... моя полка Подпишитесь

13 Января / 2020

«Сон про музей в борделе» — отрывок из книги Роберто Калассо

alt

Сон про музей в борделе

В четверг, 13 марта 1856 года Бодлер проснулся в пять утра оттого, что Жанна с шумом подвинула у себя в комнате какой-то предмет. Пробуждение оборвало на середине запутанный сон. Бодлер мгновенно взялся за перо, чтобы рассказать этот сон Асселино, преданному другу, который в будущем возьмёт на себя труд собрать все архивы поэта. Бодлер ценил хорошие манеры, он отлично знал, как это скучно, выслушивать чужие сны. Монсеньор Делла Каза был того же мнения. Почему же тогда Бодлер выбрал Асселино, чтобы немедля и во всех деталях поведать ему свой сон? (Он никогда не делал этого ни прежде, ни потом). «Коль скоро сны вас развлекают» — так начинает Бодлер свое письмо, свидетельствующее о том, что Асселино был его наперсником по части сновидений. Двумя годами раньше Асселино опубликовал в одном журнале свой рассказ «Нога», в котором описывал приготовления к казни в саду Тюильри: должны были расстрелять некоего генерала. Эта история может рассматриваться как сон о несостоявшейся казни генерала Опика: сон, подсказанный другу сознанием Бодлера. Возможно также, что поделившийся сном не мог рассказать его от первого лица. Но однажды он отделил сон от новеллы и прокомментировал его в рецензии, являющей собою самый проникновенный его текст, посвященный сну как таковому.

Сон Асселино

«Однажды мне приснилось, что я стою посреди центральной аллеи сада Тюильри в плотной толпе, собравшейся посмотреть на казнь некоего генерала. Все присутствующие хранили почтительное и торжественное молчание.

Генерала принесли в дорожном сундуке. Он вылез из него в форме и при всем параде, с непокрытой головой, и затянул тихим голосом траурный гимн.

Вдруг откуда ни возьмись, справа, со стороны площади Людовика XV, на площадку выскочил военный конь, под седлом и в сбруе.

К приговоренному подошел жандарм и почтительно вложил ему в руки заряженное ружьё: генерал прицелился, выстрелил, и конь упал замертво.

После этого толпа начала расходиться, и я тоже пошел прочь, глубоко убежденный, что существует обычай: когда генерала приговаривают к казни, если на месте казни появляется его конь и генерал его убивает, то получает помилование».

Во время февральского восстания 1848 года Жюль Бюиссон встретил на улице Бюси денди. Это был Бодлер, который, вскидывая к плечу «великолепное ружьё», убеждал мятежников найти и расстрелять генерала Опика. Слушавшие его, возможно, не возражали против того, чтобы расстрелять какого-то генерала, при том что знать не знали, кто такой генерал Опик. А тот, со свойственным ему везением, был далеко от Парижа, да и вообще мало был знаком народу. А главное, революционеры, которых случай свел с Бодлером, не догадывались, что самым страшным грехом генерала Опика была женитьба на вдове Каролине Бодлер.

Между тем мятежным днем и рецензией на рассказ Асселино прошло одиннадцать лет. За это время Бодлер успел прийти к заключению, что 1848 год был «притягателен только своей Нелепостью». Впрочем, кое-что осталось неизменным: генерал Опик. Всякая революция стремится к публичному принесению в жертву короля. А поскольку последний может быть заменен одним из своих генералов (в нашем случае это генерал Опик), то и генерал может быть заменен своим конем. Ведь конь, согласно брахманической доктрине, — наиболее близкое к человеку животное и может заменить своего хозяина в ритуале жертвоприношения. На этом принципе была построена древнеиндийская, ведийская ашвамедха, жертвоприношение коня как утверждение власти раджи. Если по прошествии длящегося целый год сложнейшего ритуала блуждания коня на свободе это животное приносили в жертву, то раджа получал власть надо всеми соседними провинциями. Но в эпоху Бодлера древняя Индия представлялась далекой и отсталой, а тексты, описывающие обряд ашвамедхи, еще не были переведены. Однако сновидение, казалось, всё это знало и применило оное знание к современности. В нём короля не приносили в жертву, а гильотинировали на площади Людовика XV (ныне площадь Согласия), и конь сам прискакал именно на эту площадь. Далее, чтобы избежать убиения короля, понадобилось заменить его генералом, а чтобы избежать умерщвления генерала, застрелить коня. Более того, генерал (заместитель короля) убивает своего скакуна из собственного ружья. Точно так же в древней Индии, вместо того, чтобы приносить в жертву раджу, приносили в жертву коня – и этот ритуал готовил сам раджа. В переходе от жертвоприношения к казни — мгновенный перенос из древности в современность. Две ситуации отличны во всём, кроме главного: необходимости заменить жертву. Бодлеру удалось осуществить этот головокружительный скачок между историческими реалиями через сон друга. Скорее даже через сон, рассказанный Асселино в своей новелле, но воспринятый Бодлером как свой собственный, где он заменяет друга согласно одному из «чудовищных паралогизмов», которые во сне представлены как вещи «совершенно естественные» и в дальнейшем, через скрытые каналы, питающие всю литературу.

На этот раз Бодлер поставил перед собой цель рассказать Асселино собственный, «еще горячий» сон. Он определил его как фрагмент «почти иероглифического языка, ключом к которому» он не владеет. Это набор «невнятных слов», подобных тем, что исходят от храма природы в стихотворении «Соответствия». Спящий окружен лесом символов, глядящих на него «привычными глазами». Он осознает, что это — иероглифы, иначе говоря, образы, наделенные смыслом, разгадать который ему не дано. Он может только созерцать их, прислушиваться к ним, либо воспроизводить, пересказывать их, как он делает, делясь своим сном с Асселино. Это внимание к «присущей вещам таинственности» —  обычное для Бодлера состояние. Равно как и состояние тех, кто не ведает, что живет в окружении иероглифов. Повторяю, разница состоит исключительно в осознании этого. Точно так же зло как таковое и «сознательное зло» — разные вещи. Рассказ является первой – и, возможно, последней формой осмысления.

Ради этого Бодлер в пять утра сел за стол и принялся за письмо к Асселино. Он не был по натуре своей рассказчиком. Много лет подряд он обещал написать роман — обещал самому себе, матери, издателям журналов. Но весь его повествовательный пыл, как в жерло, вылился в этот сон.

Сон Бодлера

«Было (в моем сне) два или три часа ночи, и я один гулял по улицам. Я встретил знакомого по имени Кастий, у которого в городе были, кажется, кое-какие дела. Я сказал, что составлю ему компанию и воспользуюсь экипажем, чтобы отправиться по собственной надобности. Итак, мы взяли экипаж. Я считал своим долгом преподнести хозяйке одного большого публичного дома мою книгу, только что вышедшую. Я смотрел на книгу, которую держал в руках, и вдруг обнаружил, что она непристойного характера, что объясняло необходимость подарить ее вышеозначенной особе. Более того, в моем сознании эта необходимость являлась лишь предлогом, чтобы заодно уестествить одну из девиц заведения, что означало, что без необходимости подарить книгу я бы не решился заглянуть в дом терпимости. Ничего этого я не стал объяснять Кастию, а приказал остановить экипаж у дверей нужного мне дома и оставил моего спутника ждать, обещав самому себе долго не задерживаться. Позвонив и войдя в переднюю, я обнаружил, что ширинка моих брюк расстегнута и наружу свисает мой член. Я посчитал непристойным являться в таком виде даже в заведение, подобное этому. В придачу я почувствовал, что у меня мокрые ноги, и, опустив глаза, заметил, что я босиком стою в луже у подножия лестницы. «Ба, — подумал я, — да я их помою, прежде чем уестествлять девицу и до того, как выйду на улицу». Я поднялся по лестнице. Начиная с этого момента о книге не было уже никакого упоминания.

Я оказался в просторных залах, сообщавшихся между собой, дурно освещенных и имевших обветшалый и унылый вид. Они напоминали старые кафе, заброшенные читальные залы или отвратительные игорные дома. Девицы, разбредшись по этим залам, беседовали с мужчинами, среди которых я заметил несколько школяров. Мне было очень грустно и не по себе; я опасался, как бы кто не заметил моих босых ног. Опустив глаза, я увидел, что одна из них уже обута. Некоторое время спустя я обнаружил, что обуты обе.

Меня поразило, что стены в этих анфиладах украшены всевозможными рисунками в рамках, причем не все они непристойного содержания. Там были даже изображения архитектурных сооружений и египетских фигур. Поскольку я всё больше чувствовал себя не в своей тарелке и не решался приблизиться ни к одной девице, я занимал себя тем, что внимательно разглядывал все подряд рисунки.

В отдаленных залах я нашел весьма занятную серию. Среди скопища маленьких картинок я обнаружил рисунки, миниатюры, фотографические снимки. Они представляли собой раскрашенных птиц со сверкающим оперением и совершенно живим глазом. Временами это были лишь половины птиц. Иногда попадались совсем странные, чудовищные, почти аморфные картинки, изображавшие какие-то аэролиты. В углу каждой картинки была надпись. «Такая-то девица в таком-то возрасте и в таком-то году зачали и породила этот плод» — и так далее в том же роде.

В голову мне пришла мысль, что все эти рисунки мало способствуют тому, чтобы возбуждать любовное влечение.

И ещё другое соображение: что в мире есть только одна газета, «Сьекль», достаточно глупая для того, чтобы открыть дом терпимости и учредить в нем музей медицины. «В самом деле, — подумал я, — это же «Сьекль» дала деньги на устройство борделя, а музей медицины свидетельствует о её маниакальном стремлении к прогрессу, науке и распространению знаний. И вот я соображаю, что современные глупость и невежество таинственным образом приносят свою пользу и нередко то, что было сделано во зло, благодаря духовной механике, оборачивается благом.

Ясность моего философского сознания привела меня в восторг.

Но среди всех этих диковинных существ имелось одно — живое. Это монстр, родившийся в доме терпимости и всё время стоявший на пьедестале. Будучи живым, он тем не менее являлся экспонатом музея. Он не уродлив. Лицо его даже миловидно, смугло, восточного оттенка. В нем самом много розового и зеленого. Сидел он, на корточках, в странной, скрюченной позе. К тому же вокруг него, вокруг его членов, было обкручено что-то темное, напоминавшее толстую змею. Я спросил его, что это такое, и он объяснил, что это нечто вроде чудовищного аппендикса, растущего у него из головы, этот отросток податлив, как каучук, но настолько длинен, что если его обкрутить вокруг головы, как собранные в жгут волосы, то он окажется слишком тяжелым, чтобы так его носить; и что поэтому он вынужден обкручивать его вокруг тела — что, впрочем, смотрится довольно эффектно. Я долго беседовал с этим монстром, который рассказал мне о своих горестях и печалях. Вот уже много лет он обязан сидеть в этом зале, взгромоздившись на пьедестал, на потребу любопытной публике. Но главная его печаль — это ужин. Будучи живым существом, он обязан ужинать вместе с девицами заведения; каждый вечер он, пошатываясь и неся свой каучуковый отросток, проходит в залу, где происходит трапеза. Там он должен держать свой отросток при себе, обкрутив вокруг тела, либо складывать его на стул, как моток веревок, потому что если оставить его свободно висеть, то приходится сильно запрокидывать голову. В придачу, ему, маленькому и скрюченному, приходится сидеть за столом рядом с рослой и стройной девицей. Всё это он сообщил мне без горечи. Я не решался до него дотронуться, но он вызывал у меня живейший интерес.

В этот момент (но уже не во сне, а наяву) моя жена передвинула в своей комнате какой-то предмет мебели, что стало причиной моего пробуждения. Я проснулся усталым, разбитым, вялым, с болью в спине, ногах и пояснице. Думается, я спал в неудобной, скрюченной позе, как тот монстр».

Этот сон надо рассматривать прежде всего как рассказ —  и рассказ ошеломляющий. Возможно, самый смелый за весь XIX век. В сравнении с ним «Фантастические рассказы» Эдгара По звучат как робкие и устаревшие, повествование в них подчинено определенным канонам, а также требованиям возвышенности стиля. Сон Бодлера, напротив, лаконичен и сух, речь нервно спотыкается, встает на дыбы. Интерпретировать сон Бодлера — как будто у нас есть  «ключи» к его иероглифам, тогда как у него самого таких ключей не было, — выглядело бы величайшей самонадеянностью. Метафизической бестактностью. Это значило бы допустить возможность существования некоего мозга, который мог бы четко объяснить всё, что творилось в сознании Бодлера. К счастью, communicatio idiomatum («общение свойств») между двумя сознаниями не предполагает такой возможности. Более того, невозможно также слияние отдельно взятого сознания с самим собой, поскольку неведомое всегда преобладает.  Зато мы имеем возможность проследить сон Бодлера подробно, шаг за шагом. Мы можем посмотреть, куда он тянет свои многочисленные щупальца и нити, можем поймать обрывки образов, осколки видений, потому что во сне «имеют право на существование абсурдное и невероятное».

