... моя полка Подпишитесь

03 Июля / 2023

«Беньямин для меня то же, что Вергилий для Данте»

alt

К выходу «Манхэттенского проекта» редактор перевода книги Ольга Гаврикова взяла интервью у ее автора — профессора бостонского Эмерсон-колледжа, писателя и философа Дэвида Кишика. Какую роль сыграл Беньямин и его «Московский дневник» в «Манхэттенском проекте»? Почему для Кишика урбанизм и модернизм — это одно и то же? И при чем тут «Моби Дик» и сериал «Наследники»? Об этом и многом другом читайте в материале.

О.Г.: Вы пишете, что «„Манхэттенский проект“ можно рассматривать как case study по урбанизации, в котором Нью-Йорк XX века выступает парадигмой», при этом Вальтер Беньямин является неотъемлемой частью этого проекта. Как же они соотносятся? Что такое Беньямин в вашем нью-йоркском нарративе? Парергон, метафора, одна из многих? Нечто иное?

Д.К.: Парадигма, словами самого Беньямина, подобна водовороту в потоке становления. Ее легко определить в пространстве и времени, но сама она объясняет нечто, выходящее далеко за пределы своей конкретной истории и географии. Для Фуко паноптикум выступает парадигмой современного дисциплинарного общества. Для Агамбена Освенцим — это парадигма современной биополитики. Для Беньямина Париж — парадигма современного капитализма. Но если эти мыслители использует свои парадигмы для критики нашего современного мира, я рассматриваю Нью-Йорк как парадигму эмансипаторного элемента в самом сердце современности. В моей книге урбанизм и модернизм — одно и то же. Современными нас прежде всего делает не индустриальная революция, а урбанистическая. В этом контексте Беньямин для меня то же, что Вергилий для Данте. Он мой проводник или учитель, открывший мне смысл, прекрасно сформулированный Кальвино в «Невидимых городах»: «Ищите и учитесь распознавать, кто и что среди преисподней не является преисподней, а затем помогите им вытерпеть, дайте им простор».

Для Беньямина Париж — парадигма современного капитализма

О.Г.: Очевидно, что Беньямин в вашей книге не столько действительный герой, сколько скорее призрак, или даже очки, через которые вы смотрите и размышляете, что вполне соответствует характеру его собственных текстов, да и вашего теоретического труда. Однако в разговоре об урбанистических текстах Беньямина сложно не вспомнить его «Московский дневник». «Наиболее личный, полностью и безжалостно откровенный документ <…> его жизни. С ним не может сравниться ни одна из его прочих попыток дневниковых записей <…> даже записки очень личного характера, сделанные им в 1932 году, когда он подумывал о самоубийстве», как писал о нем Гершом Шолем. Проблемная любовная история Беньямина с Асей Лацис будто бы снова возникает в вашей личной истории в прологе к «Манхэттенскому проекту», однако общее повествование не отличается эмоциональным и личным началом, оно скорее интеллектуальное и призрачное (уже на уровне названия — проект, теория). Не могли бы вы прокомментировать такой обезличенный подход к Нью-Йорку и вашему Беньямину?

Д.К.: Из «Московского дневника» я заимствовал свои любимые строки для одного из описаний Нью-Йорка: «Каждая мысль, каждый день, каждая жизнь лежат здесь, как на лабораторном столе. Как если бы это был металл, из которого во что бы то ни стало нужно извлечь неизвестное вещество, он должен будет терпеть проводимые над ним эксперименты до полного изнеможения. Ни один организм, ни одна организация не может избежать этого процесса». Грубость и беспощадность жизни в метрополии, ее отчужденная, меланхоличная и одинокая природа подталкивает Беньямина к странной любви: не той, что с первого взгляда, а той, что он называет «любовью с последнего взгляда», вспоминая о былых объятиях, уже после того, как городская оргия превратилась в клубок сонных потных тел. Однако гораздо более личное и эмоциональное начало содержится в моем описании Нью-Йорка, который связан не столько с урбанистическими раздумьями Беньямина, сколько с моим личным опытом жизни на острове Манхэттен с 1999 года. Я не до конца осознавал это, когда писал «Манхэттенский проект», и принял это совсем недавно в своей последней книге «Self Study».

О.Г.: Метафора сна, мечты и пробуждения является одной из центральных в «Пассажах», и, безусловно, присутствует и на страницах «Манхэттенского проекта». В последнем мы читаем: «пробуждение — сверхзадача двух монументальных книжных проектов Беньямина. Отличие в том, что именно из них идентифицируется как фантазия, а что — как реальность. В более раннем проекте пробуждение предполагает, что Париж XIX века, по сути, является сном, скорее даже ночным кошмаром, из которого должен вырваться его читатель XX века. <…> Объявленный как история настоящего, „Манхэттенский проект“ предназначен установить будильник для своих будущих дремлющих читателей. Беньямин откликается на наше нынешнее состояние догматической дремы». К чему пытается нас пробудить «Манхэттенский проект»? Успешно ли? Не думаете ли вы, что сами, с вашим интеллектуально провоцирующим и изысканным повествованием, питаете миф о Нью-Йорке как о городе-мечте или городе абсолютной жизни? И не противоречит ли это интенциям вашего же Беньямина?

Д.К.: Современный город, казалось бы, умирает от тысячи ран. Однако я всё еще считаю, что сообщения о его кончине весьма преувеличены. Критика или стенания о городе столь же стары, как и возвышение Парижа в качестве первой современной мировой столицы (locus classicus в этом вопросе — Руссо). Те же антиурбанистические заблуждения мы слышали — как слева, так и справа — в разгар и после недавней пандемии. Однако я не назову никакого другого места, где обитал бы какой-либо революционный потенциал (политический или социальный, культурный или сексуальный, эстетический или экономический), кроме больших городов. Вспомните конец сериала «Наследники», который я воспринимаю не как трагедию, а как комедию, подобно своему «Манхэттенскому проекту». Это вроде ситкома «Сайнфелд» — нью-йоркское шоу ни о чем, где ничего не происходит, но с более пышными декорациями. Два никчемных наследника, Кенделл и Роман, всю жизнь прожили в Нью-Йорке, но это была жизнь-мечта, совершенно оторванная от реальности вокруг. Я считаю, что конец сериала — это и есть пробуждение, лопающийся пузырь их идеальной жизни. Осторожно, спойлер: одного из братьев избивают протестующие на улице, другой оказывается в Бэттери-парке, готовый прыгнуть в ледяную реку. Их сестра Шив остается со своим мужем Томом, который, будучи весьма скромного происхождения, оказывается неожиданным наследником империи ее отца. Словом, город просыпается, даже самые привилегированные его жители, и проникается болезненной правдой собственного ничтожества.

Каждый великий город — все еще город-убежище, даже если его злой преступник сам скрывается в его недрах

О.Г.: Ваш текст соблазняет идеей «урбанистического сознания», весьма подрывной и идеалистической по своей сути; это основа принадлежности и единения вне класса, политики, нации, религии и т. д. Нью-йоркский Беньямин умер в 1987 году (хотя кто знает…), затем наступила эра глобализации, которая сейчас, очевидно, меняется. Есть ли сегодня потенциал в урбанистическом сознании? Считаете ли вы себя метриотом, носителем городского сознания?

Д.К.: Сегодня мы понимаем, что глобализация и интернет лишь сделали большие города еще более могущественными, чем когда-либо, а не наоборот. И в свете сегодняшнего подъема национализма по всему миру это должно сделать наше урбанистическое сознание еще более значимым. Абсолютная жизнь и инклюзивная логика метрополий по-прежнему является лучшим антидотом против голой жизни и эксклюзивной логики, поддерживаемой национальным государством. Это понял уже Мелвилл в «Моби Дике», где корабль и капитан обозначают государство и его мономаниакального суверена, которые охотятся за китом, символизирующим город. Опять спойлер: охота заканчивается, когда кит ломает корабль и убивает капитана и всех, кто был на борту, за исключением Измаила, рассказчика-манхэттенца. Как я пишу в книге: «„Моби Дик“ учит нас простой исторической истине с удивительно счастливым концом. Все империи и тираны, какими бы могущественными и злыми они ни были, в конце концов угасают. Города, по какой-то причине, чаще всего просто переживают их». Каждый великий город — все еще город-убежище, даже если его злой преступник сам скрывается в его недрах.

рекомендованные книги:

Все новости и мероприятия издательства

Подписывайтесь на рассылки Ad Marginem и А+А!

В рассылке Ad Marginem рассказываем о новинках и акциях, дарим промокоды и делимся материалами:

Чтобы получать специальную рассылку от издательского проекта А+А,
заполните форму по ссылке

Спасибо за подписку!
30 Июня / 2023

Новинки, переиздания и допечатки

alt

Две книги о кино, еще одна — о жизни в Древней Греции, эссе о мхах и переиздания в новых обложках — рассказываем, что выйдет в этом июле в Ad Marginem. Несколько книг из июньского списка запоздали, поэтому часть грядущих новинок можно найти здесь.

Новые книги

Робин Уолл Киммерер
«Жизнь в пограничном слое»

Робин Уолл Киммерер — заслуженная профессорка биологии окружающей среды SUNY, а также основательница и директорка Центра коренных народов и окружающей среды. В 2022 году стала лауреаткой Премии Макартура.

Обитающие на границах нашего обычного восприятия, мхи являются распространенным, но неприметным элементом природного мира. Мы лишь изредка замечаем их в трещинах городского асфальта, на стволах деревьев или поверхности камней. Книга бриолога Робин Уолл Киммерер — не руководство по идентификации и не научный трактат. Скорее, это серия связанных между собой личных эссе о жизни мхов, которая переплетается с жизнями бесчисленных других существ: от лосося и колибри до грибков, бактерий и деревенских огородников. Киммерер увлекательно объясняет биологию мхов, одновременно размышляя о том, чему эти удивительные организмы могут нас научить. Опираясь на свой разнообразный опыт ученого, матери, коренной американки и профессиональной наблюдательницы, привыкшей всматриваться, чтобы увидеть нечто важное, Робин Уолл Киммерер рассказывает разнообразные истории мхов не только в научных терминах, но также и в рамках способов познания, свойственных аборигенным индейским племенам. В ее книге естественная история и культурные взаимоотношения мхов становятся мощной метафорой образа жизни в мире.

Цитата из книги:
Постижение искусства видеть мох смешивается в моей голове с первым воспоминанием о снежинке. Сразу за пределами обычного восприятия находится другой уровень иерархии красоты: уровень листьев, тончайших, превосходно устроенных, наподобие снежинки, уровень невидимых жизней, сложных и прекрасных. Всё это требует внимания и умения смотреть. Я нашла, что мох — это средство стать ближе к окружающему миру, постичь сокровенные тайны леса. Эта книга — приглашение проникнуть в окружающий нас мир.

Если вам понравились

Тонио Хёльшер
«Ныряльщик из Пестума. Юность, эрос и море в Древней Греции»

В 1968 году в Пестуме была обнаружена так называемая «Гробница ныряльщика» с изумительно сохранившимися фресками. Главной сенсацией стало изображение ныряльщика, от которого гробница и получила название: пейзаж, намеченный легкими, скупыми штрихами; слегка волнуется водная поверхность; на берегу — сооружение неясной формы, похожее на вышку с выступающим карнизом, оттуда вперед головой прыгает в воду обнаженный юноша.

Известный немецкий археолог Тонио Хёльшер предлагает свою интерпретацию фресок гробницы. Восстанавливая исторический контекст произведения, он расходится с его метафизическими толкованиями и рассматривает сцену ловкого прыжка юноши в воду исходя из значимости физического, телесного начала для жизненного уклада древних греков. Культура взросления, престиж тренированного тела, эротизм оказываются, согласно его выводам, ключевыми элементами общественной жизни как в греческом полисе, так и за его пределами, в «антимире» диких пространств.

Цитата из книги:
На первый взгляд ничего непонятного в изображении нет: юноша ныряет вперед головой с вышки. Прочие фрески гробницы изображают веселую пирушку (симпосий) — распространенный, хорошо известный сюжет в античном искусстве и литературе. Смущает нас, видимо, как раз несоответствие между обыденностью этой пляжной сцены и ее уникальностью в изобразительном искусстве. Может быть, прыжок в воду здесь нечто большее, чем простая повседневность? Может быть, перед нами вовсе не сцена из жизни, а символ мистических представлений и надежд? Нужно ли в таком случае и симпосий трактовать символически? И что означают эти изображения в гробнице?

