по романам Агаты Кристи о мисс Марпл и Пуаро. Впечатлила новая адаптация романов о Шерлоке Холмсе, с Бенедиктом Камбербетчем в главной роли. Сейчас я работаю над фильмами, которые скоро выйдут на экраны: «Землетрясение» (2016) армянского режиссера Андреасяна — трогательная и человечная драма, «Со дна на вершину», «Гостиница Россия» (2016), «Клиника усыновления».

Мне нравится монтировать хорошие фильмы, жанр не так важен, хотя я не очень люблю боевики и фэнтези, потому что это и сложно, и времени много занимает. Когда я смотрю иностранные фильмы, я редко их оцениваю с позиции режиссера монтажа, но вот боевики как раз являются исключением.

РК: Какие качества делают вас хорошим режиссером монтажа?

ОГ: Настойчивость, терпеливость, внимание, талант рассказчика.

РК: Объясните, почему эти качества важны для монтажера?

ОГ: Усердие, настойчивость и терпение помогают, ведь не всегда везет монтировать то, что нравится. К сожалению, иногда приходится браться за фильмы, которые мне не по вкусу, — такова жизнь, нужно зарабатывать.

РК: Расскажите, пожалуйста, о двух-трех фильмах из тех, что вы монтировали, которые вам особенно дороги?

ОГ: «Приходи на меня посмотреть» (Михаил Агранович и Олег Янковский, 2001) — один из моих любимых фильмов. Отличные актеры в главных ролях, особенно я восхищаюсь Екатериной Васильевой, сам фильм, режиссер — все чудесно. Олег Янковский (исполнитель главной роли в «Ностальгии» Андрея Тарковского) и Михаил Агранович (известный оператор, который в этом фильме выступил режиссером) — превосходный дуэт.

Еще один из любимых проектов — «Водитель для Веры» (Павел Чухрай, 2004), еще мне нравится «Изображая жертву» (Кирилл Серебренников, 2006), все работы Андрея Кончаловского, особенно «Глянец» (2007) — превосходно снятый фильм. К сожалению, он вышел не совсем в нужное время, а чуть позже, момент был упущен. Может, поэтому он не снискал популярности у широкой аудитории. Я всегда готова работать с Андреем Кончаловским, для меня он — лучший режиссер.

Что смотреть

«Курочка ряба» (1994), «Одиссея» (1997), «Дом дураков» (2002), «Глянец» (2007) и другие фильмы — Андрей Кончаловский.
«Водитель для Веры» (2004) — Павел Чухрай.
«Блюз опадающих листьев» (2006) — Александр Михайлов.

Перевод — Мария Агеева

Вам также понравится

Все новости и мероприятия издательства

Подписывайтесь на рассылки Ad Marginem и А+А!

В рассылке Ad Marginem рассказываем о новинках и акциях, дарим промокоды и делимся материалами:

Чтобы получать специальную рассылку от издательского проекта А+А,
заполните форму по ссылке

Спасибо за подписку!