Итак, время во сне — два или три часа ночи, и Бодлер бродит один по улицам Парижа.  В придачу у него имеется «собственная надобность», которую он должен исполнить. Для него каждый день несет в себе «определенную долю гнева, раздоров, досады, дел и труда». И эти неприятные вещи продолжают преследовать его даже ночью. Затем Бодлер встречает своего хорошего знакомого, писателя по имени Кастий. У того также имеются неотложные дела в городе. Два литератора отправляются среди ночи по делам. Причем Бодлер присоединяется к своему другу. В какой-то момент он выходит из экипажа, убеждая себя, что «долго не задержится». Он должен всего лишь подарить книгу держательнице публичного дома и «уестествить одну из девиц заведения». Экипаж Кастия должен по идее обрамлять историю двух сторон: в начале и в конце. Однако на деле история окажется слишком длинной и оборвется неожиданно. Но почему Бодлер встретил именно Кастия? И почему трижды написал его имя курсивом? Риторика сновидения нередко придает именам большее значение, чем вещам. А уж если это сны писателей, то и подавно. В данном случае человек по имени Кастий не столь важен, как его имя, которое мгновенно вызывает в воображении Испанию (Кастилья) и испанские замки (castillo). Возможно, Кастий является стражем у входа в «испанский замок». Это старинное выражение (оно встречается уже в «Романе о розе») означает во французском несбыточные мечты, немыслимые проекты. Этимология этого выражения туманна, но, судя по всему, речь идет о собственности, которую некто считает своей, несмотря на то, что Испания – чужая страна, которую еще предстоит завоевать, возможно, ценой пролитой крови. С этой точки зрения сесть в экипаж Кастия означает, возможно, поддаться химерам, рассчитывая при этом вернуться обратно, едва с обязательством будет покончено.

По части «испанских замков» Бодлеру не было равных. Он строит их почти во всех письмах к матери, к поверенному Анселю, к кредиторам. Часто этими замками становятся посулы написать роман. Так, незадолго до пресловутого сна, в октябре 1855-го Бодлер пишет матери: «Возможно, в декабре «Ревю де дё монд» напечатает мой роман». Однако Бюлоз, главный редактор журнала, знать об этом ничего не знал. А самое главное, никакого романа не было и в помине. Тут мы наблюдаем одну особенность Бодлера: выдавая желаемое за действительное, он подменяет ложную информацию о несуществующем романе информацией истинной, которую он выдает за сомнительную: «Мишель Леви берется опубликовать (вот только когда?) мой поэтический сборник и мои критические статьи». Кастий нужен во сне, чтобы ввести Бодлера в мир химер, дорогой и близкий его натуре. Он вводит его в «роман», который Бодлер никогда не напишет и который превратился в пересказ сна — бесформенный и компактный, как аэролит.

Итак, настает момент, когда Бодлер останавливает экипаж у дверей «большого публичного дома». Оставив Кастия дожидаться, он звонит в дверь. В дальнейшем он совершенно забудет о своем приятеле. Но всё же в течение всего сна Кастий будет сидеть в экипаже у дверей борделя, исполняя роль неизбежного свидетеля происходящего. Кастий — это дремлющий разум Бодлера. Отдав свое Я миру химер и спрятавшись в черный ящик кареты, он молча ждет. А Бодлер тем временем стремится вручить «хозяйке» экземпляр «Фантастических рассказов» Эдгара По, которые он перевел и снабдил предисловием. Книгу только что доставили в книжные магазины. Если восстановить события предшествовавших сну дней, то получается, что экземпляр, который Бодлер возил с собой во сне, был первым, предназначенным для подарка. Так что в этой ночной «надобности» было что-то торжественное и непреложное. Поражает также поспешность, с которой Бодлер, большой мастер тянуть время, стремится исполнить задуманное до наступления утра. Должно быть, это действительно виделось ему не терпящим отлагательства «долгом».

Бодлер исследует химерический бордель-музей. Что это место имеет огромное значение, становится ясно спящему уже во сне. Сон является одновременно размышлением над происходящим, и спящий оказывается своим мыслительным процессом обрадован. Но почему это место должно непременно порождать размышления? Мало-помалу это становится понятным.

Бодлер является в бордель ночью с неотложным делом, «долгом» (выделено курсивом) и одновременно ради удовольствия («предлог, чтобы заодно уестествить одну из девиц заведения»; этот пренебрежительный глагол употребляется в текстах Бодлера единожды). До этого момента ничто не свидетельствует об особенности этого места. Наоборот, внимание спящего сосредоточено на том, в каком он сам явился виде. Он обращает внимание на собственный пенис, выглядывающий из ширинки его брюк, как если бы речь шла о постыдном экзгибиционизме, несовместим с появлением в «большом публичном доме». Неприличность связана также с книгой, которую спящий намерен преподнести хозяйке («вдруг обнаружил, что она непристойного характера»). Но тут открывается еще одна странность: рассказы По, которые Бодлер должен был по идее держать в руках, могли быть какими угодно, но только не «непристойными». Так что же это была за книга? Бодлер настаивает на том, что книга написана им самим: «мою книгу, только что вышедшую». Но сон видит то, что сокрыто во времени: можно предположить, что этой книгой в сновидении являются «Цветы зла», которые выйдут год спустя. Книга сразу же будет изъята и осуждена за непристойность. И сколько бы Бодлер ни соединял себя с По, практически сливаясь с ним, эта первая его книга останется так или иначе первым и единственным сборником стихов, отмеченным его именем.

Между тем моментом, когда Бодлер сидит в экипаже с Кастием и следующим, когда он стоит перед дверьми дома терпимости, проходит некоторое время. Этим объясняется изумление Бодлера: книга в его руках сделалась другой, он «обнаружил», что она приобрела «непристойный характер». В глубине подсознания Бодлер уже знает про «Цветы зла», что они будут решительно признаны непристойными. Парадокс же заключается в том, что он должен явиться с этой книгой в дом терпимости — то есть в место, где непристойность скорее будет принята, чем где-либо еще. Но даже там действует строгое правило, согласно которому порнография может обильно украшать стены, в чем Бодлер вскоре сам убедится, рассматривая картины: «Не все они были непристойными». Однако внешняя непрезентабельность отвергается везде: «Я посчитал непристойным являться в таком виде даже в заведение, подобное этому». В данной ситуации есть что-то до невозможности комическое: Бодлер ловит себя на мысли, что вносит элемент непристойности в бордель. От этого ему делается не по себе, как если бы он явился в таком виде в светскую гостиную. В этом весь Бодлер: при любых обстоятельствах он чувствует себя чужеродным элементом, возмутителем спокойствия, вносящим смуту в любую среду, тревожащим и добродетель, и порок, как будто между ними нет никакой разницы.

«В придачу» к этому обстоятельству Бодлер замечает, что он «бос и стоит в луже». Это непотребство добавляется к предыдущему, связанному с расстегнутой ширинкой, и может быть расценено как стыд за то, что существуешь. От этого стыда Бодлера ничто не могло избавить. Босые ноги: мать видела причину всех несчастий сына в отсутствии обуви на резиновой подошве. А он ей отвечал, что умеет виртуозно набивать сырую обувь соломой или бумагой. Но эти подручные средства ничего не давали, когда приходилось ступать в лужу. Именно это и случилось с Бодлером, когда он стоял у подножия лестницы, ведущей в бордель. Положение спящего с самого начала оказывается невыгодным, а попытка исправить его приводит к диковинному паралогическому заключению: «да я их помою, прежде чем уестествлять девицу и до того, как выйду на улицу». С этого момента внимание спящего сконцентрировано на одном: «Мне было грустно и не по себе; я опасался, как бы кто не заметил моих босых ног». В том, как Бодлер чувствовал себя в борделе-музее, отражено его самоощущение в мире – он слишком открыт, незащищен и от этого страдает, пусть даже эта открытость и незащищенность являются ядовитой смесью экзгибиционизма и одиночества. Может быть, так оно и было на самом деле, думал Бодлер, но по метафизической причине, которую он раскроет только в книге «Мое обнаженное сердце»: потому что не только акт писания, жест, макияж, внешние атрибуты, одежда, продажа себя, но всякое действие вообще есть акт выставления себя напоказ, «racolage passif», «пассивное заманивание клиентов». Со временем это термин войдет в лексикон французской юриспруденции. Каков бы ни был способ предстать перед миром, уже сам факт того, что вы пред ним предстали, является актом проституции. Грехом Бодлера таким образом является то, что он слишком буквально соответствует миру, его хронической приверженности к показному. Но писатель именно тем и отличается от других, что понимает всё буквально. Именно поэтому осуждение своего внешнего вида, которого так опасается спящий, свидетельствует о его проницательности.

До этого момента взгляд Бодлера обращен на себя самого, на неудобство, которое вызывает у него собственный вид, мешающий ему незаметно затесаться в число других посетителей борделя. Это размышление о собственной жизни, выразившееся в образах. Бодлер знает, что для него непристойность — синоним проклятия. И в этом-то и заключался скрытый смысл obscena dicta, непристойных слов: «Аpud antiquоs omnes fere оbscena dicta sunt, quae mali ominis habebantur» [У всех древних почти непристойным почиталось то, что содержало дурное предзнаменование], как пишет Фест.

Вокруг Бодлера происходят хорошо знакомые ему сцены: девицы, разбредшись по залам, болтают о том о сем с клиентами, атмосфера царит невеселая и натянутая, мебель и украшения стен кажутся весьма убогими: «Они напоминали старые кафе, заброшенные читальные залы или отвратительные игорные дома». Но химера еще не до конца раскрылась. Она продолжает разворачиваться через архитектуру, онирическим способом (единственный сон, рассказанный Бодлером в стихах, это «Rêve pаrisien», «Парижский сон» — и там речь идет о видениях архитектуры). Спящий обнаруживает, что бордель представляет собой «просторные залы, сообщающиеся между собой» — этакое эротическое творение Пиранези. Спящий переходит из залы в залу — и тут уже он ничем не отличается от посетителя выставочного Салона. И, подобно тому, как в художественных Салонах картины распределялись по рубрикам (батальные сцены, пейзажи, портреты и т.д.), так и здесь, пройдя изрядное количество залов, отведенных для эротических сцен, Бодлер замечает на стенах изображения другого характера: «Там были даже изображения архитектурных сооружений и египетских фигур». Архитектурные изображения свидетельствуют о композиции «en abîme», т. е. «зеркало в зеркале»: во сне (который уже является представлением-изображением) спящий видит архитектурные сооружения, которые то увеличиваются, то уменьшаются. Сначала пространство борделя становится больше, открывается перед спящим; затем изображения замыкаются в рамки. «Нет острия более колкого, чем острие Бесконечности», напишет однажды Бодлер. Но к этому он добавит, что «бесконечность кажется тем глубже, чем она меньше по размеру», т. е. забрана в рамку (Бодлер уточнит это в скобках).

Что касается египетских фигур, то их значение не меньше. Одержимость ими продолжается со времен «Волшебной флейты»: они будут использоваться как театральные декорации, для придания мистического характера видениям. Во сне они указывают на символическую природу сновидения, которое представляет собой, по словам Бодлера, «почти иероглифический язык, ключа к которому» у него нет. Но именно это и является ключом: речь идет не о иероглифах, расшифрованных Шамполионом и отныне читаемых, как любой другой алфавит, и даже не об открытиях Афанасия Кирхера, но об изображениях, не поддающихся словесному описанию, выстроенных в строгом порядке, который не только сам обладает смыслом, но к тому же придает смысл всему остальному. Бодлер находится в положении человека, ступившего на скользкую почву — своей босой ногой (вторая уже была обута). По сути, он не сомневается, что для него это знаки, иероглифы — но расшифровать их он не в силах за неимением ключа — ни фонетического, ни символического. В течение многих веков, начиная с успеха «Иероглифики» Гораполлона, европейская культура, можно сказать, тяготела к двум полюсам: к замене (упорные попытки расшифровать, иначе говоря, заменить иероглифы) и к аналогии (поиски соответствий, т.е. символической цепи, которая позволила бы переходить, опираясь на сходство, от образа к образу, не выходя за рамки космической игры фигур).   Применительно к Бодлеру и его ночным похождениям (а также к нашему времени) оба эти подхода оказываются непригодными. Спящий входит босиком в бордель-музей (потом, правда, оказывается обутым, и эти перемены его внешнего состояния соответствуют переменам самоощущения) и замечает на стенах череду иероглифов. Но ключа нет как нет! Вместе с тем его «философский дух» бодрствует и анализирует увиденное, заставляя Бодлера делать мгновенные выводы об окружающем мире. Если бы надо было определить состояние мыслящего существа эпохи, растянувшейся от первых романтиков до наших дней, то трудно было бы найти более точный образ, чем Бодлер, бродящий то босиком, то в ботинках, по залам борделя-музея.

«Без необходимости подарить книгу я не решился бы заглянуть в дом терпимости». Если Бодлер ощущает «необходимость» (это слово выделено курсивом, как будто вдруг является Ананке) подарить первый экземпляр maîtresse (хозяйке) большого дома терпимости, то это предполагает, что отношения их были настолько близкими, что этот жест становился «долгом». Помимо матери, сия maîtresse оказывается единственной женщиной, кому Бодлер спешить вручить экземпляр книги. Но его поспешность нисколько не удивляет: мы знаем, что Бодлер посещал всевозможные сомнительные заведения гораздо чаще светских салонов, в которые мог бы его ввести заботливый отчим по достижении юношеского возраста.