Лично я с самого начала склонялся к мнению, что перед нами повседневные сцены процветающей культуры. Но мнение — еще не аргумент. Лишь когда я отыскал факты и свидетельства, позволяющие локализовать сюжеты этих изображений во времени и пространстве античной культуры, стало возможным перекинуть мост к реальной жизни древних греков.

Книга о любви к греческому языку, о том, как через его грамматику раскрывается мировоззрение древних греков
Гениальный язык
Андреа Марколонго
Купить

Переиздания

Теодор Адорно
«Minima moralia. Размышления из поврежденной жизни»

Перевыпускаем под новой обложкой работу Теодора Адорно, которая в прошлом году впервые вышла на русском у нас же. Новую обложку, как и для первого издания, сделала Анна Наумова.

Книга выдающегося немецкого мыслителя написана им в эмиграции во время Второй мировой войны и в первые годы после ее окончания. Озаглавленная по аналогии с «Большой этикой» (Magna moralia) Аристотеля, эта книга представляет собой отнюдь не систематический философский труд, а коллекцию острокритических фрагментов, как содержание, так и форма которых отражают неутешительный взгляд Адорно на позднекапиталистическое общество, в котором человеческий опыт дробится, рассыпается и теряет всякие ориентиры.

Ханна Арендт
«Vita Activa, или О деятельной жизни»

Основополагающая работа Ханны Арендт под новой обложкой. Старое издание еще можно купить тут.

Не служат ли повседневный труд, планирующе-изготовительная деятельность, наукотехника и даже отчасти художественное творчество бегству от политического действия, из открытого публичного мира? Ханна Арендт склонна отвечать на этот вопрос положительно. Ее тревожит состояние современного социума, замкнувшегося в деловитости производства и потребления. Невостребованными остаются исторические возможности свободного личного поступка. Широкому систематическому анализу в книге подвергнуты исходные нужды и условия человеческого существования, основные виды человеческой деятельности и прежде всего поворот человеческой истории, связанный с переносом центра тяжести на науку и вторжением человечества в космос.

Допечатки

Дэвид Мэмет
«О режиссуре фильма»

Снова в продаже. Курс лекций голливудского сценариста и режиссера Дэвида Мэмета, прочитанный им на факультете кино Колумбийского университета осенью 1987 года и охватывающий все аспекты режиссуры — от сценария до монтажа. Мэмет знакомит читателей как с основами сценарного мастерства, так и с задачами и трудностями режиссерской работы режиссера: как поставить камеру, как следует работать с актерами на площадке, каким принципам монтажа следовать.

Роджер Криттенден
«Fine cuts. Интервью о практике европейского киномонтажа»

Сборник интервью известных режиссеров монтажа об их ремесле. Тони Лоусон вспоминает о своей работе со Стэнли Кубриком и Николасом Роугом, Роберто Перпиньяни — с Орсоном Уэллсом и Бернардо Бертолуччи, Сильвия Ингемарсдоттер — с Ингмаром Бергманом. Всего в книге собраны интервью с двадцатью семью режиссерами монтажа.

Ещё новинки:

Все новости и мероприятия издательства

Подписывайтесь на рассылки Ad Marginem и А+А!

В рассылке Ad Marginem рассказываем о новинках и акциях, дарим промокоды и делимся материалами:

Чтобы получать специальную рассылку от издательского проекта А+А,
заполните форму по ссылке

Спасибо за подписку!
29 Июня / 2023

Петербург глазами книжного магазина «Все свободны»

alt

«Это не совсем обычный список мест. Мы сознательно отказались указывать достопримечательности, памятники архитектуры, включать в топ набившие оскомину места из каждого путеводителя. В нашем списке — знаковые для книжного магазина „Все свободны“ заведения и пространства, как-либо повлиявшие на нас или наше дело и просто не самые туристические места, где мы сами любим проводить время».

Артём Фаустов и Любовь Беляцкая, основатели магазина «Все свободны», рассказывают о Петербурге в рамках гида «Город глазами книжного».

Гид составлен в рамках проекта Ad Marginem «Город глазами книжного» — площадки, на которой независимые книжные магазины рассказывают о важных и не всегда очевидных местах своего региона. Важная особенность «Города» в том, что он расширяет туристическую карту городов, дополняя ее взглядом изнутри — взглядом внутренних центров культуры, знающих о жизни своего региона как нельзя лучше.

В дальнейшем список книжных магазинов проекта будет только расширяться, чтобы «Город глазами книжного» стал масштабной и подробной картой России. Все доступные гиды можно посмотреть здесь.

Пышечная на Желябова

Вход в пышечную

Знаменитая пышечная с самыми настоящими пышками по советскому рецепту и, да-да, кофе из эмалированного ведра. Изначально «Все свободны» открылись на Мойке, и путь к магазину лежал по Большой Конюшенной мимо знаменитой пышечной. Поэтому все наши друзья и посетители воспринимали за хороший тон прихватить с собой пакетик с пышками. В какой-то момент они нам так надоели, что мы ввели негласное табу на них.

Совет от «Все свободны»
Пышки нужно съедать как можно быстрее, буквально через 5-10 минут они остынут и потеряют 80% своей восхитительности. В выходные очередь в пышечную может растянуться до соседних улиц, лучше зайти сюда в будний день до полудня.

Адрес: Большая Конюшенная, 25

Канонерский остров

Вид на остров сверху

Живописная, доступная и малолюдная локация. Вытянутый трехкилометровый остров отделен от остального города туннелем, туда можно проехать на автобусе, но если хотите острых ощущений, преодолейте этот путь пешком. На самой Канонерке время словно притормозило. Сначала вы попадаете в застройку 70-х годов, где местами еще сохранились советские вывески. Раньше рядом находились живописные руины недостроенной ТЭЦ, там проходили фестивали нойза и поэзии, а многие питерские музыканты сняли свои клипы. Но при строительстве эстакады ЗСД развалины снесли. На западной оконечности острова начинается дикая территория с пустырями, пляжами и зеленью, постепенно переходя в длинную поросшую лесом косу, укрепленную в XIX веке каменными плитами и булыжником. С одной стороны косы вид на Залив, с другой — на торговый порт с подходящими к нему по узкому каналу огромными судами.

Совет от «Все свободны»
Не поленитесь догулять до самого-самого конца косы и будете вознаграждены выдающейся панорамой.

Бар «Стирка 40°»

Бар внутри

Культовой петербургский бар и прачечная. Ежедневно по вечерам диджеи играют что-нибудь небанальное — даб, гэридж, джангл и т.п. Когда-то мы приводили сюда друзей и гостей, чтоб показать старейший локальный бар. Вскоре познакомились с командой и даже делали совместные книжно-алкогольные акции: бесплатные шоты по Владимиру Сорокину за покупку его книг у нас.

Совет от «Все свободны»
Обязательно попробуйте bananabier, а также обратите внимание на стены, там всегда какая-нибудь выставка.

Адрес: Казанская, 26

Конец улицы Декабристов и музей-квартира А. Блока

Музей-квартира Блока снаружи

Довольно тихое место в районе Коломна, где на углу с набережной реки Пряжки долгое время жил великий символист. Здесь же недавно установили ему замечательный, нетипичный для нашего времени памятник. Через реку ведет на Матисов остров Банный мост. Когда-то на нем постоянно дежурили поклонницы Блока и смотрели с моста в окна его квартиры в надежде увидеть силуэт своего кумира. Сам Матисов остров удивителен своим безлюдьем и тишиной. Чуть в стороне на нем виднеется знаменитая в городе психиатрическая больница — в разное время и по разным поводам здесь чалились совершенно здоровые Иосиф Бродский и Виктор Цой.

Совет от «Все свободны»
Экскурсии в музее-квартире Блока проходят несколько раз в день, даже по будням, оно того стоит.

Vinylbox и NINA

NINA Record Store

Когда-то «Все свободны» делили пространство с виниловым магазинчиком Vinylbox, с тех пор каждый из нас пережил переезды, но мы до сих пор друг друга любим и не перестаем поддерживать и дружить домами. А Саша Яковлев, бывший сотрудник Vinylbox, пару лет назад открыл собственный магазин пластинок NINA, находящийся с нами по соседству за углом. По нашему скромному мнению, это два лучших виниловых в городе, аналоги «Все свободны» в мире пластинок.

Совет от «Все свободны»
Не покупайте пластинки с записями, которые вы знаете наизусть, они будут у вас пылиться без дела, берите лучше что-нибудь неизведанное.

Адреса: ул. Марата, 54/34 (Vinylbox) и ул. Восстания, 24/27Г (NINA)

Чайный магазин Art of tea

Шоурум Art of tea

Продолжая аналогию, «Все свободны» в мире чая — это магазинчик Art of tea, который, кстати, находится буквально в 5 минутах ходьбы от нас. Прекрасный выбор китайского чая, чайной посуды и уютная обстановка.

Совет от «Все свободны»
В пятницу можно попасть на чайную церемонию и дегустацию, но нужно записываться заранее.

Адрес: Чайковского, 56

Бертгольд-центр

Двор Бертгольд-центра

Дни славы так называемых творческих кластеров в Петербурге прошли. Бертгольд-центр находится на Гражданской улице, в начале ХХ века тут располагалась словолитня товарищества «Г. Бертгольд» — предприятие по изготовлению типографских шрифтов и печатных машин. Теперь здесь уютный общественный двор, можно вкусно поесть и выпить, зайти в шоурумы и, возможно, попасть на выставку. Сразу у входа слева — классный книжный магазин «Фотодепартамент».

Совет от «Все свободны»
Поднимитесь по находящейся во дворе железной лестнице на самый верх, на площадку с видом на крыши старого Петербурга.

Адрес: Гражданская улица, 13–15

Севкабель

Севкабель Порт

Поначалу эта огромная индустриальная территория пригревала у себя в основном полулегальные клубы, которые успевали открыться и закрыться еще до прихода полиции. Но вскоре джентрификация добралась и до этого района Василевского острова, теперь это пространство сплошь заполнено магазинчиками и кафешками. Здесь с утра до ночи 7 дней в неделю проходят ярмарки, выставки и фестивали. Но любим мы это место в первую очередь за набережную с живописным видом на вантовый мост и корабельные верфи, за каток зимой и неожиданных резидентов, нашедших здесь свой приют. А еще, конечно, за бар «Мачты».

Совет от «Все свободны»
Уезжать отсюда советуем на пароме, который отходит примерно каждые полчаса. Вас покатают на закате или просто отвезут через индустриально-барочные пейзажи к причалу у Эрмитажа.

Никольское кладбище

Никольское кладбище осенью

Полюбили это место, потому что его воспел как место концентрации множества диковатых историй Антон Секисов в выпущенной в нашем издательстве книге «Зоны отдыха». Входит в комплекс из нескольких погостов, расположенных у Александро-Невской лавры. Печальное, живописное и полузапущенное кладбище задаст общий тон для прогулок в Петербурге.

Совет от «Все свободны»
Лучше не гуляйте здесь после заката солнца.

Книги о городских пространствах:

Все новости и мероприятия издательства

Подписывайтесь на рассылки Ad Marginem и А+А!

В рассылке Ad Marginem рассказываем о новинках и акциях, дарим промокоды и делимся материалами:

Чтобы получать специальную рассылку от издательского проекта А+А,
заполните форму по ссылке

Спасибо за подписку!
28 Июня / 2023

Как менялся взгляд на город последние двести лет

alt

За 2023 год портфель Ad Marginem заметно пополнился линейкой книг, посвященных архитектуре и урбанистике. На это, несомненно, влияет интерес издательства к постоянно меняющимся контекстам в современной гуманитарной мысли и гибридным жанрам внутри нее. Историческая перспектива и современный взгляд на жизнь человека в городе, социальная критика, эссе и фикциональные зарисовки — все это находится в поле нашего внимания.

Планируем и дальше пополнять издательскую программу, публикуя тексты о городе, написанные как современными авторами, так и представляющие собой классику архитектурной критики. А пока рассказываем о девяти важных книгах, вышедших в Ad Marginem, которые рассматривают город через разные линзы: от взгляда на здания как на произведения искусства до изучения пространства с точки зрения гендерных исследований.