Озадаченным кажется сам Бодлер. Чтобы находиться в столь близких отношениях с maîtresse, он должен был бы часто посещать ее заведение. Но, судя по всему, без нужды презентовать книгу он не решился бы переступить порог этого дома. Дело обстоит так, как если бы сама книга – сам факт писания книг – открывал доступ в дом продажных наслаждений. Вся теология проституции, пронизывающая «Мое обнаженное сердце» и являющаяся наиглавнейшим дополнением к Жозефу де Местру, заключается в этом пассаже. Подтекст в нем такой: проституция – а если точнее, непристойность – является в первую очередь атрибутом литературы и только потом – борделя, в который проникает Бодлер. Не исключено, что публичный дом ждет книгу Бодлера как санкцию на существование: это объяснило бы спешку и «надобность», которая движет Бодлером посреди ночи.

Получается порочный круг. Публичный дом — настолько привычное место, что возникает необходимость подарить хозяйке книгу. Но только дарение книги может оправдать приход в это сомнительное заведение. Мощные тиски в форме паралогизма. Но к этому добавляется еще кое-что. Новые времена вносят свои коррективы: бордель оказывается еще и музеем, и не просто музеем, а музеем медицины, местом, посвященным науке о здоровье, и финансирует его газета, известная «своим маниакальным стремлением к прогрессу, науке и распространению знаний». Как такое возможно? Каким образом могло дойти до того, что подобное явление не только оказывается убедительным, но и подспудно правильным? Этот подходящий момент для разыгрывания мистерии века, а заодно и газеты «Siècle» («Век»). «Сьекль», основанная в 1836-м Арманом Дютаком, этим «Наполеоном печати», была, как и «Пресс» Эмиля де Жирардена, первым ежедневником с доступной ценой и большим тиражом. Происходило это в середине периода правления Луи Филиппа, когда еще только зародилась ежедневная пресса в той форме, в какой она без изменений существует и по сей день. Впервые в истории широкие слои населения вышли на сцену.

Бодлер был в добрых отношениях с Дютаком, другом Бальзака, нахрапистым и бесцеремонным предпринимателем, в некотором роде «бизнесменом будущего», который со временем потеряет все газеты, которые основал или купил. Самая успешная из его газет, «Сьекль», быстро стала для Бодлера предметом повышенного внимания: чтение этих страниц побуждало его к добровольному культивированию глупости, «с целью докопаться до ее квинтэссенции». Своему поверенному Анселю он написал однажды, что «вот уже двадцать лет предается этому упражнению, читая газету «Сьекль» ».

Таким образом, мы присутствуем при формировании эпохи tise, т.е. глупости — и впервые писатель ощущает необходимость наблюдать, как она концентрируется в одном месте. Однажды нечто подобное случится в Вене с Карлом Краусом, а газетой будет «Нойе фрайе прессе» («Neue Freie Presse»). (Одновременно будет слышаться грозное рычание Леона Блуа). Тем временем эпопея глупости воплощалась в похождениях Бувара и Пекюше. «Сьекль» имела двоякое назначение: она была идеальной газетой как для Бювара и Пекюше, так и для аптекаря Омэ. Бодлер описывал газету так: «Существует некая энергичная газетенка, в которой все всё знают и обо всём рассуждают, где каждый редактор обладает универсальными энциклопедическими знаниями, подобно гражданам древнего Рима, и может от случая к случаю обучать других политике, религии, экономике, изящным искусствам, философии, литературе». Это впечатляющее зрелище. Речь идет об «огромном памятнике глупости, который кренится в будущее наподобие Пизанской башни и в котором воплотилось счастье рода человеческого». Именно эта забота о «счастье народа» больше всего и раздражала Бодлера. Он уже предугадывал появление «толпы адвокатишек, которым удастся, как и многим другим, обзавестись билетом на трибуну и, подражая Робеспьеру, тоже разглагольствовать о серьезных вещах, но, разумеется, с меньшей ясностью, чем он; потому как грамматика вскоре будет так же забыта, как и здравый смысл; с той быстротой, с которой мы движемся в сторону тьмы, есть основания надеяться, что в 1900 году мы все погрузимся в кромешный мрак». Распространение знаний, к которому ежедневно призывала газета «Сьекль», представлялось Бодлеру стремлением во тьму. Даже если само слово «прогресс» продолжало ассоциироваться с добрыми чувствами и с определенной пресной благожелательностью, возникает скорее образ бобслейного трека, где достаточно подтолкнуть седока в спину, а там знай гляди в оба, чтобы не вылететь за его пределы.  Но как тогда объяснить, что именно «Сьекль», проводник всего благопристойного и достойного, финансировала публичный дом, по которому бродил Бодлер? И, главное, каким образом бордель мог соединяться с музеем медицины – как открыл для себя сновидец, переходя из залы в залу? Более того, связь между борделем и музеем оказалась наитеснейшая, потому что среди главных экспонатов коллекции встречались «совсем странные, чудовищные, почти аморфные картинки, изображавшие какие-то аэролиты», которые, согласно подписям, были произведены на свет некоторыми девицами заведения. Были указаны даже даты рождения. Обитательницы заведения обязаны были дарить наслаждение, но вместе с тем они поставляли материал для науки. И наука в педагогических целях избрала для выставки большой публичный дом. Беспрецедентный случай, на первый взгляд шокирующий.

В этом месте Бодлер встряхнулся и заметил: «В голову мне пришла мысль, что все эти рисунки мало способствуют тому, чтобы возбуждать любовное влечение». В этой фразе спотыкаешься о слово «любовное». В борделе уместней говорить не о любви, а о наслаждении. Да и наука, создав музей с рисунками, исключает самою возможность любви.  Мы оказываемся перед чем-то очень странным, что сновидец пытается разгадать. Тем более, что за несколько лет до того Бодлер уже рискнул объединить два эти слова, сочинив «музей любви». На одной из страниц «Салона 1846 года» мы встречаем неожиданное отступление, в котором автор обращается напрямую к читателю: «Случалось ли Вам когда-нибудь, как мне, впадать в глубокое уныние, проведя долгие часы за перебиранием фривольных эстампов? Задавались ли Вы когда-нибудь вопросом, почему на нас оказывает такое очарование перелистывание этих анналов сладострастия, погребенных в недрах библиотек или затерянных в папках торговцев, и почему их созерцание ввергает нас в дурное настроение?» Далее следует ответ: «созерцание этих рисунков подстегнуло во мне игру воображения, приблизительно так же как фривольная книга влечет нас в таинственную синь безбрежных океанов». Судя по всему, анналы сладострастия могли завлечь очень далеко. Если мы перенесемся на несколько лет вперед, то станем свидетелями сцены, когда Бодлер входит в бордель-музей, чтобы подарить непристойную книгу, и находит на стенах те самые рисунки, которые когда-то искал в недрах библиотек и книжных лавок. В этом месте, кажется, фантазия Бодлера должно была не на шутку разыграться, но он желает направить ее в иное русло: «Сколько раз, глядя на эти бесчисленные обрывки всем нам знакомых чувств, мне случалось желать, чтобы поэт, любопытный, философ могли бы насладиться музеем любви, где было бы представлено всё, от бесплодной неги святой Терезы до серьезного разврата скучающих эпох. Разумеется, огромная пропасть лежит между «Отплытием на остров Цитеру» и убогими раскрашенными картинками, украшающими комнаты продажных девиц наряду с треснутой вазой и колченогим столиком; но в таком важном вопросе нельзя ничем пренебрегать». Бодлер представлял себе нечто подобное борделю-музею десятью годами раньше, теперь же, во сне, бродя по этому музею, он был вынужден констатировать, что он совсем другой. Бордель-музей и «музей любви» почти совпадали, но по сути были абсолютно разными и несовместимыми друг с другом. Почему? В чем была причина этого почти полного сходства и этого кардинального отличия?

Чтобы ответить на этот вопрос, сон Бодлера должен был войти в умозрительную фазу. Рассуждение в нем строится так: Бодлер считает, что заведение, подобное большому борделю, являющееся одновременно музеем медицины, должно было достичь крайне высокого, почти головокружительного уровня глупости (tise), а соответственно, «в мире есть только одна газета»», иначе говоря, «Сьекль», (само собой разумеется, это должна была быть газета, способная финансировать подобное предприятие). Таким образом, научный характер экспонатов объяснялся свойственным газете «маниакальным стремлением к прогрессу». Но в следующей фразе Бодлер совершает метафизический кульбит: «И вот я соображаю, что современные глупость и невежество загадочным образом приносят свою пользу и нередко то, что было сделано во зло, оборачивается благом». Тон неожиданно меняется, становится желчно-пророческим – такой тон можно встретить только у Жозефа де Местра. Вся фраза как будто навеяна его язвительным взглядом на Провидение. Но надо взглянуть на это внимательнее, как и полагается рассматривать паралогизмы сновидения. Что именно было сделано «во зло»? Бордель или музей медицины? И что есть благо, которым оборачивается это предприятие, пройдя через «современные глупость и невежество»? Получается, что бордель в качестве музея становится также поборником распространения знаний? Или же наоборот, музей медицины оправдан потому, что его приютил большой бордель? Если распространение знаний является благом, ответ понятен — и комичен: добродетель науки искупала бы грех и являлась бы научным продолжением борделя. Но коль скоро Бодлер рассматривает распространение знаний как ускоритель движения к «кромешной тьме», любые сомнения позволительны. Тут возникает еще одна гипотеза: благо является именно той неудобоваримой смесью науки и эротики, в которой оба начала поддаются превращению в картинки и экспозиции. Если бы дом хозяйки был исключительно научной лабораторией или предприятием по выжиманию денег путем торговли сексом, Бодлер не пустился бы в свои смелые рассуждения, в которых перемешаны теология и метафизика. Но это заведение имеет также репрезентативную функцию — оно является музеем. И этот переход к изображению мог бы быть знаком чего-то, что «оборачивается благом», что является предвестником нового типа творения, чудовищного, но устрашающе живого, как глаза птиц, глядящие из рамок. Этот новый мир состоит из аморфных фигур, напоминающих «аэролиты», а венцом его является создание, больше похожее на недоношенный зародыш: «монстр, родившийся в доме терпимости», одновременно экспонат и живое существо, которого Бодлер слушает с интересом и — можно сказать, с мгновенным, неодолимым расположением, хотя не без опаски: «Я не решался до него дотронуться».

Сон оставляет все вопросы без ответа. И это нешуточные сомнения, потому что они эквивалентны неуверенности в замысле Провидения. И всё же сновидец остается глубоко убежденным, что он всё воспринимает правильно.   Бодлер радуется тому, что обладает этим правильным взглядом. И представляет его как дар столь же естественный, как то, что он приехал к хозяйке борделя, чтобы презентовать ей свою книгу. Этот дар, эти вопросы сопровождают нас – всегда и в любом уголке мира.

Бордель-музей являл собой огромное, запутанное, мнемотическое здание. Внутри предполагалась бесконечная сеть сообщающихся между собой пассажей и переходов, из которых трудно было найти выход. По мнению Беньямина, это была видение нового, пульсирующее смешение света и предметов, в котором угадывалась фантасмагория Парижа, в то время как сам Париж был миниатюрой и отражением целого мира, который будет разворачиваться с того момента вплоть до сегодняшнего дня и далее в будущем. Но здесь первое, что бросается в глаза, это обшарпанность помещений, их обветшалость. Они несут на себе следы прошлого. Время оставляет свой отпечаток не только на развалинах и памятниках старины, оно разъедает всё вокруг, в том числе новое. Природа разрушается бесшумно – нам представляются только позднейшие заведения цивилизации: кафе, читальные залы, игорные дома. В одном иллюстрированном путеводителе по Парижу 1852 года (сон Бодлера относится к 1856-му) Беньямин нашел определение «пассажа» как «мира в миниатюре». Это мир, в котором внешнее и внутреннее поменялись местами: «Пассаж —  нечто среднее между улицей и помещением». Прохожий – в нашем случае Бодлер — «чувствует себя между фасадами зданий как дома, как горожанин в своих четырех стенах».