«Когда соборы были белыми», Ле Корбюзье

В 1935 году Ле Корбюзье впервые посетил США по приглашению Музея современного искусства в Нью-Йорке. Небоскребы, планировка города, лифты и метро — все это вместе с ритмом столичной жизни, его культурой и музыкой вдохновило французского архитектора на написание отчета о проделанном путешествии, который и лег в основу этой книги. Америка напомнила Ле Корбюзье эпоху становления Европы, время, когда технологический и социальный прогресс были неразделимы, когда соборы были белыми и являлись самыми передовыми строениями своего времени.

«Московский дневник», Вальтер Беньямин

В начале декабря 1926 года Вальтер Беньямин прибывает в Москву по заданию журнала журнала Die Kreatur ‎— ему поручено написать очерк о столице СССР. У его путешествия были и личные причины: в Москве жила его возлюбленная, театральная режиссерка Ася Лацис, которая и познакомила Беньямина с левыми идеями. Помимо любовных переживаний и размышлений политического толка, философ много внимания уделяет тому, чем и как живет Москва: он описывает свои прогулки по заснеженному городу, центральные улицы, названия которых часто путает, а также людей, встречающихся по пути, создавая портрет столицы начала XX века.

«Круг тотальной архитектуры», Вальтер Гропиус

Автор этой книги — основатель Баухауcа и теоретик модернизма Вальтер Гропиус. На протяжении десятилетий он исследовал наиболее болезненные точки современной архитектуры и зачастую находил решения на поставленные вопросы. Доказательство его беспримерной последовательности — эта книга-манифест, изданная в 1955 году. В ней собраны эссе, статьи, записи выступлений архитектора за тридцать лет.

«Манхэттенский проект», Дэвид Кишик

Отправной точкой повествования «Манхэттенского проекта» становится вымышленное событие — успешное бегство Вальтера Беньямина в США. Следуя за философом, читатель наблюдает за Нью-Йорком, бетонными улицами и небоскребами, граффити и пригородными районами, а еще встречает Вуди Аллена, Энди Уорхола, Ханну Арендт и других знаменитостей. Так, автор книги Дэвид Кишик, описывая Нью-Йорк сквозь чувствительную беньяминовскую оптику, создает манифест урбанистической революции.

«Эпоха зрелищ», Том Дайкхофф

В «Эпохе зрелищ» британский писатель и критик Том Дайкхофф исследует трансформацию того, как работают современные пространства в городах-предпринимателях. Автор обращается к монументальным и экстравагантным зданиям: жилому дому в форме гигантского iPod, стадиону в виде птичьего гнезда и многим другим, чтобы понять, с какими экономическими, социальными и историческими процессами связан этот урбанистический поворот.

«Феминистский город» Лесли Керн

Книга канадской географини и урбанистки Лесли Керн, занимающейся актуальными вопросами жизни женщин в современном городе. Авторка показывает, насколько структура города — от его планировки до норм и обычаев, регулирующих общение его жителей и жительниц, — превратилась в пространство гендерной борьбы. Описывая собственный опыт материнства, дружбы, работы и активизма, Лесли Керн предлагает применить к городскому планированию интерсекциональный феминистский подход и полагает, что это будет способствовать формированию урбанистики нового поколения.

«Музей вне себя», Калум Сторри

Архитектор, куратор и выставочный дизайнер Калум Сторри не только обращает внимание читателя на отношения между городским пространством и музеем, но и предлагает новый подход к их интерпретации. Отказываясь рассматривать музей изолированно от города, автор указывает на точки, в которых одно перетекает в другое: в фокусе его внимания — захоронения капуцинов в Палермо, катакомбы в Париже и Мавзолей Ленина в Москве. А еще книга напоминает путешествие по разным пространствам и даже эпохам: Сторри описывает Лондон начала XIX века, Париж 1840-х годов, Лас-Вегас 1990-х, чтобы рассказать о самых поразительных европейских художественных и архитектурных проектах последних столетий.

«Белый город, Черный город. Архитектура и война в Тель-Авиве и Яффе», Шарон Ротбард

Израильский архитектор Шарон Ротбард рассказывает, как за несколько десятилетий возник миф о Тель-Авиве как «белом городе», родившемся в дюнах. Исследуя истоки этого мифа, Ротбард указывает, что такой взгляд на Тель-Авив игнорирует реальную историю города, связанную со стиранием своего предшественника — арабского города Яффа. Тель-Авив и Яффа воспринимаются как антиподы: сияющий «белый город» и ночной, преступный, «черный город». Миф о рождении Тель-Авива возникает на руинах языка, истории и архитектуры Яффы.

Другие книги о городах:

Все новости и мероприятия издательства

Подписывайтесь на рассылки Ad Marginem и А+А!

В рассылке Ad Marginem рассказываем о новинках и акциях, дарим промокоды и делимся материалами:

Чтобы получать специальную рассылку от издательского проекта А+А,
заполните форму по ссылке

Спасибо за подписку!
27 Июня / 2023

Рейчел Каск — о «Балканской трилогии» Оливии Мэннинг

alt

Британская писательница Оливия Мэннинг приехала на Балканы вместе с мужем в начале Второй мировой войны и не возвращалась в Англию до 1945 года, переезжая из Румынии в Грецию, а из Греции в Египет. Этим странствиям посвящена ее «Балканская трилогия», которую Энтони Бёрджесс назвал лучшим свидетельством о войне в британской художественной литературе. Мэннинг не бывала ни на полях сражений, ни в госпиталях, не боролась с режимом или с вражескими захватчиками. Она пыталась выстроить в расшатывающемся мире обычную жизнь, не поддаваясь панике.

В начале 2023 года «Балканская трилогия» впервые вышла на русском языке как трехтомник. Теперь, спустя полгода, мы выпускаем все три тома под одной обложкой. В преддверии выхода книги публикуем текст британской писательницы Рейчел Каск, посвященный фигуре Мэннинг и героям «Балканской трилогии», который станет предисловием к русскоязычному изданию.

alt
Рейчел Каск
британская писательница, авторка трилогии «Контур». Стипендиатка Фонда Гуггенхайма, живет и работает в Париже
В трилогии «Контур» Рейчел Каск исследует природу семьи и искусства, справедливости, любви и страдания, привнося в тексты свой личный опыт. Писательница абстрагируется от автофикционального «я», оставляя пространство для речи другим героям, а пространство для рефлексии — читателям.
Контур
Контур. Трилогия
Рейчел Каск
Купить

«У меня нет родителей, — говорит Гарриет Прингл, героиня и душа всей „Балканской трилогии“ Оливии Мэннинг. — Заслуживающих упоминания, во всяком случае. Они развелись, когда я была еще маленькой, оба вступили во второй брак и не пожелали обременять себя ребенком. Меня вырастила моя тетушка Пенни. Для нее я тоже была обузой, и, когда я плохо себя вела, она говорила, мол, неудивительно, что мама с папой тебя не любят. На самом деле всё, что у меня есть, — здесь».

Если попытаться резюмировать столь объемный и многогранный текст в нескольких строчках, то ими будут именно эти слова Гарриет. Возможность обнаружить в маленьком отрывке образ целого — одна из уникальных особенностей произведения искусства, но в случае с «Балканской трилогией» она несколько обманчива. Измученное сердце Гарриет — неизменный лейтмотив более чем тысячи страниц этого плотного текста; недостаток родительской любви в жизни ничем не примечательной английской девушки двадцати с небольшим лет — центральная метафора войны, лишений, исторического перелома и крушения старого мира в Европе 1940-х годов.

Тем не менее именно благодаря этой странной и поразительной параллели «Балканская трилогия» предлагает совершенно особый взгляд на историю, и в этом, возможно, ее величие. Перед нами предстает Европа военных лет, показанная как мир эмоционально угнетенных мужчин и женщин — людей, изнуренных сдержанностью, холодностью воспитания, которым из поколения в поколение не хватает внимания, принятия и любви. Этот порок так глубоко укоренен в системе английских социальных институтов и отношений, что только полное их уничтожение способно стереть его. Безразличие, несправедливость, жестокость, ненависть, заброшенность — вот составляющие личной памяти и общественной реальности, личного несчастья и общественного бездушия в «Балканской трилогии». Следуя аналогии Оливии Мэннинг, война — это порождение несчастных детей; однако Гарриет, воплощая в себе всю боль такого мировосприятия, знаменует и личную борьбу за его опровержение.

Кадр из сериала Fortunes of War (1987), снятого по мотивам «Балканской трилогии»

Решимость Гарриет вопреки всем провокациям сохранить брак, остаться, а не уйти, сберечь, а не разрушить, — это вторая, ее собственная, война на страницах романа. Мэннинг утверждала, что чувствовала себя особенно счастливой, когда писала о своей жизни, и события «Левантской трилогии» и «Балканской трилогии» совпадают с годами (1938–1946), которые она провела в Румынии, Греции, Египте, а позже в Палестине вместе с мужем, социалистом Р. Д. «Реджи» Смитом, который из-за плохого зрения был освобожден от военной службы и читал лекции в Британском совете. Молодожены Гай и Гарриет, прибывшие в Румынию накануне дня, когда Великобритания объявила войну Германии, — это очевидные альтер эго Реджи и Оливии, а всё повествование, столь реалистичное, насыщенное событиями, полное поразительных совпадений, деталей и черт, населенное множеством эпизодических героев, доказывает, что у Мэннинг действительно был дар доставлять читателю правду «из первых рук». Ее автобиографическое присутствие служит магнитом, к которому притягиваются все события и действующие лица; она здесь не для того, чтобы описывать себя, а для того, чтобы свидетельствовать. Ей хватает зоркости и чуткости, чтобы создать эпическую панораму войны. Изображенный в трилогии Бухарест 1939–1940 годов, раздираемый тревогами и утратой былых политических ориентиров, наполнен всевозможными иностранцами: продажными писаками, любителями поживиться за чужой счет, дипломатами, скитальцами, спекулянтами, разоблаченными войной; и всё это столь блестяще и тщательно описано, что читателю кажется, будто он и сам мог бы сориентироваться на беспокойных улицах города и узнать в лицо половину завсегдатаев Английского бара.

Следуя аналогии Оливии Мэннинг, война — это порождение несчастных детей; однако Гарриет, воплощая в себе всю боль такого мировосприятия, знаменует и личную борьбу за его опровержение

Герои Мэннинг — не просто литературные персонажи: они воспринимаются как реальные люди, которых заключили в рамки повествования, подобно прохожим, случайно попавшим в объектив камеры. «Балканская трилогия» настолько верна духу жизни, что трудно заметить руку, которая придает ей форму. Пустопорожние речи мужчин, острые пикировки женщин, Гай, часами обсуждающий политику со своими приятелями из Британской дипмиссии, вечера в ресторанах — порой бесконечно унылые, порой забавные, обстановка комнат, городские улицы, витрины магазинов, медленная смена дней и времен года и особенно то, как появляются и исчезают люди, становясь знакомыми или полузнакомыми вследствие чего-то, что кажется совершенно случайным, но на самом деле определяет структуру и форму жизни… — словом, всё, что несет с собой река повествования, составляет красоту и вместе с тем главную загадку «Балканской трилогии».

В чем состоит «правда» писательского опыта? В романах Мэннинг ее нужно искать в поразительной бесстрастности взгляда. Мы понимаем, что именно Гарриет незримо направляет текст, что мы следуем за ее непостижимым сердцем — сердцем той, которая обращает внимание на всё, происходящее вокруг, не будучи при этом в центре драмы. Когда мы, читатели, жаждем отклика от этого романного мира, толики внимания, бескорыстного дара любви — мы испытываем страстное желание, испытываемое Гарриет. И на пути от восхищения Гаем — преподавателем английской литературы и неисправимо общительным социалистом — к утрате иллюзий, сменяющихся глубоко критической его оценкой, которая, однако, не допускает даже возможности расставания, мы вместе с Гарриет проживаем каждый вираж ее одинокого странствия в браке.

Гай олицетворяет в «Балканской трилогии» идею общества как единственно возможного пути к благу, и в этом смысле он — антипод эмоционального индивидуализма Гарриет. Гай отдаст последний пенни бедняку, сделает всё ради первого встречного; Гарриет, напротив, нужно внимание, чувство своей исключительности, принадлежности и обладания.