Оглядываясь по сторонам, Бодлер обращает внимание на тех, кто находится вокруг. В основном это проститутки. Они разбрелись по залам, как будто в этом борделе нет центра. И чем же они были заняты? Беседовали с мужчинами. Среди последних Бодлер обнаружил несколько школяров. Это заведение, не делающее различия для тех, кого обуревает желание, ввергает Бодлера в состояние, о котором он говорит «мне было очень грустно и не по себе». Чувство грусти могло быть навеяно общей неуютностью и неопрятностью залов. Но почему «не по себе»? Разумеется, не потому, что он был непривычен к подобным местам, а из-за своих босых ног. Ох уж эти босые ноги! Они делали его смешным, как неуместное напоминание о природе. Впрочем, ситуация вскоре изменилась: Бодлер заметил, что одна нога обута. А через некоторое время обутыми оказались обе ноги. Теперь Бодлер мог наконец побродить по залам, предаваясь своему излюбленному занятию: наблюдению. Он чувствовал себя немного как в Лувре, когда дожидался там Каролину, свою мать, и взгляд его скользил по стенам. Здесь тоже получилась своего рода выставка, некий    Салон патологий: «Меня поразило, что стены в этих анфиладах украшены всевозможными рисунками в рамках». Рисунки — это первичная форма искусства. «Рисуйте линии… много линий» — это был единственный совет, который юному Дега дал Энгр. В рисунке — всё. Однажды Дега изрек нечто подобное, но с еще большим напором: «Никогда не рисуйте с натуры», сказал он.  Рисуйте только то, что остается в памяти. Это главное.  Бодлер продолжал разглядывать рисунки. Ему ничего не нравилось. «Культ изображения» — это была его религия, единственная, которую он исповедовал. По поводу рисунков он отмечает, что «не все они были непристойными». Из чего можно заключить, что непристойные рисунки были обычной вещью. «Там были даже изображения архитектурных сооружений и египетских фигур». Тут мы впервые замечаем, что помещение начинает меняться. «Изображения архитектурных сооружений» — это уже прорыв в абстракцию. Но особенно настораживают «египетские фигуры». Везде, где появляется Египет — возникает тайна. Более четырех веков подряд всякий раз, как мы сталкивались с чем-то таинственным, мы снова попадали в Египет. По сути это наваждение восходит ко временам Платона, когда в сравнении с египтянами греки чувствовали себя несведущими и наивными. Но сегодня мы можем предположить, что эти картинки на стенах борделя были для Бодлера первыми примерами — чем-то вроде азбуки — того «почти иероглифического языка», который преследовал его во сне. Они могли отвлечь его, потому что он «всё больше чувствовал себя не в своей тарелке и не решался приблизиться ни к одной девице». Тогда он занялся тем, что стал «внимательно разглядывать все подряд рисунки»: непристойные, иероглифические, архитектурные. То, что предстало его взору, было практически иллюстрацией всего его творчества, его жизни. Это созерцание отвлекало его от того неприятного состояния, в котором он по-прежнему находился и из-за которого «всё больше чувствовал себя не в своей тарелке» — при том, что обе ноги его были уже обуты. И чем больше он углублялся в залы, тем больше делал для себя открытий, ввергавших его в замешательство. «В отдаленных залах я нашел весьма занятную серию. Среди скопища маленьких картинок я обнаружил рисунки, миниатюры, фотографические снимки. Они представляли собой раскрашенных птиц со сверкающим оперением и совершенно живим глазом. Временами это были лишь половины птиц. Иногда мне попадались совсем странные, чудовищные, почти аморфные картинки, изображавшие какие-то аэролиты. В углу каждой картинки была надпись. «Такая-то девица в таком-то возрасте и в таком-то году зачала и породила этот плод» — и так далее в том же роде».  Здесь к эротике и искусству добавляется новый элемент: наука. Отчасти она связана с эротикой, потому что череда запечатленных монстров являет собой плоды соития девиц заведения с клиентами. Кроме того на рисунках указаны даты – а это уже история. Все эти рисунки оправлены в «маленькие рамки»: важная деталь, потому что рамка означает отрыв от фактической реальности и переход в область изображения. Но и в этих изображениях пульсирует жизнь — она проявляет себя в «совершенно живом глазе» некоторых птиц. Это — логическая цепочка, включающая в себя всё от проституции до классификации, через видоизменение форм, и завершающаяся аморфностью. Иначе говоря, существами, явившимися из другого мира — «аэролитами». Во всем этом сокрыто что-то в высшей степени научное и одновременно безумное. Бодлер рассуждает таким образом: «В самом деле, — подумал я, — это же «Сьекль» дала деньги на устройство борделя, а музей медицины свидетельствует о ее маниакальном стремлении к прогрессу, науке и распространению знаний». Предметом размышлений становится бордель, просторный дом, конца и краю которому не видно. Возможно, его галереи не кончаются нигде. И вдруг оказывается возможным внутри этого универсального дома терпимости, являющегося основой   и предпосылкой всего, устроить художественную выставку, да еще завесить картинами все стены заведения, вплоть до того, что искусство превращается в науку. Эта наука касается не универсального, а единичного, в частности, редких уродств: а именно, существ, которые вроде бы явились из другого мира, но на самом деле зародились во чреве жриц любви, коих в этом доме видимо-невидимо. Есть что-то торжественно-зловещее в этой череде диковинных фантазий, сменяющих друг друга. Тут Бодлер прерывает свои размышления. Теперь он подошел вплотную к высказыванию, являющемуся эзотерической аксиомой: «И вот я соображаю, что современные глупость и невежество таинственным образом приносят свою пользу и нередко то, что было сделано во зло, благодаря духовной механике оборачивается благом». В этой фразе сокрыта значительная часть тайной метафизики Бодлера. Всё современное идет «во зло», несмотря на необоснованные притязания на научность и распространение знаний, но в конечном счете это оборачивается благом, если смотреть на всё взором, отражающим ясность суждения. Современным было всё, что попалось Бодлеру на глаза: потертые диваны и девицы, говорившие с посетителями, любопытные школяры, фривольные рисунки, изображения архитектуры, египетские фигуры, первые фотографии, тропические птицы с живым глазом, расчлененные тела, подробные подписи под картинками с указанием имени и даты, уродливые зародыши. Но очевидно, что такой набор элементов, чудовищный по своей унылости, способности обескуражить и смутить — все же, в конце концов, «благодаря духовной механике», таил в себе возможность чего-то другого, совершенно ему противоположного. Эти разрозненные элементы не были так уж не похожи на те, что несколькими месяцами позже обнаружились в «Цветах зла»; более того, в них оказалось много общего. Неожиданный результат. Бодлер на мгновение прерывает свои размышления и отмечает: «Ясность моего философского сознания привела меня в восторг».

Собственно говоря, мысль, сформулированная во сне, имела неизбежные последствия; иначе говоря, эта история вовсе не была случайной чередой событий, а направлялась некой «духовной механикой». Можно сказать, что всё творчество поэта было попыткой выявить эту механику и привести ее в действие. Поэтому, когда читаешь Бодлера, порой возникает впечатление, что развитие мысли для него важнее, чем та или иная литературная находка; так, время от времени он по рассеянности или от нетерпения, роняет какой-нибудь проникновенный стих или фрагмент прозы – которые надо бы рассматривать как великолепные обломки мировосприятия, не имеющего возможности проявиться сполна. Или не желающего.

Бодлер жил в мире, внутренние процессы которого были ему чужды, более того, он их ненавидел, хотя и признавал их «таинственную пользу». Как будто только ценой продирания сквозь эти бесконечные дебри глупости можно было прийти к благу, неведомому другим эпохам. Но почему именно это сочетание элементов, которое Бодлер нашел в борделе-музее, могло обернуться «благом» — или по крайней мере чем-то, что могло привести к «благу»? Может быть, в этих анфиладах гораздо больше, нежели в удушливых живописных Салонах, Бодлер чувствовал себя в своей стихии: в этом искусственном и нарочитом соединении несоединимого, в смешение секса и науки, экспонатов кунсткамеры и откровенной сексуальности. Именно там ему вольно дышалось. Его не тянуло куда-нибудь прочь, на природу. По сути, это заведение само искало его среди ночи — и нашло. Он явился туда с подарком: ни много ни мало, со своей книгой, как если бы ее содержание позволяло выставить ее в музее-борделе. Прошлое никогда не дало бы Бодлеру такой возможности. И если всё здесь являло собой «иероглифический язык», от которого у поэта не было ключа, то зато дарило ему злорадную радость: не нужно смотреть на изображения как на врага, которого следует пронзить клинком смысла, но как на посланника неведомого мира, который, возможно, является последним богом, ждущим поклонения: ágnostos theόs.

Было что-то веселое и несообразное в той торжественности, с какой спящий утверждал свою собственную метафизику. Но, возможно, в этом и есть стержень всего Бодлера. Он мог утверждать свою мысль только во сне именно потому, что только во сне допускал и утверждал «самые чудовищные паралогизмы». Наяву эта мысль могла приходить ему в голову лишь спорадически, внезапно выплескиваясь на страницу. Так мало-помалу складывалось   творчество Бодлера.

Галереи борделя-музея были организованы по строгому принципу (на манер Салонов): всё начиналось с изображений мира (рисунки, большей частью фривольные, хотя порой попадались и изображения архитектуры), египетские фигуры, миниатюры, фотографии. Затем шли картинки неживой природы (зародыши, напоминающие аэролиты, тушки птиц — порой изуродованные).  Что касается птиц, то у иных был «живой глаз». Экспонаты были представлены по восходящей от неживого к живому. Под конец Бодлер встречает совершенно живое существо: это «монстр, родившийся в доме терпимости и всё время стоящий на пьедестале. Будучи живым, он, тем не менее, является частью музея». Живое рождается из скопления и наслоения неживого. Это новая природа. Бодлер следит за развитием собственной мысли: сначала его охватывает изумление — оттого что он встретил совершенно живое существо, затем признание, что это существо принадлежит к разряду экспонатов.

В том пространстве искусство парило надо всем, впитывая в себя и эротику, и выставку уродств. Это была первичная материя, вбиравшая в себя все другие — бесстрастная, бесконечная, всеобъемлющая. Так Бодлер, не отдавая себе в том отчета, попал туда, куда стремился. Он оказался лицом к лицу с произведением, представлявшим собой живое существо: кто-то — мелькнула у него мысль — кто «жил» и, похоже, будет жить дальше на пьедестале, как скульптура, как экспонат, только на корточках. Существо было чудовищного вида главным образом потому, что из головы у него произрастало что-то темное, похожее на толстую змею, как будто сделанную из каучука. Змея кольцами обвивала тело монстра, словно мозг его, приняв змеевидную форму, вылез у него из головы и заявлял о себе таким неудобоваримым способом, дабы отравить ему жизнь: надо было выдерживать вес этого отростка, немыслимый для человека. Кого напоминало это существо? Другого юношу, сияющего красотой, прекрасное тело которого от головы до щиколоток пять раз стиснуто змеей. Это Фанес-Хронос-Митра. Он тоже был выставлен в музее — только в Мериде, в Испании. И тоже стоял на пьедестале. Тело у него было пропорциональным и прекрасным — тогда как тело монстра, увиденного Бодлером, было скрюченным и бесформенным. Но при этом он был не скульптурой, а живым существом. Глядя в его лицо чуть восточного типа, можно было отметить, что оно «даже миловидно». В теле его красиво сочетались розовый и зеленый — оттенки утренней зари, когда она «влачит свой длинный / Зелено-красный плащ над Сеною пустынной».

И вот Бодлер встретил самого себя. Эти двое долго беседовали, почувствовав неожиданное родство. Темнокожее кургузое существо, скрючившееся на пьедестале, говорило Бодлеру о привычных для него вещах: о «горестях и печалях». Оно нашло наконец собеседника, способного понять — ну, скажем — то, что его мучило больше всего (пусть даже это кому-то покажется пустяком): ему, скрюченному коротышке, приходилось сидеть за ужином рядом с «рослой и стройной девицей». Эстетическая проблема. Но разве эстетические проблемы не являются самыми серьезными? Тем более, если они связаны с унижением. Чтобы добраться до столовой, бедняга был вынужден всякий раз слезать со своего насеста и ковылять через весь дом, таща свой длинный, тяжелый хвост. Этого было достаточно, чтобы ввергнуть его в смущение и показать его неуклюжим и беспомощным. А когда он занимал свое место за столом, он не мог сидеть между двумя девицами, потому что рядом с ним на стуле лежал его сложенный, «как моток веревок», отросток. А не уложи он его на стул, его голова запрокинется, и он упадет. Да и дни его были не легче: «Вот уже много лет он обязан сидеть в этом зале, взгромоздившись на пьедестал, на потребу любопытной публике». То же самое случилось с самим Бодлером, когда он решил писать и, следовательно, торговать собой, провоцируя любопытство публики. Как же это было нелегко… И если бы однажды он добился успеха, его сочли бы непристойным, годящимся разве что быть выставленным напоказ в заведении, подобном тому, где он встретил монстра. Возможно, и ему пришлось бы стоять на пьедестале. А пьедесталом служили бы поэтическая метрика и Расин.

Во времена «Сьекля» — а они всё ещё не длятся — Фанес продолжает существовать, но ему отказано в чести быть статуей. Сейчас это «живое существо», freak, выставленный на всеобщее обозрение рядом с изображениями других «фриков»; «монстр, родившийся в доме терпимости», из которого он, возможно, никогда и не выходил. Не он теперь правит миром, а мир держит его в плену, в самых глубинных своих недрах. «Фрик» вынужден все время «стоять на пьедестале» рядом с рисунками зародышей, порожденных проститутками. Он лишен счастья быть лишь видимостью, изображением, но позу сохранять обязан. Он, воплощение   постоянно обновляющейся жизни, подвижный образ вечного, подвергается издевательствам, ему чинят препятствия, подобные тем, на которые он жаловался Бодлеру.  Его, являющегося олицетворением всех correspondances, т. е. соответствий, признают и понимают с трудом.  Большинство людей легко могли бы променять его на одного из других многочисленных freaks, которые его окружают. Или равнодушно пройти мимо, как мимо какого-нибудь хлама, которого немало в борделе. А если бы кто-нибудь, как это случилось с Бодлером, его бы признал, то беседа коснулась бы будничных тягот и забот, а не секретов космоса. Так после долгих лет разлуки, за столиком кафе, могли бы встретиться два старых друга, усталые и потрепанные жизнью.

Совершенно как Бодлер, этот монстр хотел бы выглядеть достойно в недостойном месте. Но это невозможно из-за его непотребного отростка, который равнозначен мокрым босым ногам Бодлера. Оба они обречены выглядеть непристойно даже перед лицом самой непристойности. И в этом глубокая общность их судеб. Монстр мечтал бы после длинного дня, проведенного в неподвижности на пьедестале, под взглядами посетителей, вечером с достоинством сидеть за столом с девицами заведения. Но не мог — и никогда бы не смог.  Его движения стеснял бы длинный отросток. И уж тем более ему было бы не под силу нормально сидеть рядом с женщиной, потому что он был вынужден скручивать свой отросток на стуле.

Это существо привыкло к своему страданию и к своей неуклюжести, которые никто не мог понять лучше, чем Бодлер. Разве не случилось с ним нечто похожее, когда он явился в дом терпимости с босыми ногами и членом, свисающим из расстегнутой ширинки? Беседа с монстром была спокойной и дружеской. Тот рассказывал о своих печалях «без горечи». Бодлер слушал его с глубоким участием. Они были погружены в свою беседу, когда Жанна спугнула это видение. Бодлер проснулся с болью в членах, словно черная змея обвила его, стиснула и едва не раздавила. Он чувствовал себя «усталым, разбитым, вялым, с болью в спине, ногах и пояснице». Он предполагает, что спал «в неудобной, скрюченной позе, как тот монстр».  Становится понятным, почему он не решился до него дотронуться. Это значило бы дотронуться до себя самого. И всё же почему он не решился? Бодлера всегда преследовало острое чувство отстраненности от самого себя, он был способен смотреть на себя со стороны, как на другого. И теперь наконец он встретил этого другого, который рассказал ему о своих «горестях и печалях». Сдержанно, но участливо, и все же удерживая минимальную дистанцию, Бодлер интересовался другим, слушая себя самого.

В центре внимания Роберто Калассо создатели «модерна» — писатели и художники, которые жили в Париже в девятнадцатом веке.
Сон Бодлера
Роберто Калассо
Купить

Рекомендованные книги:

Все новости и мероприятия издательства

Подписывайтесь на рассылки Ad Marginem!

В рассылке Ad Marginem рассказываем о новинках и акциях, дарим промокоды и делимся материалами:

Спасибо за подписку!
09 Января / 2020

Истории удивительных пересечений судеб и неожиданных совпадений — отрывок из книги «Я знаю такого художника»

alt

Художники никогда не работают в вакууме. Каждое произведение искусства — это симбиоз многих событий, происшествий и обстоятельств, к которым прямо или косвенно причастны другие люди, важные для художника или посторонние. И, конечно, на каждого художника оказывают влияние его собратья по цеху.

Вся наша жизнь состоит из бесчисленных встреч и случайных пересечений, которые меняют ход наших мыслей и влияют на поступки, определяют то, что мы делаем, почему мы это делаем и где. Контакты и совпадения, которые на первый взгляд кажутся незначительными, на самом деле оставляют неизгладимый отпечаток на нашей судьбе, а другие, наоборот, выглядят очень важными, но в итоге почти никак не сказываются на наших дальнейших действиях. Встречи с людьми отражаются на нас самым непредсказуемым образом, и это особенно ярко проявляется в жизни художников, которые отображают всё, что с ними происходит, в своих работах. Один из самых занимательных аспектов искусства и его истории — выявление подобных связей и сближений. Разве не интересно понять, как, почему и где они возникают и каким образом воздействуют на произведения искусства и даже на целые художественные направления? Живые и оригинальные иллюстрации Сары Папуорт соединяют между собой истории художников, как звенья цепи, показывая, что все они принадлежат одной уникальной вселенной.


Динамичные угловатые формы, яркие цвета, монументальные фигуры — всё это характерные приметы творчества Наталии Гончаровой. Одна из первых русских авангардисток XX века, она написала несколько картин в стиле лучизм, создав образы из пересеченных лучей, отраженных предметами.

Двоюродная правнучка жены А.С.Пушкина, Гончарова выросла в большом поместье своей бабушки в Тульской губернии. В семнадцать лет она поступила в Московское училище живописи, ваяния и зодчества, где встретила Михаила Ларионова, с которым у нее завязались романтические отношения. В 1906 году она приняла участие в выставке «Мира искусства», после чего Сергей Дягилев предложил ей выставиться в Осеннем салоне в Париже. Во Франции Гончарова познакомилась с творчеством Поля Гогена, Анри Матисса, Поля Сезанна и Анри де Тулуз-Лотрека, и это решающим образом повлияло на ее отношение к цвету. В 1910 году состоялась ее первая персональная выставка, заклейменная прессой как «возмутительный разврат». Три картины — два изображения обнаженных женщин и Бог — попали под арест, а сама художница, обвиненная в порнографии, едва не угодила под суд. В следующем году Гончарова выступила одной из учредительниц «Бубнового валета», самого крупного объединения московских художников-авангардистов, и приняла участие в выставке немецкой группы «Синий всадник», стремившейся объединить поиски духовного начала с творческой свободой. Их общим с Ларионовым детищем стал «Ослиный хвост» — новое художественное объединение, в которое вошли наряду с ними Марк Шагал и Казимир Малевич.

Полотна Гончаровой на религиозные сюжеты церковь объявила кощунственными. Совместная жизнь с Ларионовым без официального заключения брака еще больше подорвала ее репутацию. Вдобавок художница появлялась в общественных местах в брюках и кепке и участвовала в скандальных акциях футуристов, разгуливая по улицам с лицом, разрисованным цветами. В 1914 году Сергей Дягилев пригласил Гончарову в Париж, заказав ей декорации и костюмы к балету Золотой петушок, и некоторое время она гастролировала вместе с труппой «Русских балетов» по Европе. После Октябрьской революции супруги решили не возвращаться в Россию и поселились в Париже. В живописи Гончаровой 1920-х годов отразились ее театральные работы и впечатления от поездок. Во время Второй мировой войны художница оформила десять балетов хореографа Бориса Князева, показанных в Южной Африке, а после ее окончания продолжила заниматься сценографией, создавая эскизы декораций и костюмов к оперным и балетным постановкам в Лондоне и Париже. В 1950-х годах Гончарова страдала от артрита — ей даже приходилось привязывать кисть к руке, чтобы писать картины. Она стала одной из женщин, чьим достижения упомянула Джуди Чикаго (род. 1939) в инсталляции Званый ужин (1974–1979). Имя Наталии Гончаровой — наряду с именами 998 выдающихся женщин — начертано на одной из белых керамических плиток, составляющих в этой инсталляции Ярус наследия.

Среди основоположниц феминистского искусства — движения за гражданские и художественные права женщин — важное место принадлежит Джуди Чикаго. Используя техники вышивки и аппликации, которые традиционно ассоциируются с женским рукоделием, она сосредоточилась на характерно женских темах. Ее самая известная работа Званый ужин посвящена достижениям женщин в истории человечества.

Джуди Коэн родилась в Чикаго, в семье, где оба родителя работали, что было еще достаточно необычно для того времени. Ее отец состоял в американской коммунистической партии, и его либеральные взгляды на роль женщин и помощь рабочим в отстаивании своих прав во многом сформировали мировоззрение дочери. В детстве она училась рисованию в Чикаго, а затем поступила в Калифорнийский университет в Лос-Анджелесе и в 1964 году получила степень магистра живописи и скульптуры. Ранние картины художницы отличались смелостью и эмоциональной насыщенностью, также она делала большие глиняные скульптуры, а в 1960-х годах ей принесли известность минималистские работы, с которыми она в 1966 году приняла участие в громкой выставке Основные структуры: молодые американские и британские скульпторы, прошедшей в Еврейском музее Нью-Йорка.  После смерти отца и первого мужа художница официально сменила фамилию на Чикаго.

В 1971 году вместе со своей коллегой Мириам Шапиро (1923–2015) Чикаго вела экспериментальную программу по искусству для девушек в Калифорнийском институте искусств в Валенсии, штат Калифорния. Так возник «Женский дом» — творческое пространство, созданное преподавательницами совместно со студентками для проведения дополнительных занятий, выставок и диспутов. В 1973 году Чикаго организовала еще одну феминистскую студию-мастерскую в Лос-Анджелесе, а год спустя приступила к своему монументальному проекту Званый ужин, решив отдать должное вкладу женщин в историю и искусство. Используя техники рукоделия, часто недооцениваемые как простое домашнее занятие женщин, она совместно с вышивальщицами и художницами по фарфору создала гигантскую инсталляцию, прославляющую многих недооцененных и несправедливо забытых женщин — художниц, ученых и политических деятелей. Критика заклеймила ее эксперимент как .возмутительный и вульгарный., после чего работу разобрали на части и на тридцать лет упрятали в музейные фонды. Даже некоторые женщины, несмотря на тему, приняли инсталляцию в штыки. Многих покоробило, что Чикаго напрямую связала женское творчество с сексуальностью. Но нашлись и те, кто горячо поддержал Чикаго. Она первой предложила термин .феминистское искусство., а среди толчков к созданию Званого ужина были оригинальные идеи авангардистки Мэрет Оппенгейм (1913–1985), в том числе ее знаменитый Объект — обшитая мехом чайная пара.

Родившаяся в семье психоаналитиков и выросшая в Германии и Швейцарии, Мэрет Оппенгейм всю жизнь записывала сны и воплощала приснившиеся ей идеи в своих работах. В 1929 году она поступила в Школу искусств и ремесел в Базеле, но уже год спустя отправилась в Париж, где короткое время проучилась в академии Гранд-Шомьер и подружилась с художниками-авангардистами Альберто Джакометти, Ман Рэем и Хансом Арпом. Новые друзья предложили ей выставиться в Салоне Независимых, и три ее картины прошли отбор. Позднее она участвовала в выставках сюрреалистов, проходивших в Копенгагене, Лондоне, Нью-Йорке и на Тенерифе. С сюрреалистами ее связывало не только творчество: она позировала Ман Рэю и некоторое время встречалась с Максом Эрнстом. 

Весной 1936 года Оппенгейм создала меховой браслет для модного парижского модельера Эльзы Скиапарелли и сама надела такой же, пойдя однажды на встречу с Пабло Пикассо в кафе «Флора» на бульваре Сен-Жермен. Художники долго обсуждали, что еще можно сделать из меха, и позднее Оппенгейм обшила мехом чашку, блюдце и ложку. Под названием Завтрак на меху (1936) или Объект работа была представлена на первой выставке сюрреалистов в Музее современного искусства в Нью-Йорке, где произвела фурор. Однако успех сломил художницу. Впав в тяжелую депрессию, она вернулась в Швейцарию, убежденная, что не сможет держаться на волне популярности, и в итоге на двадцать лет отказалась от творчества. 

В 1954 году Оппенгейм внезапно вновь ощутила «радость созидания», сняла в Берне мастерскую и вернулась к работе. Два года спустя она сделала эскизы костюмов к пьесе Пабло Пикассо Желание, пойманное за хвост (1941) в постановке Даниэля Спёрри (род. 1930). В конце 1959 года ее перформанс демонстрировался на Международной выставке сюрреализма в Париже, однако критика обвинила художницу в том, что она показала женщину как неодушевленный предмет, и, задетая за живое, Оппенгейм прекратила выставляться с сюрреалистами. Ключевой задачей женщины-художницы она считала «доказать своим образом жизни безосновательность табу, закрепощавших женщин на протяжении тысячелетий».

Оппенгейм преуспела во многом: она писала картины, занималась скульптурой, создавала мебель и украшения, устраивала перформансы, писала стихи и даже спроектировала фонтан. В 1967 году в Стокгольме состоялась ее большая ретроспективная выставка, и она завоевала престижные премии в Базеле и Берлине. В 2013 году в Антверпене прошла совместная выставка Марлен Дюма (род. 1953) и Люка Тёйманса (род. 1958). Среди представленных на ней работ Дюма была реплика фотографии Оппенгейм, сделанной Ман Рэем.

Южноафриканская художница, с 1976 года живущая в Амстердаме, Марлен Дюма отличается необычайной творческой энергией. Она выросла в Западно-Капской провинции и изучала искусство сначала в Кейптаунском университете, а затем в независимой художественной школе «Ateliers‘63» в Харлеме (Нидерланды). В 1979 году Дюма поступила в Амстердамский университет, где два семестра штудировала психологию, и это также сказалось на ее фигуративных работах, исходным материалом для которых служат личные вещи, полароидные снимки, газетные и журнальные вырезки, письма, копии классических картин и многое другое. Дюма занималась гравюрой, коллажем, инсталляцией, но с некоторых пор сосредоточилась на живописи и рисунках тушью на бумаге. Среди ее персонажей — фотомодели, стриптизерши, поп-звезды, политики, друзья, младенцы и т.д. Ее работы выглядят как портреты, но художница не довольствуется внешним сходством, передачей эмоций и душевные состояния своих героев: она затрагивает темы расовой самоидентификации, сексуальности, вины, невинности, личной идентичности, политических притеснений, насилия и феминизма.

Многие произведения Дюма пронизаны воспоминаниями о детстве в ЮАР в период апартеида — официальной политики расовой сегрегации и дискриминации, которая действовала в ее родной стране с 1948 года до начала 1990-х. Художница отрицает свойственные портрету условности, подчеркивая возможное противоречие между образом и его истолкованием. Ее полупрозрачные, написанные тонкими жестуальными мазками полотна обращаются к самым острым темам, часто решая их в проникновенном исповедальном ключе. Некоторые особенно выразительные работы Дюма созданы во время эмоциональных кризисов, когда она использовала вместо кисти собственное тело и дополняла пятна краски фотографиями, вырывая их из журналов и прикрепляя прямо к холсту.