Благодаря росту Гая она чувствовала себя под защитой, хотя и начинала понимать, что это всего лишь ощущение. Он был одной из тех бухт, в которые невозможно зайти, поскольку на поверку они оказываются слишком мелкими. Личные отношения для него были делом случая. Он черпал силы из внешнего мира.

Это, конечно, не просто конфликт Гая и Гарриет — это диалектика ХХ века, самая суть борьбы за обновление общества. Примечательно, что преданность Гая всему миру и связанный с этим отказ уделять Гарриет исключительное внимание, которого она так жаждет, дают ей ощущение безопасности, поскольку возвращают к привычному для нее состоянию недолюбленности. Все окружающие твердят ей, что Гай — «потрясающий человек», «святой», и мы понимаем, что не только Гарриет чувствует себя защищенной рядом с Гаем и воспринимает потребность в эмоциях как нечто постыдное. Другие люди — множество людей — испытывают то же самое. Для них Гай (воплощение социализма) олицетворяет своего рода отказ от субъективности, когда «необходимость» доминирует над собственным «я», и Мэннинг мастерски показывает, почему этот отказ кажется нам добродетельным. Для Гарриет и подобных ей людей он задает новую дисциплину самоотречения, которая тревожно перекликается со старой; он предлагает безопасность — или, скорее, иллюзию безопасности.

Кадр из сериала Fortunes of War (1987), снятого по мотивам «Балканской трилогии»

Всё это прослеживается в отношениях между Гарриет и Кларенсом, офицером Британской дипломатической миссии в Бухаресте, — родственной ей заблудшей душой. Когда Кларенс пытается рассказать ей о своем несчастном детстве, Гарриет переполняет острое чувство сопротивления. «Не надо об этом думать, не надо говорить…», — мысленно пресекает она исповедь собеседника. «Она поняла, что Кларенс, если бы мог, запер бы ее в своем мире». И ее знания себя достаточно, чтобы понять: он в этом смысле ровно таков же, как она сама.

Что было нужно им обоим? Чье-то безраздельное внимание, которого им так не хватало в детстве. Странным образом теперь она отказывалась от него. Ее тянуло к компанейскому благодушию Гая и огромному миру, в котором он жил.

Позже в одной запоминающейся сцене Гарриет участвует в школьной забаве: вместе с Гаем и его грубоватым другом Дэвидом они стаскивают с Кларенса брюки. Задира Дэвид безошибочно определяет в Кларенсе жертву, и Гарриет обнаруживает, что снова попала в ловушку «желания сделать Кларенсу какую-нибудь гадость». После того как Кларенс уходит, она изумляется:

— Да что с нами произошло? Зачем мы это сделали?
— Это была шутка, — ответил Гай, но голос его звучал неуверенно.
— Мы вели себя как дети, — сказала Гарриет, и ей вдруг пришло в голову, что они и в самом деле еще не доросли до той жизни, которую вели тут.

Автобиографическое присутствие писательницы служит магнитом, к которому притягиваются все события и действующие лица; она здесь не для того, чтобы описывать себя, а для того, чтобы свидетельствовать.

По ходу повествования становится ясно: этих людей душит и делает их всего лишь детьми-переростками не что иное, как отсутствие преобразующего опыта любви. Здесь Мэннинг особенно искусно демонстрирует тонкий контроль над судьбами своих персонажей: в ее густонаселенных романах всюду обнаруживается нехватка любви. Неверность Лаша и Дубедата (коллег Гая), трусость мелких чиновников вроде Добсона, обостренная потребность Софи Оресану во внимании к себе, эмоционально неестественная доброта Инчкейпа и Алана Фрюэна и более всего — по-детски непробиваемый эгоизм ненавистного Гарриет Якимова (этот персонаж — поистине шедевр писательницы)… Снова и снова Мэннинг вселяет в читателя отнюдь не презрение к этому племени обделенных, а жалость, побуждающую видеть в них скорее бедняг, чем чудовищ. Мэннинг хорошо рисовала, даже подумывала о карьере художницы, и зачастую ее описания внешности персонажей как нельзя лучше передают их одиночество. В мире подавленных эмоций говорит тело, принимающее жалкие, подчас гротескные формы.

Пинкроуз был полноватый мужчина, узкоплечий и широкобедрый: он словно бы расширялся книзу. Тупой сероватый нос торчал из-под шляпы, взгляд водянисто-серых глаз подозрительно шнырял туда-сюда, словно у хамелеона.

К концу повествования, когда Гарриет наконец — и ненадолго — достается преобразующий опыт любви, она ощущает его как разрушение этого одиночества формы, телесной изоляции.

Сходство Гарриет и Чарльза поразило их. В этом было нечто волшебное. Им казалось, будто они находятся под воздействием заклинания, и они боялись разрушить его неверным словом. Хотя Гарриет не могла бы назвать ни одной их общей черты, ей всё же порой казалось, что из всех людей в мире он более других похож на нее — ее двойник.

Современные читатели «Балканской трилогии» наверняка будут впечатлены ею как образцом блистательной прозы и даже, возможно, как точным историческим документом, но, должно быть, важнее всего для современной аудитории ее ценность как подробной хроники важного периода в эмоциональной эволюции западного общества. В наше время отношения между институциональной репрезентацией и личным опытом изменились: значение «я» возрастает, понятие долга уходит на второй план. Мы — часть этого вечного движения. Личное и политическое, мир и война, индивидуальное и общественное, потребности и обязанности, «я» и общество — все эти полюса, как в любые времена, непрерывно смещаются. И если читатели решат, что наш мир по сравнению с миром Гая и Гарриет стал более свободным, открытым и толерантным и даже, возможно, что в нем стало больше любви, они вместе с тем смогут лучше понять, как это произошло, яснее ощутить ценность этой любви, борьба за которую была столь отчаянной и жестокой.

Рекомендованные книги

Все новости и мероприятия издательства

Подписывайтесь на рассылки Ad Marginem и А+А!

В рассылке Ad Marginem рассказываем о новинках и акциях, дарим промокоды и делимся материалами:

Чтобы получать специальную рассылку от издательского проекта А+А,
заполните форму по ссылке

Спасибо за подписку!
20 Июня / 2023

Пять книжных партнерской программы

alt

Ad Marginem — издательство, для которого независимые книжные магазины в России всегда имели большое значение. Последний год мы активно сотрудничали с книготорговцами по всей стране: проводили встречи в рамках книжного клуба «Контур», придумали и организовали кочующий фестиваль «Чёрный рынок», а с казанским магазином «Смена» выпустили совместную книгу «Вниз по Волге».

Интерес к локальной культурной жизни подтолкнул нас к созданию партнерской программы — проекта для самых близких магазинов, который поддержит и поможет их развитию, а также позволит нам стать ближе к читателям из разных городов. Первыми официальными представителями издательства стали пять книжных: петербургский «Все свободны», казанская «Смена», ZAMAN BOOKSTORE в Уфе, «Все свои» в Архангельске и «Игра слов» во Владивостоке.

В партнерских магазинах будут проходить события Ad Marginem: распродажи, книжные клубы и презентации новых изданий. Там можно будет найти полный ассортимент книг издательства: от новинок до редких изданий по специальным ценам. Мы также планируем запустить гид «Город глазами книжного», в рамках которого каждый дружественный магазин расскажет о важных и неочевидных местах на карте своего города. Первый материал, написанный командой «Сменой» о Казани, уже можно прочесть в журнале.

Рассказываем о магазинах-участниках программы.

Все свободны

«Все свободны» — небольшой магазин в самом центре улицы Некрасова в Петербурге. За стойкой нередко можно встретить создателей книжного, а его сотрудники знают постоянных гостей в лицо. «Все свободны» специализируются на академической и популярной нон-фикшн литературе по философии, языкознанию, истории, социологии, антропологии, искусствоведению и прочим гуманитарным наукам.

С 2019 года магазин делает «Карту русскоязычных независимых книжных», где собирает информацию о дружественных локальных магазинах по всему миру. Среди других проектов «Все свободны» — подкаст «Книжный сабраж», в котором совладелица магазина Любовь Беляцкая и ее гости обсуждают актуальные новости литературного мира, раскрывают изнанку книгоиздания и советуют хорошие книги.

Санкт-Петербург, ул. Некрасова, 23
vse-svobodny.com
ВКонтакте
Телеграм

Смена

«Смена» открылась в 2013 году и до сих пор остается единственным независимым книжным в Казани. В ассортименте представлены книги независимых издательств, которые не найти в сетевых магазинах. Самая динамичная часть книжного — постоянно обновляющиеся выкладки с современной художественной и интеллектуальной литературой. А еще у «Смены» есть собственная издательская программа о культуре Татарстана.

В июне 2023 года Ad Marginem совместно со «Сменой» и казанской кофейней «Ранняя пташка» открыли корнер «Любитель», где можно найти книги издательства и выпить спешелти-кофе. Найти пространство можно по адресу: Кави Наджми, 3/9.

Казань
ул. Бурхана Шахиди, 7
Национальная библиотека Республики Татарстан
Парк «Черное озеро»
ВКонтакте
Телеграм

ZAMAN BOOKSTORE

ZAMAN BOOKSTORE открылся в конце 2022 года в рамках партнерского проекта Посольства музея современного искусства ZAMAN и казанской «Смены». Книжный находится при выставочном пространстве, а потому делает акцент на книгах о современном и классическом искусстве, хотя там можно найти издания разной тематики. Кроме того, в магазине проводят лекции, дискуссии и встречи книжного клуба, на котором обсуждают современную прозу.

Уфа
Арт-КВАДРАТ, ул. Мустая Карима, 6
Телеграм

Все свои

«Все свои» — самая северная точка независимой книготорговли в стране. Ассортимент формируется из качественной литературы, в том числе небольших издательств. В магазине можно найти интеллектуальный фикшн и нон-фикшн, публицистику, эссеистику, книги по философии, антропологии и искусству, детские книги. «Все свои» сотрудничают с местными дизайнерами, художниками, музыкантами и институциями, чтобы собрать вокруг себя локальное культурное сообщество.

Архангельск
Набережная Северной Двины, 93/1
ВКонтакте
Телеграм

Игра слов

Книжный «Игра слов» открылся во Владивостоке в мае 2021 года. Это большое пространство с ассортиментом от гуманитарного нон-фикшна до современной прозы и крупнейшей в городе подборкой книг по востоковедению. А еще «Игра слов» — это пространство для встреч с авторами, лекций и дискуссий.

Владивосток 
Партизанский проспект, 44
igraslov.store
ВКонтакте
Телеграм

Рекомендованные книги

Все новости и мероприятия издательства

Подписывайтесь на рассылки Ad Marginem и А+А!

В рассылке Ad Marginem рассказываем о новинках и акциях, дарим промокоды и делимся материалами:

Чтобы получать специальную рассылку от издательского проекта А+А,
заполните форму по ссылке

Спасибо за подписку!
15 Июня / 2023

Казань глазами книжного магазина «Смена»

alt

Сотрудники партнерского магазина «Смена» рассказывают о местах, связанных с культурной историей Казани, и их книжных (и не только) проектах. Архив пионеров медиа-арта в СССР, Зоологический музей с тушками птиц, добытыми Велимиром Хлебниковым, дом-музей Владимира Ленина, раннесоветский Институт научной организации труда и художественное училище, выпустившее Александра Родченко и плеяду казанских авангардистов — об этих и других местах Казани читайте материале.

Гид составлен в рамках проекта Ad Marginem «Город глазами книжного» — площадки, на которой независимые книжные магазины рассказывают о важных и не всегда очевидных местах своего региона. Важная особенность «Города» в том, что он расширяет туристическую карту городов, дополняя ее взглядом изнутри — взглядом внутренних центров культуры, знающих о жизни своего региона как нельзя лучше.

В дальнейшем список книжных магазинов проекта будет только расширяться, чтобы «Город глазами книжного» стал масштабной и подробной картой России. Все доступные гиды можно посмотреть здесь.