В 1995 году Дюма представляла Нидерланды на Венецианской биеннале, а в 2008-м состоялась ее первая крупная выставка в США — ретроспектива Измеряя собственную могилу в музеях современного искусства Лос-Анджелеса и Нью-Йорка. В 1991 году художница написала цикл Головы — сотни черно-белых портретов. Некоторые из них в том же году были показаны публике как Черные рисунки. В них Дюма исследовала черный как цвет и тушь как материал, в очередной раз обратившись к проблеме расизма и неравенства при апартеиде. Темы расовой дискриминации, гендерной принадлежности, сексуальности и насилия поднимает и американская художница Кара Уокер (род. 1969), тоже часто довольствующаяся черно-белой гаммой.

Занимаясь живописью, коллажами, рисунком, перформансом, съемкой фильмов и видео, скульптурой, световой проекцией, а также вырезая силуэты из бумаги, Кара Уокер поражает зрителей масштабом своих сюжетов, поднимая острые вопросы, часто касающиеся жизни выходцев из Африки.

В 1991 году Уокер окончила Колледж искусств Атланты и поступила в Школу дизайна Род-Айленда, где, среди прочего, освоила старинную викторианскую технику вырезания силуэтов. С тех пор она исследует с помощью этого метода темную сторону американской культуры, трактуя темы рабства, насилия, сексуальности и расовых стереотипов. Художница черпает материал из книг, фильмов и мультфильмов, создавая изящные, трогательные образы, привлекающие внимание зрителей к самому серьезному содержанию. Уже ранние силуэтные композиции Уокер снискали интерес критики. В работе Унесенные: исторический роман о Гражданской войне между темными ляжками одной молодой негритянки и ее сердцем (1994) она высмеяла роман Маргарет Митчелл Унесенные ветром (1936), излишне романтизировавший положение рабов в Америке XIX века. Если в книге и снятом по ней фильме рабы на плантациях довольны своим положением, то Уокер, очистив тему рабства от романтического флера, сделала акцент на жестокости, насилии и других несправедливостях, чтобы показать, насколько бесправным и безвыходным было положение чернокожих.

В настоящее время Уокер живет в Нью-Йорке и параллельно художественной практике преподает в Колумбийском университете. Ее работы неизменно бросают вызов зрителю, побуждая его пересмотреть отношение к расовой дискриминации. Длинные литературные названия придают ее творчеству оттенок пародии, который дополнительно заостряет утрированная в соответствии с расовыми стереотипами внешность персонажей. У ее чернокожих — кудрявые волосы, толстые губы и сплющенные профили, а у ее белых — прямые носы, тонкие губы и длинные локоны. Это заостряет внимание на не изжитой со времен работорговли иерархии, основанной на цвете кожи и поле. Воспроизводимые Уокер стереотипы напоминают о неравенстве, эксплуатации и злоупотреблении властью, и благодаря силуэтной технике ее работы приобретают кричаще двусмысленный характер, обнажая проблемы расизма и социального и экономического неравенства, не решенные и по сей день.

Перевод — Александра Соколинская

Все новости и мероприятия издательства

Подписывайтесь на рассылки Ad Marginem!

В рассылке Ad Marginem рассказываем о новинках и акциях, дарим промокоды и делимся материалами:

Спасибо за подписку!
27 Декабря / 2019

Детские итоги года

alt

В 2019 году издательский проект «А+А» продолжил линейку современных детских книг.

В центре внимания импринта — качественно проиллюстрированный нон-фикшн, книги, которые способны в игровой манере рассказать детям о фактах культуры, природы и искусства, увлечь детей на различные территории знания, возбудить в них интерес к обучению и открытиям.

«Большой сад» и «Прощай, нефть!» затронули актуальную тему экологии, которая началась в детской серии с разворотов в «Больших книгах» Юваля Зоммера.

Изначально «Прощай, нефть» была проектом, подготовленным специально к выставке «1973: Sorry, out of gas», посвященной нефтяному кризису 1973 года в Монреале. Она проходила с 7 ноября 2007 года по 20 апреля 2008 года в Канадском архитектурном центре и исследовала, как архитектура и общество отреагировали на дефицит такого ископаемого ресурса, как нефть. Было выставлено более 350 артефактов, архитектурных макетов, исторических фотографий, а британская художница и иллюстратор Харриет Рассел создала графическое исследование места нефти в жизни современного общества, которое потом превратилось в отдельную книгу для детей и взрослых.

В книге «Большой сад» французский ландшафтный дизайнер, известный садовод, эколог и создатель общественных парков и садов по всему миру Жиль Клеман продемонстрировал все свои таланты, собрав воедино знания по садоводству, ботанике и экологии, и сделав настоящую настольную книгу для начинающего садовода. А художник Венсан Грав красочно изобразил написанное, его детальные и красочные иллюстрации — настоящее поле для фантазии и игр с ребенком.

В этом году вышло несколько книг об искусстве для детей — адаптация «Истории картин» от Дэвида Хокни и Мартина Гейфорда с иллюстрациями Роз Блейк, «Большая инвентаризация искусства», которая содержит в себе краткую характеристику периодов в истории искусств с древних времен и до современности и импровизированные коллекции художественных артефактов эпох, «Старые мастера рулят!» — книга для детей и родителей, открывающая новые стороны знакомых произведений искусства. «Лабиринты» — увлекательное путешествие по древнегреческой мифологии, а основой для иллюстраций в книге послужили многочисленные образцы рисунков на вазах и скульптур древних греков. «Архитектура глазами голубя» — это уникальная возможность узнать о шедеврах архитектуры буквально с высоты птичьего полета.

«Типомания» и «Сам себе издатель» — активити-книги для всех, кто влюблен в шрифты, хочет попробовать самостоятельно создать зин, как заполнить его рисунками, коллажами, интересными подписями.

Книга-виммельбух «Оркестр» Клоэ Перарно — последняя книга уходящего года, которая содержит элементы книжки-бродилки и книжки-картинки, но оказывается занимательным рассказом о составе симфонического оркестра.

В 2020 году детская серия пополнится «Большой книгой цветов» Юваля Зоммера, книгой «Расширенная картина», рассказывающая о жизни и творчестве женщин, которые внесли выдающийся вклад в искусство, «Я знаю такого художника» — восемьдесят четыре очерка о выдающихся художниках XIX–XXI веков, оказавших решающее влияние на ход истории искусства.

О дальнейших планах можно следить на сайте издательства, а готовящиеся к изданию книги уже сейчас можно заказать по специальной цене!

Все новости и мероприятия издательства

Подписывайтесь на рассылки Ad Marginem!

В рассылке Ad Marginem рассказываем о новинках и акциях, дарим промокоды и делимся материалами:

Спасибо за подписку!
27 Декабря / 2019

Издательские планы на 2020

alt

В следующем году наши издательские интересы будут сфокусированы на книгах по современному искусству, классическому искусствознанию, философии, медиатеории, антропологии, а также художественной литературе и книгах для детей.

Зимой мы выпустим иллюстрированную биографию важнейших художников современности «Я знаю такого художника» и гид о женщинах, изменивших мир искусства, «Расширенная картина». К началу весны серия «Основы искусства» пополнится двумя книгами — «Античное искусство» и «Глобальное искусство», а к осеннему сезону мы готовим «Абстрактное искусство» и «Символы в искусстве». «Измы» приобретут серийное звучание, поскольку мы подготовили новый том под названием «Измы. Как понимать фотографию». Также мы готовим несколько книг, посвященных классическому искусствознанию. Выйдут переводы работ историка искусства Майкла Баксандалла «Тени и Просвещение», художественного критика Лео Стейнберга «Другие критерии. Встречи с искусством XX века», а также немаловажное исследование «Предприятие Рембрандта» Светланы Альперс пионера visual studies.

Впервые на русском языке будет опубликован 4-й том «Истории сексуальности» Мишеля Фуко — незавершенной книги философа, которая вышла посмертно только в 2018 году. Также мы готовим к публикации культовый трактат немецкого философа, представителя Франкфуртской школы Теодора Адорно «Minima Moralia», записки Людвига Витгенштейна в переводе Валерия Анашвили и книгу Вольфрама Айленбергера «Время магов. Великое десятилетие философии 1919-1929» — интеллектуальную биографию Эрнста Кассирера, Мартина Хайдеггера, Людвига Витгенштейна и Вальтера Беньямина.

Одним из важных событий следующего года для нас станет возвращение на территорию современной художественной прозы. Мы издадим трилогию признанной на Западе британской писательницы Рейчел Каск (Outline, Transit, Kudos), посвященную размышлениям о семье, гендере и культурном диссонансе в современном мире. А откроем мы новый сезон публикацией первого романа Оливии Лэнг «Crudo», за который она в уходящем году получила одну из старейших литературных премий в Великобритании James Tait Black Memorial Prize. 

Наш иллюстрированный импринт А+А пополнится новыми книгами. Среди них детский нон-фикшн про насекомых «1000 и 1 муравей» от талантливого графического дизайнера и иллюстратора Йоанны Жезак, продолжение серии «Больших книг» Юваля Зоммера «Большая книга цветов», арт-детектив «Почему картинам не нужны названия?» от группы чешских иллюстраторов, с которыми вы уже знакомы по книге «Как устроен музей?», история искусства для детей «Мир в ста произведениях искусства», а также переиздание книги Эль Лисицкого «Супрематический сказ про два квадрата» в оригинальном формате.

Мы также готовим к выходу новый комикс Стеффена Квернеланна. На этот раз норвежский художник расскажет свою историю, не лишенную, как и комикс «Мунк», мрачных и ироничных подробностей.

Все новости и мероприятия издательства

Подписывайтесь на рассылки Ad Marginem!

В рассылке Ad Marginem рассказываем о новинках и акциях, дарим промокоды и делимся материалами:

Спасибо за подписку!
27 Декабря / 2019

Издательские итоги 2019 года

alt

В преддверии 2020-го, давайте оглянемся на самые запоминающиеся моменты уходящего года.

Весна началась со знаменательного культурного события — выставки самого известного норвежского экспрессиониста Эдварда Мунка в Третьяковской галерее, — к которому мы подготовили русское издание комикса-биографии художника «Мунк» Стеффена Квернеланна. В конце года комикс вошел в лонг-лист VIII премии The Art Newspaper Russia в категории «Книга года».

В начале лета мы совместно с партнерами организовали несколько бук-туров для наших авторов: к нам приезжал нидерландский медиатеоретик Герт Ловинк, чья книга «Критическая теория интернета» вышла в совместной программе с Музеем современного искусства «Гараж», и шведская писательница Элисабет Осбринк, чья книга «1947. Год, в который все началось» пополнила жанр биографий года.

В июне вышла первая на русском языке книга Тимоти Мортона, британского философа и междисциплинарного исследователя, «Стать экологичным», посвященная возможностям экологического мышления. Выход книги был приурочен к выставке «Грядущий мир: экология как новая политика. 2030-2100», публичная программа которой завершилась лекцией Тимоти Мортона об отношениях между экологией и экономикой в начале декабря в Музее современного искусства «Гараж».

Пожалуй, самым богатым на события для нас оказался осенний сезон.

Наш совместный с ABCdesign издательский проект «А+А» пополнился научно-популярной серией «The Big Idea». Ее авторы обращаются к самым актуальным вопросам современности: капитализм, искусственный интеллект, гендерная теория, медицина. В начале декабря на ярмарке non/fictio№ главный редактор серии Мэтью Тейлор представил книгу, которая выйдет в начале следующего года — «Станем ли мы все веганами?».

Также в начале сентября издательский проект «А+А» стал одним из кураторов международной программы Fellowship, которую организовали Болонская детская книжная ярмарка, ММКЯ и будущая Moscow International Children’s Book Fair (в 2021 году в Москве пройдет первая детская книжная ярмарка под эгидой Болонской ярмарки), что стало итогом нашей поездки на ярмарку в Болонье. В рамках этой профессиональной программы в Москву приезжали представители детских издательств, литературные агенты, у которых была возможность познакомиться с российскими коллегами и устройством российской детской книжной сцены.

В октябре мы традиционно ездили на книжную ярмарку во Франкфурт, где встречались с коллегами, обсуждали издательские планы, дискутировали о проблемах книжного рынка.

В ноябре мы открыли шоурум Ad Marginem и «А+А» на территории ЦТИ «Фабрика» напротив нашего офиса, где теперь расположился архив издательства и редакция. Мы очень надеемся, что новое пространство будет не только местом, где можно купить книги нашего издательства, но и площадкой для камерных дискуссий вокруг книг и тем, которые они затрагивают, ридинг-групп и мастер-классов.

За открытием шоурума последовал запуск нового сайта Ad Marginem и интернет-магазина. Теперь книги на нашем сайте можно купить с доставкой по всей России, а на самом сайте найдется не только архив изданных за последние 25 лет книг, но и материал для тематического чтения, — отрывки книг, интервью, заметки коллег, подборки книг — который мы публикуем в Журнале.

В начале декабря прошла 21-я выставка интеллектуальной литературы non/fictio№ впервые в Гостином дворе. Для этого события мы подготовили: второе издание «Искусства с 1900 года», сборник интервью с режиссерами монтажа «Fine Cuts. Интервью о практике европейского киномонтажа», продолжение культовой книги Флориана Илиеса «1913. Что я на самом деле хотел сказать», книгу российского художника и иллюстратора Виктора Меламеда «Машинерия портрета. Опыт зрителя, преподавателя и художника» и детские иллюстрированные издания — музыкальный виммельбух «Оркестр. Найди музыкантов, разлетевшихся по свету!» и книгу для детей и родителей, открывающую новые стороны знакомых произведений искусства  «Старые мастера рулят!».