Казанский университет

Казанский университет в 1853 году и сейчас

Казанский университет — культовое место, где учились Лев Толстой, Сергей Аксаков, Владимир Ульянов-Ленин и Евгений Завойский. Там же находится множество музеев: Анатомический театр с латинской надписью на фасаде Hic locus est, ubi mors gaudet succurrere vitae («Вот место, где смерть охотно помогает жизни»), Музей Лобачевского, Отдел рукописей и редких книг и Музей Казанской химической школы. А еще там расположен Зоологический музей, в котором хранится 113 птичьих тушек, добытых студентом Велимиром Хлебниковым. Говорят, Хлебников начал экспериментировать с поэзией, потому что пытался записывать пение птиц словами. Его орнитологические наблюдения из экспедиции на север Урала мы опубликовали в 2020 году.

Адрес: ул. Кремлевская, 18

Лестница в Ленинском саду

Историческое фото лестницы

Важная точка нашего маршрута — многоярусная лестница в Ленинском саду, памятник советского конструктивизма. Если смотреть на нее с фронтальной стороны, можно увидеть надпись «Система. Время. Энергия» и изображение штурвала — эмблему Научной Организации Труда (НОТ). В казанском отделении НОТа работал философ Константин Сотонин, автор книг «Сократ. Введение в косметику» и «Идея философской клиники». В них изложены идеи того, как преодолеть негодование рабочих, снижающее производительность труда: согласно Сотонину, лечить людей от недовольства должны врачи-философы.

Адрес: Ленинский сад

Остров Свияжск

Остров Свияжск

Свияжск — место, которое мы больше всего любим показывать гостям Казани. Можно долго рассказывать о ценности и истории острова, но лучше увидеть его своими глазами. Если вы попали в Свияжск, советуем:
•‎ отправиться в Музей археологии дерева, чтобы увидеть раскопки XVIII-XIX века
•‎ посетить Музей Гражданской войны и посмотреть на фрески середины ХVI века с ныне деканонизированным Святым Христофором, шестикрылым серафимом и Иваном Грозным в Успенском соборе
•‎ съесть хачапури неподалеку от собора «Всех скорбящих Радость» и прогуляться по нефасадной стороне острова
Вот уже 5 лет мы организовываем в Свияжске фестиваль документального кино «Рудник» вместе с Мариной Разбежкиной. Ее книгу «Свияжский хронотоп» об истории и жителях острова мы переиздали в 2022 году. О Свияжске можно будет прочесть и в совместной с Ad Marginem книге «Вниз по Волге», собранной при участии Музея-заповедника «Остров-град Свияжск».

Казанское художественное и казанский авангард

Казанское худучилище до революции и сейчас

Альма-матер многих деятелей искусства: в нем преподавал Николай Фешин, учились и познакомились Александр Родченко и Варвара Степанова. Студентами училища были художники Казанского авангарда — большого котла, в котором кипела культурная жизнь в 20-30-е годы — Александра Платунова, Константин Чеботарев, Илларион Плещинский, Фаик Тагиров и многие другие. В этом году в серии «Кустода» мы с «Галеев-Галереей» перевыпустим «Буквы» Платуновой и другие детские книги 20-40-х годов, например, издания «На книжной фабрике» Шакира Мухаметжанова и «Наша Азбука» Фаика Тагирова. Получить их на фестивале «Смена» можно будет бесплатно.

Адрес: ул. Муштари, 16

Переписка Александра Родченко с женой Варварой во времена его работы в Париже
В Париже. Из писем домой (второе издание)
Александр Родченко
Купить

НИИ «Прометей» — архив медиа-арта в СССР

Автоматизированная система «Человек-машина», 1968

В 1962 году в Казани открылось Конструкторское бюро «Прометей». Его сотрудники изучали синтез искусств и разрабатывали светомузыкальное оборудование, делали светоконцерты, абстрактные фильмы и видеоарт. Динамические инсталляции для подсветки городских зданий, комната отдыха космонавтов — эти и другие проекты «Прометея», а также материалы по истории аудиовизуального и технологического искусства в Казани, России и мире можно найти в архиве, который недавно открылся на третьем этаже «Смены».

Адрес: Бурхана Шахиди, 7

Парк «Черное озеро»

Парк «Черное озеро»

Один из старейших парков Казани и активный участник ее культурной жизни. Каждое лето территория «Черного озера» становится площадкой для главного литературного события города — Летнего книжного фестиваля «Смены». А еще в одном из парковых помещений работает наш сезонный книжный магазин.

Адрес: Бурхана Шахиди, 7

Мергасовский дом

Исторический и современный виды на дом

Рядом с парком «Черное озеро» располагается еще один памятник конструктивизма, построенный в 1928 году и сегодня оказавшийся в состоянии архитектурного зомби. Мергасовский дом ценен тем, что здесь многие годы располагались мастерские казанских художников.

Адрес: Дзержинского, 18

Национальная библиотека Республики Татарстан и Ленинский мемориал

Национальная библиотека Республики Татарстан

Здание, изначально строившееся как мемориал Ленина, вот уже почти 3 года функционирует как Национальная библиотека Республики Татарстан. Наверное, это одна из немногих библиотек в России, где на выкладках лежат книги Hyle Press, новинки Ad Marginem, Нового литературного обозрения и издательства Ивана Лимбаха. Кстати, здесь же располагается один из книжных магазинов «Смены» и пространство MOÑ, где ставят экспериментальные спектакли.

Адрес: ул. Пушкина, 86

Дом-музей Владимира Ленина

Дом-музей В. И. Ленина

История Казани прочно связана с судьбой Владимира Ленина: революционер учился в местном университете и жил в доме на улице, которая сегодня носит его фамилию. В конце 30-х брат и сестры Ленина участвовали в реконструкции дома, который воссоздает бытовые условия семьи Ульяновых.

В 2017 году в преддверии выпуска книги «Ленин. Пантократор солнечных пылинок» мы связались с ее автором Львом Данилкиным, чтобы тот дал комментарий о казанском периоде Владимира Ильича. «Казань дала Ульянову важный опыт, значение которого прояснится лишь после революции — когда ему придется столкнуться с (обусловленной как политикой, так и географией) необходимостью заново восстанавливать разваленную Романовыми империю на новом идеологическом базисе», — рассказал Данилкин.

Адрес: ул. Ульянова-Ленина, 58

Дом печати

Дом печати в 1965 году и сегодня

Одно из немного конструктивистских зданий, находящееся между пешеходной улицей Баумана и самой барной улицей города — Профсоюзной. Когда-то большой советский полиграфический комбинат полного цикла — от редакций, где работали ключевые авторы и художники для локальной культурной сцены, до производственных мощностей и знаменитого книжного магазина. Сейчас здесь располагается гостиница «Ногай», а напротив Дома печати в дни фестиваля откроется новое место — «Любитель» — совместный проект Ad Marginem, «Смены» и кофейни «Ранняя Пташка». «Любитель» задуман как небольшой корнер с современными книгами и спешелти кофе.

Адрес: Кави Наджми, 3/9

Волга

Пляж Локомотив в Казани

К сожалению, в отличие от других Волжских городов Казань отрезана от Волги железной дорогой. Но мы рекомендуем сходить на косу и заброшенный пляж Локомотив, который находится за железнодорожным вокзалом. Иногда река мельчает и вы можете пройтись по старой мостовой, затопленной после строительства Куйбышевского водохранилища. Оттуда можно пройтись по старой набережной вдоль Волги до речного порта. А если окажетесь в воскресенье в речном порту, то и до книжной барахолки в сквере Карима Тичнурина рукой подать (работает она, правда, только до 13:00).

«Смена» рекомендует: пять книг, которые помогут по-новому взглянуть на Казань

Мифология казанских татар
Исследования религиозно-мифологических верований казанских татар

АРХУМАС: казанский авангард 20-х
Сборник об авангардных художественных течениях Казани начала XX века
Чурики-мокурики острова Свияжск
Тексты, документы и фотографий, связанные с островом и его жителями
Экскурс в архитектурную жизнь советской Казани
Историко-урбанистический труд о казанской архитектуре
Сезонная коллекция серии «Кустода» издательства «Смены», распространяется бесплатно во время книжных фестивалей

Все новости и мероприятия издательства

Подписывайтесь на рассылки Ad Marginem и А+А!

В рассылке Ad Marginem рассказываем о новинках и акциях, дарим промокоды и делимся материалами:

Чтобы получать специальную рассылку от издательского проекта А+А,
заполните форму по ссылке

Спасибо за подписку!
02 Июня / 2023

Я ощущаю весь мир и себя самого заполненным бесчисленными звуками

Двадцать седьмого мая 2023 года в Нью-Йорке умер выдающийся художник Илья Кабаков. Для нас это особенно чувствительная потеря еще и потому, что Кабаков был и остается в полном смысле слова героем многих книг издательства Ad Marginem с первых его шагов. Еще в 1990-х годах мы впервые в России опубликовали сборник диалогов Кабакова с Борисом Гройсом и его важный текст «Три инсталляции». Затем была книга Гройса «Статьи об Илье Кабакове», да и во множестве наших изданий, посвященных современному искусству в целом («Искусство инсталляции» Клэр Бишоп и другие), имя Кабакова занимает заслуженно большое место.

Дружба Кабакова с Гройсом, ведущим интерпретатором его произведений, длилась без малого полвека. По нашей просьбе Наталия Никитина рассказывает об их личных и творческих отношениях, и в продолжение ее размышлений мы воспроизводим диалог художника и философа из книги, вышедшей в нашем издательстве в 1998 году и служащей едва ли не лучшим введением в искусство Кабакова. Материал оформлен фотографиями Наталии Никитиной с ее комментариями.

Наталия Никитина

Бориса Гройса и Илью Кабакова познакомил Эдуард Штейнберг, с которым мы подружились после переезда Бориса из Ленинграда в Москву весной 1976 года. Илья к тому времени уже прочитал статью Бориса «Хорхе Луис Борхес и экзистенциальные предпосылки концептуального искусства» в ленинградском самиздатском журнале «37», так что Борис и Илья уже знали друг о друге. Вскоре Илья пригласил нас к себе и показал в течение одного вечера свою серию альбомов «Десять персонажей». Борис сразу влюбился в эту серию. Дело в том, что тогда большинство художников и поэтов из неофициальной культурной среды стремились уйти от стандартного языка советской массовой культуры и создать свой индивидуальный язык. Но Илья справедливо опасался, что любой индивидуальный голос утонет в повседневном многоголосии — в море банальных мнений о том и сем, а также всяких кухонных разговоров. В сущности, все десять персонажей — неофициальные мечтатели, мечты которых оказались выметены историей вместе с прочим жизненным сором. Борис также всегда остро чувствовал эту уязвимость, незащищенность искусства и философии, постоянную возможность их полной утраты. Так что в этом Борис и Илья полностью совпали.

Со времени этого первого посещения мы стали часто бывать в мастерской Ильи, где он показывал новые работы и обсуждал их с Борисом. Когда появилась возможность написать о его работах для первого номера журнала «А-Я», Илья решил подождать и посмотреть, что получится из этого проекта. Поэтому Борис написал только для второго номера.

Илья Кабаков и Борис Гройс. Грац. Декабрь 1987
Первая встреча Бориса Гройса и Ильи Кабакова в Европе. Гройс эмигрировал в декабре 1981 года, а Кабаков в 1987 году впервые выехал из СССР для подготовки своей выставки в музее Граца.

Дружеский диалог продолжился и после нашего отъезда в 1981 году — в письмах и телефонных разговорах. В 1987 году Борис и Илья снова встретились в Граце, куда Илья, впервые выехавший из Советского Союза на Запад, приехал делать выставку.

Как-то, в очередной приезд Ильи к нам в Кёльн, они с Борисом впервые записали на магнитофон свой диалог. Потом это стало традицией; распечатки записей публиковались не только в книгах их бесед, но и в каталогах многочисленных выставок Ильи.

Борис неоднократно выступал на открытиях этих выставок и писал статьи для каталогов. География дружеских встреч Кабакова и Гройса была чрезвычайно обширной — от Франции до Японии, от Вены до Нью-Йорка. А с начала 2000-х распространилась и на Москву с Питером, где у Кабакова также проходили выставки.