Хотим отдельно поблагодарить наших партнеров, — Музей современного искусства «Гараж» и дизайн-студию ABCdesign — без которых все выше перечисленное было бы невозможным.

В 2019 году мы отметили свое 25-летие. Мы гордимся разнообразием своей издательской программы, постоянными читателями, друзьями и надежными партнерами. Спасибо за то, что были с нами в этом году, приходили на фестивали, покупали книги и делились своим мнением о прочитанном.

Все новости и мероприятия издательства

Подписывайтесь на рассылки Ad Marginem!

В рассылке Ad Marginem рассказываем о новинках и акциях, дарим промокоды и делимся материалами:

Спасибо за подписку!
26 Декабря / 2019

Григорий Юдин* о любимых книгах Ad Marginem

alt

Философ и социолог Григорий Юдин — о трех любимых книгах издательства Ad Marginem.

Григорий Юдин*

alt
Философ, социолог, научный редактор книги «Бредовая работа»

Паоло Вирно «Грамматика множества: к анализу форм современной жизни»

Цикл семинаров Паоло Вирно быстро стал одной из наиболее влиятельных и мощных книг в современной политической мысли. Вирно доступным языком излагает радикальные элементы итальянского постопераизма — возможно, самого действенного субверсивного движения за последние полвека. Современные революции, уличные демонстрации и массовые движения развиваются по сценарию, описанному Вирно. Вирно разъясняет их особую логику и динамику с уже привычными атрибутами — непредсказуемостью, мгновенной мобилизацией, негативной повесткой, внезапным исчезновением и призраком Гая Фокса.

Ключевой вопрос, на который Вирно пытается ответить — кто является субъектом этих движений. Он схематично противопоставляет понятию «народа» понятие «множества», а философии Гоббса — философию Спинозы, показывая, как из-под напластования репрессивных идеологических форм последних четырехсот лет вновь появляется подлинный демократический субъект. Аргумент Вирно состоит в том, что это происходит благодаря трансформации труда — множество составляют работники «культурных индустрий». Их труд состоит главным образом в коммуникации и потому, с одной стороны, они знают ключ к преодолению отчуждения, а с другой — использование этой коммуникации капиталом в целях извлечения прибыли переживается ещё более болезненно. Книга Вирно — безусловно, лучший путеводитель по современной подрывной, неинституциональной политике, и лучший словарь для её описания.

Дэвид Гребер «Долг: первые 5000 лет истории»

Благодаря этой книге Дэвид Гребер превратился из известного в узких кругах антрополога-анархиста в одного из основных англоязычных публичных интеллектуалов и экономических аналитиков. «Долг» появился как осмысление кредитного кризиса 2008–2009 годов, и желания автора разобраться с неожиданным, но удивительно актуальным вопросом: почему, собственно мы считаем, что долги всегда нужно возвращать? И почему от рядовых граждан мы ожидаем безоговорочного возвращения долгов, а к невозврату гораздо более крупных долгов со стороны крупного бизнеса относимся спокойно?

Чтобы ответить на эти вопросы, Греберу пришлось написать целую энциклопедию экономической антропологии. Он последовательно показывает ошибочность господствующих в экономической науке представлений о природе экономического обмена, денег и обязательств. Благодаря этому становится очевидно, что долг — это в первую очередь моральная проблема, и повторяющиеся раз за разом кредитные кризисы сами связаны с нашим стремлением видеть в долги узко экономическое явление. Вопреки своей нелюбви к теории идеологий, Гребер фактически предлагает мощный анализ неолиберализма как идеологии, которая учит каждого из нас чувствовать угрызения совести за взятые долги, не интересуясь обстоятельствами, при которых эти долги возникают.

Ван Рейбрук «Против выборов»

Бельгийский публицист и политический активист Давид ван Рейбрук давно занимается продвижением жребия как способа отбора граждан в представительные органы. За стремлением реанимировать жребий стоит беспокойство по поводу судьбы демократии в современном мире: люди всё меньше доверяют политикам и всё реже хотят участвовать в выборах. Возможно, это связано с тем, что существующие системы представительной демократии не отражают их интересы? Что будет, если рекрутировать представителей из граждан случайным образом? Опыт ван Рейбрука показывает, что вопреки всем страхам о «кухарке, управляющей государством», отобранные жребием группы быстро включаются в процесс обсуждения решений, начинают разбираться в теме достаточно хорошо для осмысленной дискуссии и сильнее заинтересованы в отслеживании того, как выполнятся решения.

Однако огромный интерес, который вызвала по всему миру книга ван Рейбрука, связан не столько с идеей использовать жребий, сколько с критической частью текста. Опираясь на крепкую традицию в политической теории демократии, ван Рейбрук доступно демонстрирует, что выборы никогда не были демократическим институтом и исторически всегда использовались для того, чтобы ограничить и сократить демократию, а не для того, чтобы её расширить. Исторический и анализ выборов и голосования даёт представлению о проблеме, которой обеспокоены многие современные теоретики демократии — проблеме электорализации политики. Для того, чтобы увеличить гражданское участие и демократическое управление, потребуется не распространять, а сокращать электоральные процедуры. Книга ван Рейбрука позволяет задуматься о том, что в действительности является демократическим в современных демократиях, а что — нет, и в какую сторону мы хотели бы их менять.

* Григорий Юдин признан Минюстом иностранным агентом.

Вам может понравиться:

Все новости и мероприятия издательства

Подписывайтесь на рассылки Ad Marginem!

В рассылке Ad Marginem рассказываем о новинках и акциях, дарим промокоды и делимся материалами:

Спасибо за подписку!
24 Декабря / 2019

Историк, социальный теоретик и художественный критик Илья Будрайтскис — о пяти любимых книгах Ad Marginem

alt

Ad Marginem – это издательство, которое во многом сформировало интеллектуальный фон, вероятно, уже трех десятилетий пост-советской России, и поэтому мучительная задача назвать пять любимых книг во многом связана и с реконструкцией своего собственного становления. Учитывая ограниченность задачи, я назову книги, объективно имеющие совершенно различную ценность, но оказавшие в свое время на меня огромное воздействие.

«Московский дневник» Вальтер Беньямин (2012)

Именно с этой странной книги для меня началось открытие Вальтера Беньямина, которое в общем продолжается и по сей день. Несмотря на то, что «Дневник» не включает в себя ни один из ключевых, практически уже канонических беньяминовских текстов (вроде «Произведения искусства» или «Понятия истории»), издание этих путевых заметок о неудаче (интимно-любовной – автора, и политико-исторической – русской революции) включило Беньямина в российский/московский контекст конца 1990-х, и сделало его «своим» для наших последующих двух десятилетий.

 «Господин Гексоген» Александр Проханов (2001)

Издание этого романа Проханова безусловно войдет в историю – и Ad Marginem, и страны в целом. Для издательства это был очень смелый и очень неоднозначный шаг, заставивший одних пересмотреть его место в каталоге безупречных репутаций, а других – в полной мере открыть для себя не совсем приятный дух наступившей в 2000 году новой эпохи. «Господин Гексоген» — это патриотическая версия прихода к власти президента Путина, всей своей конструкцией бросавшая вызов либеральным догмам о неизбежном пост-советском транзите к глобальной демократической «нормальности». Помимо впечатляющих политических интерпретаций и неповторимого прохановского стиля, книга поразила меня сложной конспирологической структурой: противостоящие друг другу сионистские кланы в какой-то момент оказываются лишь марионетками в руках конкурирующих спецслужб, между которыми и разворачивается настоящая борьба за будущее страны.

«Культурная индустрия. Просвещение как способ обмана масс» Макс Хоркхаймер, Теодор Адорно (2016)

Совсем недавно Ad Marginem издал новый перевод этого ключевого текста Франкфуртской школы, благодаря которому, наконец, для российского читателя стало возможным почувствовать его полемическую и литературную мощь. Диагноз, поставленный массовой культуре Адорно и Хоркхаймером беспощаден, точен, и сегодня выглядит даже актуальнее, чем полвека назад. Читая этот великий текст, важно помнить, что крайний социальный пессимизм (в котором все так привыкли упрекать Адорно) в «Культурной индустрии» неразрывно связан с возвышенным и трагическим местом самой мысли – не просто выносящей отвлеченное суждение о печальной реальности, но постоянно стремящейся выйти за ее пределы и упорно не признающей за данным качества единственно возможной реальности.

«Ленин и философия» Луи Альтюссер (2004)

Первое по времени и до сих пор одно из двух полноценных изданий великого марксистского философа XX столетия на русском. Этот провокативный доклад сосредоточен на методе одной из самых противоречивых ленинских работ, «Материализм и эмпириокритицизме», через которую, как показывает Альтюссер, радикально переопределяются отношения между философией и политикой.

«Гитлер в Вене. Портрет диктатора в юности» Бригитта Хаманн (2016)

Те, кто знаком с классическими биографиями Кершоу или Феста, знают, что предвоенная Вена была для Гитлера первой — и определяющей  — школой политики. Однако работа Хаманн не просто сосредотачивается на политическом контексте этого короткого (5 -летнего) периода – но создает масштабную  реконструкцию Вены как социального пространства, которое в полном смысле слова «произвело» Гитлера. Это архитектура и опера, мир мужских общежитий и доходных домов, массовых торжеств и уличной агрессии, воровства и проституции, национализма и сифилиса. Для того, чтобы понять появление Гитлера, нужно обращаться не к личностям, но к социальным средам, которые становятся объектами трансформаций и решительных интервенций политического.

Отказываясь от любого рода психологизации, Хаманн настаивает — истоки гитлеровского антисемитизма совсем не связаны с каким-либо личным травматическим опытом. Осознав необходимость «мировоззрения», он принял антисемитизм чисто политически, как практическую веру, напоминающую известную формулу Паскаля: «встаньте на колени, сложите руки в молитве — и вы поверите».

Все новости и мероприятия издательства

Подписывайтесь на рассылки Ad Marginem!

В рассылке Ad Marginem рассказываем о новинках и акциях, дарим промокоды и делимся материалами:

Спасибо за подписку!
24 Декабря / 2019

Переводчик Марк Гринберг — о «Венецианке» Роберто Муссапи

alt

Перевод стихов Муссапи стал для меня «авантюрой» в лучшем смысле этого слова, настоящим личным приключением, и я скажу об этом два слова. Примерно десять лет назад французский поэт Ив Бонфуа подарил мне книжечку под названием «La Vénitienne», только что вышедшую в издательстве Virgile. Это было издание двух поэм неизвестного мне тогда Роберто Муссапи, представлявшее собой билингву: на левой странице книжного разворота был напечатан итальянский оригинал, на правой — перевод на французский. Поэмам было предпослано объемное эссе Бонфуа: «Голос Маддалены». На следующий день я прочитал и предисловие, и переводы (Жан-Ива Массона). Обе вещи — «Венецианка» и «Слова ныряльщика из Пестума», — произвели на меня сильное впечатление, но в то время я не думал их переводить, потому что не знаю итальянского — могу, конечно, разобрать со словарем небольшой текст, и только. Спустя пять или шесть лет, составляя для издательства НЛО книжку избранных эссе Бонфуа, я решил включить в нее «Голос Маддалены» и, чтобы читатели ясно понимали, о чем идет речь, все-таки перевел «Венецианку» и «Ныряльщика». К счастью, существуют не только французские, но и английские и немецкие переводы этих произведений, так что, глядя в три перевода, я мог надеяться, что не проврусь; под конец обсудил места, в которых хотел уточнить понимание, с Робертой Сальваторе, слависткой из Неаполя, — пользуюсь случаем, чтобы еще раз поблагодарить ее за помощь. Понятно, что в принципе этот способ работы не слишком желателен, но, читая другие стихотворения Муссапи, я настолько увлекся его поэзией, что не смог удержаться и стал переводить — сначала «для себя» — некоторые из них. Когда набралось известное число, я понял, что можно составить небольшую русскую книжку. Общим счетом в нее вошли переводы 18 стихотворений и поэм из трех сборников, изданных автором в 1990-х-2000-х гг.

Мне кажется замечательной свобода и, в то же время, тактичная ответственность, с какой Муссапи движется внутри мировой культуры, разрушая границы между прошлым и настоящим, между эпохами, странами, цивилизациями и, в пределе, между живыми и мертвыми. По-моему, при этом возникает необычное поэтическое пространство, где «все хотят увидеть всех» и даже, благодаря автору, могут это сделать, могут встретиться, иногда самым неожиданным образом. Причем это живое пространство — именно живое, соединенное с жизнью автора, а не искусственно оживляемое машинерией броских культурных цитат, отсылок и аллюзий. При выборе стихотворений для перевода меня обрадовала и свобода иного рода — сюжетная и тематическая; своеобразный, не совсем ожидаемый в таком, безусловно, «ученом поэте» демократизм, явно вырастающий не из книжной, а из экзистенциальной реальности, — широкий, но чуждый имитации, аффектации; способность находить тонкие смыслы в самых разных слоях социальной жизни. Вещи такого рода, включенные мной в русскую книжку, тоже несхожи: с одной стороны, скажем, это «Партизанское кладбище», сложная поэма, которая, без сомнения, глубоко погружена в контекст военной и послевоенной истории Италии, но все же сохраняет и даже акцентирует связь с культурным (дантовским) фоном; а с другой — стихотворение «1982, Ширеа», посвященное капитану знаменитой сборной Италии по футболу, почти сорок назад победившей в памятном для старых болельщиков (к числу которых принадлежу и я) чемпионате мира в Испании. В общем, для меня этот опыт был очень интересным — надеюсь, что он окажется интересен и для тех, кто прочитает книжку.