Илья Кабаков и Борис Гройс. Цюрих. 1989

Илья Кабаков и Борис Гройс на выставке-инсталляции Кабакова «НОМА» в Кунстхалле Гамбурга, одним из персонажей которой был Гройс. 1993

Илья Кабаков и Борис Гройс беседуют на выставке Кабакова «Читальный зал» в Центре современного искусства и фотографии «Дайхторхаллен». Гамбург. 1996

Илья Кабаков и Борис Гройс в залах Дональда Джадда Фонда Чинати. Марфа, Техас. 2002
Гройс выступал на открытии выставки Кабакова «Иллюстрации к книгам для детей и другие рисунки. 1956–1987» в Фонде Чинати

Западный период кабаковского творчества по-прежнему движим страхом, но страхом иного рода. Если раньше Илья опасался, что любое индивидуальное высказывание потонет в гуле советской повседневности, то теперь сама эта повседневность оказалась на грани полного исчезновения и забвения. «Тотальные инсталляции» Кабакова были реакцией на этот новый вид страха. Теперь речь шла именно о сохранении советского многоголосия от полного онемения. Отсюда инсталляции коммунальных кухонь, мусора, «Большой архив», руины советской школы в Марфе и т. д. И отсюда же интерес к «средней», полуанонимной живописи, который характерен для Кабакова позднего периода. И в этом повороте Илья также совпал с Борисом, который всегда считал, что критика определенных форм культуры приводит не к их разрушению, а, напротив, к их сохранению в истории.

30 мая 2023, Нью-Йорк

Диалог Ильи Кабакова и Бориса Гройса

Голоса

Борис ГРОЙС: Ты постоянно упоминаешь в своих работах о голосах, и только что мы снова говорили о них. В то же время ты — художник, то есть должен, по идее, работать с бессловесными визуальными знаками. Можно предположить, что проблема голосов может заинтересовать скорее литератора, нежели художника. Как ты устанавливаешь связь между голосом и визуальностью? И вообще: откуда возникла у тебя эта тема голосов?

Илья КАБАКОB: Мы говорили раньше об импульсах, которые послужили причиной моего «рисования»: это состояния страха, ужаса, паники. Одновременно я ощущаю весь мир и себя самого заполненным бесчисленными звуками: треск, клохтанье, лопотание, звуки захлопывающихся дверей, гул машин — это всё шум бытия. И среди прочего — голоса других людей, окружающих меня и звучащих внутри меня.

И у меня всё время присутствует желание ответить на эти голоса, заявить о собственном существовании. Например, кто-то спрашивает: «Кто поставил эту чашку?» А я это знаю, рад этому и спешу вступить в разговор: «Эту чашку поставил Николай Васильевич».

Б. Г.: Хорошо, я это понимаю. Но, судя по твоим работам, существует некоторая амбивалентность в твоем отношении к этим голосам. С одной стороны, это голоса, тебя оценивающие и комментирующие, — они звучат вне тебя, ты боишься их. Но с другой стороны, твои работы полны фиктивных персонажей и их комментариев, комментариев к комментариям и т. д. И когда я смотрю твои работы и вижу все эти придуманные, инсценированные тобой диалоги и комментарии, все эти потенциально бесконечные анфилады комментариев или чужих голосов, которые ты выстраиваешь, то мне кажется, что ты выявляешь тем самым текстуальность любого голоса. То есть ты демонстрируешь, что любой звучащий, живой голос является элементом бесконечной, мертвой, чисто визуальной или же немой, текстовой игры. Иначе говоря, любое живое слово может быть представлено как мертвая буква. И когда я в качестве зрителя оказываюсь перед лицом твоих работ, то они вовсе не провоцируют меня на словесную реакцию. Скорее, когда я наблюдаю у тебя эту постоянную текстуализацию и контекстуализацию бесчисленных голосов, я проникаюсь чувством бессмысленности любого слова, любой реакции, поскольку любой комментарий теряется в безбрежном море других уже омертвевших комментариев, так что сам процесс комментирования начинает казаться совершенно излишним. Если на одном уровне ты утверждаешь ориентацию на внешнюю реакцию, то на другом уровне ты создаешь своим искусством гигантскую машину по уничтожению, умерщвлению и обессмысливанию любой такой потенциальной реакции.

И. К.: Это ты очень точно заметил, потому что, вне сомнения, интуитивно я отдаю себе отчет, что я занимаюсь избиением, умерщвлением этих шумящих голосов. Ловля этих летающих мух на клейкую бумагу в сущности является для меня одной из главных целей художественной практики. Дело в том, что нарисованная картина мертва, а звучащий голос — живой, и он мне страшен. Пока человек говорит, я весь трепещу и пылаю — я его боюсь. Как только я этот голос записываю, например: «Марья Ивановна, ты сегодня опять плохо пол подмела», то я сразу убеждаюсь, что нет ни пола, ни Марьи Ивановны и подметать пол совсем не нужно. Практически актом рисования я отказываюсь обращать внимание на то, на что требуют обратить мое внимание.

Написать текст — означает отправить его на чужую планету. Радость записывания голосов, как я теперь понимаю, заключалась в том, что я их все тем самым послал к чертовой матери.

Б. Г.: Таким образом, логика твоих работ — это логика истребления, образования некоторой мертвой зоны абсолютного молчания, зоны превращения живого голоса в объект, от которого можно отвернуться. Любой голос очень тоталитарен, потому что он звучит и тогда, когда совсем не хочется его слышать. Но превращение голоса в текст дает возможность отвернуться от него, его больше не видеть.

И. К.: Да-да, именно не только не слышать, но и не видеть. Идеален только предмет, которого не видишь. Как только я что-то вижу, оно немедленно начинает во мне звучать. Происходит возрождение звука из мертвой вещи. Например, картина художника, которого я уважаю, в тот момент, когда я смотрю на нее, внезапно начинает звучать хором голосов. Я хочу поместить голоса в некий холодильник — в надежде, что кто-то потом откроет этот холодильник и все эти предметы вдруг снова закричат тем же голосом.

Б. Г.: Ты, значит, не столько умерщвляешь голоса, сколько консервируешь их в состоянии анабиоза, клинической смерти, чтобы они потом вновь возродились — вроде как у философа Фёдорова, который предлагал собирать всё, относящееся к ранее жившим людям, чтобы их потом восстановить.

И. К.: Да, это что-то египетское, какая-то мумификация. И потом есть страх, что одного тебя не возродят, а если нас будет много — то возродят. С этим связано то, что у меня всё последнее время было безумное желание отразить всю жизнь нашего советского общества, не пропустить ни одной бумажки, потому что была надежда, что нас всех возродят скопом. Будут кураторы, которые возродят.

Б. Г.: Ты хочешь, значит, говорить не только своим голосом, но хочешь репрезентировать также и других, чтобы повысить свой исторический вес. Это очень демократическая позиция, но и очень проблематичная в своей демократичности.

И. К.: Я хочу прежде всего, чтобы пропустили меня! Когда мы ходили в детстве без билетов в кино, то я всегда набирал компанию безбилетников и говорил: вот эти все товарищи со мной. В историю есть тоже такой коллективный пропуск.

Б. Г.: Мне кажется, что тут у тебя двойная стратегия. Ты уничтожаешь все внешние культурные оценки, критерии, претензии. Ты их полностью обессмысливаешь тем, что ставишь на один уровень с самыми обыденными высказываниями. В этом смысле хотя ты и говоришь, что твой адресат — это международные кураторы, но фактически вся энергия твоего искусства направлена на их высмеивание, на релятивизацию их культурных установок. В то же время всё повседневное, от которого ты отталкиваешься, ты стремишься сохранить. Твое искусство представляет собой как бы перевернутое зеркало твоей жизненной позиции.

Тебе надо сначала разрушить любую культурную претензию на смысл, истину и т. д., чтобы затем иметь возможность пожалеть их и сохранить. То есть ты готов сохранить и возродить, но только в униженном виде.

И. К.: Вне сомнения. Просто я хорошо понимаю, что сегодняшние культурные критерии являются конечными. Всё, что сейчас говорится об искусстве, будет через некоторое время совершенной чепухой. И наши культурные рассуждения тоже будут для зрителя будущего абсолютной чепухой. Но чтобы остаться, попасть в музей, надо быть, несмотря на это, серьезным, хотя и не забывать об относительности всех вещей.

Б. Г.: Мне кажется, ты сейчас затронул центральную проблему нынешней постмодерной цивилизации. С одной стороны, культура освободилась от иллюзии, что человек способен на аутентичное прозрение, на бесконечный контакт с истиной. Сейчас очень остро переживается конечность человека, его границы. Но, с другой стороны, тут же возникла новая иллюзия — иллюзия бесконечного текста (Деррида), бесконечного диалога (Бахтин), бесконечного желания (Делёз) и т. д. Снова возникает — хотя и в другой форме — надежда на бесконечное существование за пределами личной смерти. Пусть исчезла вера в бессмертие индивидуальной души, но возникла вера в стабильность культуры, которая представляет собой секуляризированный вариант Божественной памяти — в форме именно этого бесконечного текста. Отсюда, вероятно, и современный страх атомной войны, который можно понять только как страх гибели музеев, библиотек, культуры и, следовательно, страх окончательной гибели человека. Отсюда возникает новый страх уничтожения любого текста, любого диалога, любой культуры, против которого единственной реакцией остается реакция морального негодования.

И. К.: И для меня это означает по-настоящему катастрофу. Я предполагаю наличие бесконечного текста даже после смерти. Мне кажется, что даже после атомной войны этот текст останется. Можно сказать, что я действительно верю в существование этого абсолютного, бесконечного текста до и после любого высказывания, любого конкретного участника диалога, помимо отдельного человека. Поэтому меня так интересует проблема фрагмента: я убежден, что любое высказывание является лишь фрагментом этого большого текста. В этом смысле я не отличаю высказывания, скажем, Малевича от высказываний Марьи Ивановны — для меня любой текст равно неполон и неадекватен большому тексту. Свой собственный текст я также опознаю как ничтожный и малый по отношению к этому большому тексту.

Б. Г.: Но каков же тогда статус твоих собственных работ по отношению к этому большому тексту? Считаешь ли ты, что они всё же лучше выражают природу или структуру этого текста, нежели, скажем, работы других художников, которые об этом тексте не знают?

И. К.: Я сам не осознаю этой дистанции между собой и другими, поскольку я считаю, что ни у кого нет особого приоритета. Нет большего или меньшего приближения к большому тексту: всё равно удалены и равно приближены. В этом смысле тексты «Сегодня у меня подгорела картошка» и «Жизнь — это пустая и глупая шутка» равнозначны. В этом смысле все мои картины — абсолютное вранье, ложь. Но здесь «вранье» и «ложь» не понимаются как отклонение от какой-то истины, от подлинности. Вообще, никакое слово, произнесенное человеком, существенного значения не имеет.

Б. Г.: Тут у меня возникает определенная трудность, состоящая в том, что ты, с одной стороны, отрицаешь возможность привилегированной позиции в этом едином большом тексте, а с другой стороны, считаешь, что можно всё же различить, что относится к культуре и что — нет. И что хороший куратор, скажем, может это сделать. Тут я вижу определенное противоречие.

И. К.: Здесь можно ответить следующим образом: самое важное — это глубокое понимание несовпадения своего текста с большим текстом. И это понимание должно чувствоваться в самом произнесении своего несущественного текста. Следует различать тексты, которые сказаны просто так, и тексты, которые сказаны просто так, но в понимании этого. Здесь то же самое различие, что между глупостью и абсурдом. Абсурд по своему внешнему виду ничем не отличается от глупости. Достаточно обратиться к Беккету или к Хармсу. Но абсурдные тексты показывают, что в них нет никакого подлинного содержания, — и это дает им огромное содержание. Глупость, сказанная в присутствии глупого человека, — это просто глупость, но в присутствии умного человека она оказывается многоосмысленной. Поэтому можно предположить, что культура и есть такой союз «своих», или «понимающих», людей, далеких от того, чтобы явно высказывать все подразумеваемые культурой значения.

Б. Г.: Тебе кажется, что такая герменевтическая общность, обеспечивающая понимание любого намека, всё еще существует. Но возможно, что сейчас всё так плюралистично и раздроблено, что такой общей сферы понимания больше нет, так что всё подвержено неправильному пониманию и, соответственно, всё выглядит просто глупо.

И. К.: Мне кажется, что, несмотря на сегодняшнюю полиморфность культуры, она всё же продолжает опираться на чрезвычайно эзотерическую традицию прошлого.