Все новости и мероприятия издательства

Подписывайтесь на рассылки Ad Marginem!

В рассылке Ad Marginem рассказываем о новинках и акциях, дарим промокоды и делимся материалами:

Спасибо за подписку!
23 Декабря / 2019

Главред литературного журнала «Носорог» Катя Морозова — о пяти любимых книгах Ad Marginem

alt

Из-за разнообразия издательской программы Ad Marginem последних лет кажется, что художественной литературе стало уделяться меньше внимания. Поэтому я решила вспомнить важные примеры крупной и малой прозы, выпущенной издательством за последнее десятилетие и ставшей значимым событием как для читателей в целом, так и для меня в частности.

«Отель «Савой» Йозеф Рот (2012)

Ранний и один из моих любимых романов австрийского классика — о провинциальном отеле, в котором почти ничего не происходит. Здесь в бессмыслии тянутся жизни попавших в ловушку то ли отеля, то ли целой эпохи (действие происходит в межвоенное время) несчастных постояльцев, прошедших недавнюю войну и болтающихся в каком-то подобии чистилища в ожидании следующей.

 «Лед» Анна Каван (2011)

Самый известный роман английской писательницы, знаменитой в том числе благодаря многолетним отношениям с тяжелыми наркотиками. Из-за этого роман всегда интерпретируется достаточно тенденциозно. Но это не галлюциногенные видения в духе, скажем, Берроуза и не «исповедь англичанки», что-то употреблявшей. «Лед» — многожанровый эксперимент, сложное сочетание фантастики, кафкианских миров, психологизма Вирджинии Вулф и ужасов Эдгара По.

«Шкура» Курцио Малапарте (2014)

Очень поздно, но, к счастью, все-таки изданный на русском классический итальянский роман о мерзостях и абсурде войны. «Шкура» — это продолжение/дополнение тем, начатых в первом романе дилогии — «Капут». Действие перемещаются с Восточного фронта на Западный, завоеватели сменяются победителями, а больше всех достается освобожденному итальянскому народу на юге Италии.

«Покой» Ахмед Хамди Танпынар (2018)

Одна из недавних издательских удач Ad Marginem — памятник турецкой модернистской литературы. Итогом титанической работы переводчицы Аполлинарии Аврутиной стал удивительный текст, иногда как будто слишком подражающий европейскому модернистскому роману, но при этом раскрывающий малоизвестные читателю на Западе красоты ближневосточной мусульманской литературы.

«Весна» Павел Пепперштейн (2010)

Рассказы, написанные Пепперштейном в 2000-х годах — это своеобразный литературный итог этого десятилетия (сборник символично издан как раз в 2010 году) и мост от «Мифогенной любви каст» к его художественным и литературным работам следующих лет. В сборнике есть настоящие жемчужины малой прозы Пепперштейна, формы, в которой ему удается очень многое.

Все новости и мероприятия издательства

Подписывайтесь на рассылки Ad Marginem!

В рассылке Ad Marginem рассказываем о новинках и акциях, дарим промокоды и делимся материалами:

Спасибо за подписку!
20 Декабря / 2019

Искусствовед, куратор и арт-критик Екатерина Андреева — о пяти любимых книгах Ad Marginem

alt

«Московский дневник» Вальтер Беньямин (2012)

В Москве Беньямин читал Пруста. И его собственный дневник проникает в сознание читателя зимними сумерками, меланхолично, медленно и неуклонно. «Иноагент» Беньямин, искренне расположенный к коммунизму, не нашел, чем очароваться из практики советской власти в столице, хотя его много куда сводили: и в театры, и на показательный суд, и по магазинам, и в школу. Однако он почувствовал и передал суггестию затрудненно-личного существования в российской действительности, в осаде зимы, неясности жизненных регулировок, под давлением Всего. Это очень важное историческое свидетельство не только о Москве 1926 года, но и вообще о российской жизни, которая во многом изменилась несущественно.

«Масса и власть» Элиас Канетти (1997)

Автор поражает особым ощущением власти, которую он буквально чует нутром. Он словно бы вещает изнутри глобального многовекового энергетического сгустка, питающего феномен власти – желание и способность выжить за счет притеснения и смерти других. Вурдалачество власти, афористично представленное Евгением Шварцем в сказке о драконе, Канетти анализирует на разных исторических примерах, показывая, как возрастает могущество власти в зависимости от все усиливающегося массового характера жизни. Он избегает говорить о своей современности, о ХХ веке, но в конце все-же прогнозирует будущее, в котором власть в ее нынешней абсолютной форме с неизбежностью тем или иным — их всего два — путем закончится.

«Стихотворения. Проза. Письма» Пауль Целан (2008)

Эта книга, как и предыдущая, открывает нам границы исчезнувшей Австро-Венгрии, сигналы жизни городов и государств, народов, когда-то пронизанных дунайской границей. Для Целана, как и для Канетти, эта территория связана не с идеей пространства, а с ужасом спазма: вековечной перистальтикой смерти. Стихи Целана, написанные с 1943 по 1970 год, воспринимаются как единственно возможная речь в «нигдейности» (перевод О.Седаковой), куда целые страны вдруг выпали из своего благополучного «пышногрудого времени» (перевод М.Белорусца).

«Nobrow» Джон Сибрук (2005)

Наши интеллектуалы в начале 1990-х, осваивая сосцы очередного пышногрудого времени, стали создавать стандарт письма, в котором исключающие друг друга массовость и информированность сочетались бы с элегантностью текста. Книга Сибрука — один из эталонов такого письма и одновременно его самоанализ. Эта книга – также превосходное описание того, как формируется «контент» и действуют медиа в ситуациях «постправды», а сами сотрудники этих медиа, подавляя в себе все слишком человеческое, прилаживаются к новым стандартам глобального рынка.

«Лекции о Лейбнице» Жиль Делёз (2014)

Не скажу, чтобы мне удалось равномерно понять эту удивительную книгу о производстве концептов, то есть образов жизни, а в данном случае – о Вселенной барокко, которую Делёз воссоздает из дифференциального исчисления Лейбница, из отражения всеобщности в бесконечно малом, из совозможностей этих бесконечно малых, формирующих точки зрения на мир. Среди этих точек зрения есть божественный шанс выбрать самую совозможную, то есть гармоничную и непрерывную – наделенную наивысшим потенциалом жизненности.

Все новости и мероприятия издательства

Подписывайтесь на рассылки Ad Marginem!

В рассылке Ad Marginem рассказываем о новинках и акциях, дарим промокоды и делимся материалами:

Спасибо за подписку!
18 Декабря / 2019

Смерть автора в объективе: постмодернистская фотография в книге Шарлотты Коттон

alt

Публикуем отрывок из книги «Фотография как современное искусство» Шарлотты Коттон.

Как минимум с середины 1970-х годов в  также эстетических и технических новшеств, которые внедрялись в фотографию, каковая, как считалось, обладает собственной внутренней логикой. В результате критики, стоявшие на позициях модернизма, создали канонический ряд самых выдающихся фотохудожников — первопроходцев, которые расширяли возможности фотографии, тех «немногих», кто отличается от «многих» рядовых фотографов. В модернистском каноне фотографов эти «немногие» — те, в чьем творчестве чувствуется преобладание формальных и интеллектуальных исканий над функциональной, прагматической, бытовой и популярной анонимностью большинства снимков. Постмодернизм, напротив, подошел к фотографии с иных позиций, он не занимался созданием пантеона фотографов-творцов по типу того, который уже существует в живописи и скульптуре. Вместо этого фотографию как технику в постмодернизме рассматривали, отталкиваясь от ее создания, подачи и восприятия зрителем, прежде всего останавливаясь на ее исконных свойствах: воспроизводимости, мимикрии и обманчивости. Фотографии трактовались не как проявление оригинальности фотографа (или отсутствия таковой) или как воплощение авторского замысла, а как знаки, которые обретают смысл или ценность только благодаря своему положению внутри более широкой системы социального и культурного кодирования. Эта теория, на которую сильнейшее влияние оказали принципы структурной лингвистики и порожденной ею философии структурализма и постструктурализма, особенно в том виде, в котором ее сформулировали французские мыслители Ролан Барт (1915–1980) и Мишель Фуко (1926–1984), постулировала, что смысл образа не создается его автором и не обязательно ему подконтролен, но возникает из сопоставления с другими образами и знаками.

Работы американской художницы Синди Шерман (род. 1954), однозначно отсылающие к постановочной манерности кино, модной фотографии, порнографии и живописи, во многих отношениях служат идеальными примерами постмодернистской художественной фотографии. Из всех фотографов, которые с конца 1970-х годов смогли добиться внимания критики на ниве переработки и переосмысления типических зрительных образов, чаще всего упоминается именно Шерман. В 1990-е ее серия «Кадры из фильмов без названия» была признана (что занятно, в рамках модернистских понятий об оригинальности) крайне значимым ранним примером сознательно постмодернистского художественного подхода. На каждой из шестидесяти девяти фотографий небольшого размера представлена одиночная женская фигура, причем каждое изображение заставляет вспомнить энигматические, но сюжетно-заостренные эпизоды из черно-белых фильмов 1950–1960-х годов. Одним из самых изумительных свойств этой серии является то, что все женские «типы» опознаются без всякого усилия. Хотя нам понятна лишь общая идея вероятных киносюжетов, которые нам представляют, но поскольку мы знакомы с кодовой системой таких фильмов, мы без труда можем восстановить нарратив, заложенный в каждую фотографию. Соответственно, «Кадры из фильмов без названия» — это зрительное воплощение тезиса, в защиту которого выступает теория феминизма, а именно, что «женственность» — это производная от культурных кодов, а вовсе не качество, которое естественным и обязательным образом должно быть присуще любой женщине. Шерман выступает в этих работах и фотографом, и моделью, тем самым делая серию емким образцом постмодернистских фотографических практик: она — и наблюдатель, и наблюдаемая. А поскольку в этой серии она выступает единственной моделью, из этого следует, что женственность можно в буквальном смысле надеть на себя и разыграть, видоизменить и спародировать силами одного актера. Объединение двух ролей, объекта и творца, служит способом визуализации женственности, который заставляет по-новому взглянуть на определенные вопросы, возникающие в связи с образами женщин, — например, кто перед нами, кто создает эту проекцию «женственности» и для кого.

В большинстве работ Шерман исследование образа и идентичности происходит с позиции зрительного наслаждения. Например, частью зрительского переживания, вызванного «Кадрами из фильмов без названия», безусловно, служат радость и удовольствие от слежения за развертыванием нарратива. Еще одна серия, состоящая из масштабных красочных фотографий, на которых Шерман предстает в костюмах, сценическом гриме и плохо подогнанных лицевых и других протезах, — в позах, характерных для исторического живописного портрета, в коммерческом плане остается одной из самых успешных ее работ. Эти впечатляющие произведения искусства, которые прекрасно смотрятся на музейных стенах и одновременно иронически обыгрывают традиционное благоговение перед художниками-портретистами, являются примерами эстетического мастерства и критического постмодернистского мышления.

Перевод — Александра Глебовская

Все новости и мероприятия издательства

Подписывайтесь на рассылки Ad Marginem!

В рассылке Ad Marginem рассказываем о новинках и акциях, дарим промокоды и делимся материалами:

Спасибо за подписку!
17 Декабря / 2019

Журналист Филипп Миронов — о пяти любимых книгах издательства Ad Marginem

alt

«Память Тиресия» Михаил Ямпольский (1992)

Прочитал эту книжку до того, как посмотрел фильмы Гриффита в Музее кино в конце 1990-х. 

Собрание сочинений в 3-х т. Владимир Сорокин (2002)

Сейчас они воспринимаются как букварь постмодернизма. Дико смешные, страшные, увлекательные тексты Сорокина научили воспринимать мир как собрание маленьких синеньких буковок. Я готовился к сдаче экзамена по истории древнерусского искусства и между билетами читал про вытягоно-прорубоно.  

«Словарь терминов московской концептуальной школы» Андрей Монастырский (2001)

Адмаргиневский том «Поездок загород» группы «Коллективные действия» — это оптимальное чтение в электричках. Но мне в память впечатался небольшой словарь терминов московской концептуальной школы со всякими мокшами, энзимами, журземмами. Становится понятно, насколько глубоко независимая художественная жизнь 1980-х была погружена в психоделическое подполье. 

«Фрагменты речи влюбленного» Ролан Барт (1999)

Книжка самого лирического французского философа, разбирающего любовь как дискурс. Была своего рода селф-хелпом до селф-хелпа по мотивам Флобера и Бальзака. 

«Супервубинда» Альдо Нове (2001)

Перевод панк-рассказов итальянского писателя, в дерзости которого можно найти параллели с Сорокиным, но без стремления подорвать устои языка. Зато с велико мерзостным описанием сексуальных надругательств над котом.

Все новости и мероприятия издательства

Подписывайтесь на рассылки Ad Marginem!

В рассылке Ad Marginem рассказываем о новинках и акциях, дарим промокоды и делимся материалами:

Спасибо за подписку!