Б. Г.: Получается тогда, что кроме самого большого текста мы получаем еще и какую-то историю его возникновения, какой-то рассказ о нем, который не составляет его части.

И. К.: По меньшей мере мы имеем какой-то ключ, какой-то код, который позволяет нам понять, что, скажем, куклы Джеффа Кунса выполняют у него другую функцию, чем когда они стоят в магазине.

Б. Г.: Для меня проблема заключается в том, что у меня возникают трудности с этим бесконечным текстом, или этим бесконечным диалогом, которые являются сквозными, доминирующими темами современной постмодерной культуры. С одной стороны, считается, что мы все втянуты в этот бесконечный культурный процесс, что наша собственная память, мышление, переживания составляют его элементы и даны нам как язык. Но, с другой стороны, статус этого большого текста непонятен: он ведь должен быть чем-то большим, чем просто суммой имеющихся в наших хранилищах книг, произведений искусства и т. д. Но если он — нечто иное, чем просто склад всех этих вещей, то что он? В конце концов мне кажется, что это просто еще одна фикция, что этот бесконечный текст, который должен обнять собой всё, существует только потому, что мы о нем говорим.

И. К.: Конечно, этот текст существует только за счет нашей субъективной энергии.

Б. Г.: Дело в том, что, хотя считается, что все знаки, которые мы используем, имеют смысл только в универсальном тексте и что сами мы придать им смысл не можем, остается неизвестным и непонятным сам смысл этого термина «универсальный текст». А с другой стороны, термин этот оказывается слишком понятным.

И. К.: Да, большой текст не артикулируется вовсе. Например, постмодернистское искусство Джеффа Кунса или Хайма Стейнбаха ни о чем не говорит. Это чистая фигура умолчания. Каким точно образом это молчание артикулируется, я сказать не могу. Но ведь молчание — вообще довольно артикулированная вещь. Это своего рода форма поэтической информации, поскольку она включает обертоны, тембр, амбивалентность.

Б. Г.: Между тем постмодернисты — враги поэзии. Они считают эту живую поэтическую речь, это поэтическое дыхание иллюзией, которая должна умереть, должна раствориться в бесконечной игре мертвых букв. В сущности постмодернизм можно считать ответом на известные слова, обращенные к человеку, что лучше бы ему вообще не родиться. Постмодернист и есть человек, который в известном смысле не родился, а следовательно, и не может умереть. Это существование в бесконечности текстовой игры помещено где-то между жизнью и смертью. Именно это отсутствие дыхания жизни гарантирует ему, как кажется, длительность. Но мне кажется, что и это есть очередная иллюзия. Так машина твоего искусства — умерщвляющая любой экспрессивный жест, чтобы его сохранить, — наталкивается на определенные границы: на необходимость интерпретации, понимания, оценки, живой культурной традиции. На этот раз возникла иллюзия полноты смерти — в отличие от модернистской полноты жизни, но и она получает границу, поскольку сама смерть оказывается предметом живого обсуждения.

И. К.: Сам по себе текст имеет внекультурное происхождение: это крик при переходе из небытия в бытие. Есть ужас перед тем, что другие слишком долго говорят. «Он говорит для того, чтобы я не говорил». Чтение доклада — это бесконечно эротическое убиение всех, кто в зале. Особенно характерны замечания типа «Ох, у меня сегодня живот болит», поскольку эта информация никому не интересна.

Б. Г.: По-моему, в современной культуре никто никому совершенно не интересен. Сейчас все говорят, как птицы поют, то есть просто сообщают, где они находятся и к какой породе относятся. Ну и, может быть, находятся ли в состоянии сексуальной готовности. Кажется, этим современный дискурс и исчерпывается, поскольку ничто другое и неинтересно. Твое же отношение к другим голосам, как мы уже говорили, амбивалентно: в жизни ты их заставляешь замолчать, а в своем искусстве — сохраняешь.

И. К.: Это верно, но это абсолютно бессознательная практика. Когда они говорят, что у них молоко закипело, я точно знаю, что они не сохранятся, погибнут. Но когда я напишу на моих досках, что у них молоко закипело, то они сохранятся.

1990

Илья Кабаков и Борис Гройс в мастерской Кабакова на Лонг-Айленде. 2015

В книге собраны статьи Бориса Гройса о творчестве Ильи Кабакова, написанные в период с 1980 по 2008 год
Статьи об Илье Кабакове
Борис Гройс
Купить

рекомендованные книги:

Все новости и мероприятия издательства

Подписывайтесь на рассылки Ad Marginem и А+А!

В рассылке Ad Marginem рассказываем о новинках и акциях, дарим промокоды и делимся материалами:

Чтобы получать специальную рассылку от издательского проекта А+А,
заполните форму по ссылке

Спасибо за подписку!
31 Мая / 2023

Книги в белых обложках: новинки и переиздания, которые выйдут в июне

Воображаемое путешествие Беньямина по Нью-Йорку, Балканская трилогия под одной обложкой, исследования о русском конструктивизме и современной архитектуре. Рассказываем, какие книги выйдут в Ad Marginem в июне.

Новые книги

Дэвид Кишик «Манхэттенский проект. Теория города»

А что, если Вальтер Беньямин не покончил с собой на испанской границе в 1940-м, а добрался до Нью-Йорка, где и прожил оставшуюся жизнь? На этом допущении строится книга Дэвида Кишика. Впрочем, отталкиваясь от факта биографии, книга пытается простроить не дальнейшую жизнь философа, а его мысль. «Манхэттенский проект» можно назвать сиквелом «Пассажей» Беньямина (которые также готовятся к изданию в Ad Marginem). Если Париж — столица XIX века, то Нью-Йорк — столица XX века. Беря беньяминовскую оптику, Кишик пишет фикшн-философию, показывая нам бетонные улицы и небоскребы, знакомит с «гениями места» — Вуди Алленом, Робертом Мозесом, Энди Уорхолом и Ханной Арендт.

Терри Смит
«Одна и пять идей. О концептуальном искусстве и концептуализме»

Терри Смит — австралийский теоретик, критик и куратор современного искусства, бывший участник коллектива Art & Language, стоявшего у истоков западного концептуализма. Ранее в Ad Marginem уже выходили две его книги: «Беседы с кураторами» и «Осмысляя современное кураторство». Новая книга — это пять эссе, посвященных природе концептуального искусства и концептуализма. Смит представляет пять подходов и пять граней этого искусства в исторической динамике, глядя на него то изнутри (как участник группы концептуалистов), то извне (с позиций критики, философии, других вариантов концептуализма и т. д.) и обсуждая его роль посредника между поздним модернизмом и новейшим искусством.

Стюарт Джеффрис «Всё, всегда, везде. Как мы стали постмодернистами»

Постмодернизм олицетворял все, что отвергал модернизм: веселье, изобилие, безответственность. Но под блестящей поверхностью постмодернизма — секрет. Постмодернизм оказался прикрытием для капитализма нового типа и плацдармом для «постправды». Но откуда взялись эти идеи и как они повлияли на мир? В своей книге Стюарт Джеффрис (автор биографии Франкфуртской школы) рассказывает историю одной идеи, которая начинается в начале 1970-х годов и, кажется, доминирует в нашей жизни до сих пор.

Изабель Грав «В другом мире. Заметки 2014–2017»

Сто шестьдесят очень современных заметок. Теоретик искусств Изабель Грав фиксирует повседневность поворотных лет. Не обращаясь к внешним сюжетам напрямую, а описывая интимное — пытаясь через письмо преодолеть боль от утраты родителей и тревогу от предчувствия надвигающейся катастрофы, она все равно возвращается к внешнему, но уже преображенному личным переживанием, к «другому миру». В своих мастерских заметках, вызывающих в памяти эссе Ролана Барта, Грав запечатлевает радикальные политические, социальные и культурные изменения, произошедшие в период с 2014 по 2017 год, анализируя, как эти макро-сдвиги повлияли на ее собственную жизнь.

Читайте также: Переписка Изабель Грав и Бригитты Вайнгарт об автофикшене в современной литературе

Том Дайкхофф
«Эпоха зрелища. Приключения архитектуры и город XXI века»

В Дубае роскошный жилой дом построен в форме гигантского iPod. В Пекине Херцог и де Мёрон возводят стадион «Птичье гнездо». В Цинциннати Захе Хадид платят миллионы за проектирование «знакового» здания в надежде на то, что она в одиночку изменит судьбу целого региона. «Cтархитекторы» соревнуются в проектировании всё более монументальных, эффектных и экстравагантных зданий, которые радикально преображают окружающий ландшафт: Музей Гуггенхайма в Бильбао Фрэнка Гери, «Огурчик» Нормана Фостера, Еврейский музей Даниэля Либескинда в Берлине… За последние пятьдесят лет в жизни наших городов произошла подлинная революция. Том Дайкхофф, британский критик архитектуры и урбанизма, рассказывает о ее ходе и результатах со знанием дела, размахом и юмором. Исследуя городские ландшафты от Нью-Йорка до Пекина, от Бильбао до Астаны, он показывает, что мы не просто являемся свидетелями появления зданий нового типа: мы живем в период фундаментальной трансформации того, как работают современные пространства в городах-предпринимателях.

Александр Лаврентьев «Алексей Ган»

Алексей Михайлович Ган — один из творцов русского конструктивизма 1920-х годов, создатель оригинальной теоретической модели конструктивизма как социально ориентированного «интеллектуального производства», мастер конструктивистской типографики, режиссер хроникальных фильмов, автор теории «массового действа» в сфере исполнительских искусств. Эта книга — первая русскоязычная монография о нем. Александр Лаврентьев, искусствовед, историк дизайна, профессор РГХПУ им. С. Г. Строганова, популяризатор наследия русского авангарда, внук Александра Родченко и Варвары Степановой, составил портрет своего героя из манифестов, воспоминаний современников, друзей и коллег, а также исследовательских и критических работ о сохранившемся или реконструированном творческом достоянии Гана.

Переиздания

Оливия Мэннинг «Балканская трилогия» (объединенный том)

Все три тома «Балканской трилогии» под одной обложкой.
Британская писательница Оливия Мэннинг приехала на Балканы вместе с мужем в начале Второй мировой войны и не возвращалась в Англию до 1945 года, переезжая из Румынии в Грецию, из Греции в Египет. Этим странствиям посвящена ее Балканская трилогия, которую Энтони Бёрджесс назвал лучшим свидетельством о войне в британской художественной литературе. Мэннинг не бывала ни на полях сражений, ни в госпиталях, не боролась с режимом или с вражескими захватчиками. Она пыталась выстроить в расшатывающемся мире обычную жизнь, не поддаваясь панике. Такова и ее героиня Гарриет — женщина, которая скорее молчит и наблюдает, чем действует. В «Балканской трилогии» вокруг Гарриет, сквозь призму ее мыслей и чувств читателям открывается панорама специфического светского общества — оторванных от жизни аристократов, безвластных дипломатов, разоряющихся банкиров, растерянных журналистов и просто эмигрантов, сумевших ненадолго скрыться от войны и всегда готовых вновь сорваться с места.

Вальтер Беньямин «Московский дневник»

Четвертое переиздание дневников Вальтера Беньямина времен его путешествия в Москву. Беньямин оказывается в Москве по заданию газеты Die Kreatur и проводит в ней два зимних месяца. Подробный дневник посвящен описанию города, попыткам сблизиться с художественной средой Москвы и с возлюбленной — актрисой и режиссером Анной (Асей) Лацис. К новому изданию послесловие написал Сергей Фокин.

Связанные книги:

Все новости и мероприятия издательства

Подписывайтесь на рассылки Ad Marginem и А+А!

В рассылке Ad Marginem рассказываем о новинках и акциях, дарим промокоды и делимся материалами:

Чтобы получать специальную рассылку от издательского проекта А+А,
заполните форму по ссылке

Спасибо за подписку!
23 Мая / 2023

Переводчик Уле Бьерга о том, зачем нам философия денег в 2023 году?

alt

Переводчик книги «Как делаются деньги?» Константин Стобород размышляет об актуальности книги, впервые вышедшей на русском пять лет назад, о ее политическом измерении и о том, как есть деньги.

Философский анализ денег в современном капитализме
Как делаются деньги?
Уле Бьерг
Купить

Книга «Как делаются деньги?» вышла на русском в 2018-м и, вот, второе издание. 2023 год. Что изменилось за пять лет? При всей очевидности напрашивающегося ответа он не так однозначен. Изменилось, конечно, все, но по сути поднимаемых в книге вопросов — ничего. Отбросим внешние атрибуты суровой повседневности, составляющие 99% новостной ленты, и попробуем поразмышлять о том, что осталось прежним. А, соответственно, и о том, почему книга Уле Бьерга, остается весьма актуальным исследованием о природе денег.

Говорящее о деньгах, валютах, кредите, монетарной политике и роли государства, «Как делаются деньги?», тем не менее, не просто типичное исследование в области политэкономии. В нем больше философии, чем экономики (а еще здоровая доза политики, но об этом ниже). Автор следует за радикализмом и ревизионизмом философского стиля Мартина Хайдеггера. В начале своего главного труда «Бытие и время» Хайдеггер ставит под сомнение все усилия западной метафизики, считая, что еще даже до Платона философия перестала задаваться вопросом о смысле «бытия». Сходным образом Бьерг предлагает спросить себя: понимаем ли мы, что имеем в виду под словом «деньги»? Книга дает понять, что ни черта мы не понимаем и рады пользоваться деньгами, совершенно не вникая в их суть. И главный вопрос не что есть деньги, а как есть деньги. Через это и открывается суть названия и тот подход к смыслу бытия денег, который предлагает книга.

Вопрос «как делаются деньги» предполагает две интерпретации. Первая, очевидная и более востребованная — как заиметь побольше денег в кармане, на счету или под матрасом (в книге про это прямо и просто и не рассказывается). В этому случае мы воспринимаем деньги, как нечто уже сущее (Seiende) и дальше интересуемся лишь тем, как присвоить, заработать, получить большее количество денег от объема уже существующих в экономике. Сама механика того, как это происходит не является предметом праздного интереса, и, прежде чем разрабатывать философию современных денег, Бьерг разбирает, как функционируют финансовые рынки. Он настаивает на том, что современная экономика определяется логикой работы финансов, что стало следствием неолиберального поворота 1980-х годов.

Опираясь на естественные науки, окутав себя ореолом точности, непогрешимости и эмпиричности, идеология неолиберализма обеспечила себе почти тотальное доминирование в сферах экономики и политики.

Первая часть книги вводит концептуальный аппарат философии Славоя Жижека, чтобы развенчать эту именно идеологическую фантазию и инициировать процесс философской проблематизации того как, зачем, почему, кем и для кого делаются деньги.

Вторая интерпретация названия книги — как деньги создаются и бытуют в нашей экономической и социальной жизни, т.е. как они делаются. Именно она наполняет книгу основным теоретическим и философским смыслом и предает ей уникальную интеллектуальную ценность, подталкивая нас к тому, чтобы погрузиться в разбор онтологии денег. Расширяя концептуальный арсенал, позаимствованный у Жижека, Бьерг исследует три теории, объясняющие бытование денег в современной экономике: товарную, фидуциарную и кредитную. В рамках каждой теории деньги возникают в разных ипостасях: как самоценный предмет, как договоренность и как обязательство. Хотя последний способ бытования денег, наиболее распространен, все три сосуществуют в экономике, при этом находясь в сложных, переплетенных отношениях, которые Уле Бьерг расплетает с помощью философии.

Кульминацией философского анализа бытия денег становится основной тезис книги: «современный капитализм характеризуется специфическими условиями делания денег из делания денег». Объединяя две интерпретации титульного вопроса, автор показывает, что большая часть сегодняшних денег является посткредитными, то есть продуктом деятельности финансовых рынков и финансовых агентов, которым перепоручили функцию создания денег, что для них стало прибыльным бизнесом. В результате контроль над созданием денег ушел из области демократических политических процессов и стал частным бизнесом, а финансовые институты занимают более выгодное положение и становятся основными бенефициарами за счет общества.

Основные теоретические принципы и возможные пути и формы перехода к посткапитализму
Посткапитализм
Пол Мейсон
Купить

В значительной степени истоки замысла книги «Как делаются деньги?» находятся в экономическом кризисе 2008 года. Однако ни концептуальное наполнение книги, ни выводы, которые она делает, нисколько не утратили своей актуальности. И потому, что последствия кризиса до сих пор нельзя назвать преодоленными; и потому, что в техническом смысле практически ничего не поменялось; и потому, что, как известно, капитализм живет от кризиса до кризиса.

При этом у русскоязычного читателя этой книги в 2023 году может возникнуть справедливый вопрос: а почему нас вообще должны сейчас интересовать тонкие философские нюансы того, как делаются деньги?

Не более ли насущно разобраться, как сохранить хоть какие-то деньги, как вывести деньги, как просто снять деньги? Вот, скажем, занятный штрих времени. Совсем недавно, в марте 2023 года, одна хорошо известная международная неправительственная организация в своем расследовании установила, что в московском Сити чуть ли не круглосуточно работает больше десятка криптообменников, которые в обход принципа «знай своего клиента» (т. е. установление личности и т.п.) помогают не самым бедным россиянам выводить деньги за рубеж. Объяснять, почему россияне таким затейливым образом поступают с деньгами, вероятно, излишне.

Еще один интересный штрих. Далекий от российской ситуации, но, тем не менее, важный. Зимой 2022 года, канадские водители грузовиков устроили серию протестных акций, получивших название «Конвой свободы», в ответ на требование правительства оформлять паспорт вакцинации для пересечении границы с США. Помимо введения чрезвычайного положения и использования «традиционных» методов подавления с 17 февраля того же года банки получили право замораживать счета и аннулировать кредитные карты людей, связанных с протестами. Как бы ни была далека Канада от Российской Федерации, а эта практика знакома самому широкому кругу россиян. Многие из тех, кто имел счета за границей получили уведомления об их закрытии; те, кто таких счетов не имел, могут бессрочно пользоваться своими картами Visa и Masterсard, правда только в России.

Почему я привожу здесь эти эпизоды новой реальности? Потому что описанное выше прямо относится к книге Уле Бьерга. Помимо весьма нюансированного философского анализа феномена денег, она затрагивает важную политическую проблематику.

Последнее время самыми востребованными и актуальными политическими книгами стали труды Арендт и Ясперса, ну или Джентиле и Эволы (тут уж кому что), а вовсе не книги по философии денег. Этот интерес понятен, однако для более полного анализа реальности представляется разумным расширить угол зрения. С начале книги Бьерг обращается к хайдеггеровскому понятию Seinsvergessenheit, которое можно перевести как «забвение бытия», и прикладывает его к феномену денег: говоря, думая и особенно пользуясь деньгами, мы берем их за само собой разумеющуюся данность. Затем книга последовательно «распаковывает» онтологию денег. И основной вывод, который автор делает в результате процесса этой «распаковки», в том, что вопрос «как есть деньги сегодня» — политический. Эволюция денег от ракушек и бобов какао до посткредитных денег и криптовалют — не естественный процесс поступательного движения от архаики к современности. Анализ того, как создаются деньги в обществе, неминуемо демонстрирует, по каким принципам и в чью пользу в обществе распределена власть. Дэвид Гребер в своей некогда нашумевшей книге «Долг: первые 5000 лет истории», проводит схожую мысль: «У денег нет собственной̆ сущности. Они ничем не являются, а значит, их природа всегда была и, судя по всему, всегда будет предметом политических распрей».

Масштабное исследование истории товарно-денежных отношений с древнейших времен до наших дней
Долг
Дэвид Гребер
Купить

Приведенные выше примеры того, как деньги используются в качестве политического оружия, демонстрируют — деньги не нейтральный инструмент, призванный повысить удобство пользователей. Отстраняясь от вопроса бытия денег (как, впрочем, и от множества других) мы загоняем себя в еще большее состояние деполитизации и становимся уязвимы. Если перефразировать заезженную формулу американского полимата Франклина, более всего любимого россиянами как лицо стодолларовой банкноты: те, кто думает только о деньгах и отказываются думать о политике, — потеряют не только все деньги, но и права, и свободы, и хоть какую-то возможность «делать деньги» в обоих значениях.

рекомендованные книги:

Все новости и мероприятия издательства

Подписывайтесь на рассылки Ad Marginem и А+А!

В рассылке Ad Marginem рассказываем о новинках и акциях, дарим промокоды и делимся материалами:

Чтобы получать специальную рассылку от издательского проекта А+А,
заполните форму по ссылке

Спасибо за подписку!
19 Мая / 2023

Подборка книг о заграничных путешествиях

alt

Подборка книг Ad Marginem о путешествиях, экспедициях и командировках за границу. Родченко в Париже, Беньямин в Москве, Оливия Лэнг покидает одинокий Нью-Йорк, Кристиан Крахт ездит повсюду.

Париж

Александр Родченко «В Париже. Из писем домой»

В 1925 году Александр Родченко в первый и единственный раз в своей жизни оказался за границей. В Париж он приезжает работать над оформлением советского павильона Международной выставки декоративного искусства и художественной промышленности. Эта книга — сборник его писем к жене, Варваре Степановой. О работе он пишет, но больше о парижских модах, еде, сигаретах, рекламе, пешеходных переходах. Варвара Степанова ему отвечает: спрашивает, познакомился ли он с Пикассо, передает просьбу Дзиги Вертова купить ему камеру.

Цитата:

Ем я много, скажи матери. В 8 утра подают две больших чашки кофе с двумя булками с маслом — за 3 франка. В 12 или 1 завтракаю в ресторане так: зелень, бифштекс, сладкое и 1/2 бутылки вина. В 6 ч. или 7 — обед. Вечером пишу вам и ложусь в 12 спать, ибо здесь рано встают.
Я стал совсем западником. Каждый день бреюсь, все время моюсь.

Москва

Вальтер Беньямин «Московский дневник»

Здесь обратная ситуация: внимательный к городской жизни европеец приезжает в Советский Союз примерно в те же годы, что Родченко в Париж. Беньямин оказывается в Москве по заданию газеты Die Kreatur и проводит в ней два зимних месяца. Подробный дневник посвящен описанию города, попыткам сблизиться с художественной средой Москвы и с возлюбленной — актрисой и режиссером Анной (Асей) Лацис.

Цитата:

Кое-что об облике Москвы. В первые дни я почти полностью поглощен трудностями привыкания к ходьбе по совершенно обледеневшим улицам. Мне приходится так пристально смотреть под ноги, что я мало могу смотреть по сторонам. Дело пошло лучше, когда Ася вчера к вечеру (я пишу это 12-го) купила мне калоши. Это оказалось не так сложно, как предполагал Райх. Для архитектурного облика города характерно множество двух- и трехэтажных домов. Они придают ему вид района летних вилл, при взгляде на них холод ощущается вдвойне. Часто встречается разнообразная окраска неярких тонов: чаще всего красная, а также голубая, желтая и (как говорит Райх) также зеленая.

Нью-Йорк

Ле Корбюзье
«Когда соборы были белыми. Путешествие в край нерешительных людей»

Французский архитектор посетил США в 1935 году. «Когда соборы были белыми» — поэтический отчет об этой поездке. Корбюзье пишет как об американском городе (небоскребах, мостах, Центральном парке), так и об американцах — «нации атлетов».

Цитата:

Американцы постоянно повторяют: «В колледже…». В глубине души у них всегда хранится воспоминание об этом славном и прекрасном времени — прекрасном периоде их жизни. Роскошные клубы, одноименные университетам, продолжают по всей территории страны собирать серьезных деловых людей и на всю жизнь продлевают сияние дней их молодости.

Оснащение колледжей и университетов очень своеобразно. Здесь есть всё для комфорта, всё для тишины и спокойствия, всё, чтобы укрепить тело. Каждый колледж или университет — это самостоятельная градостроительная единица, город — большой или маленький. Но непременно зеленый.

Америка

Оливия Лэнг
«Путешествие к Источнику Эха. Почему писатели пьют»

После одиночества в Нью-Йорке («Одинокий город») англичанка Оливия Лэнг предпринимает большое путешествие по всей Америке, чтобы понять, почему писатели пьют. Маршрут строится на точках, связанных с шестью писателями-алкоголиками: Фрэнсисом Скоттом Фицджеральдом, Эрнестом Хемингуэем, Теннесси Уильямсом, Джоном Чивером, Джоном Беррименом и Реймондом Карвером. «Я подумала, что на этом маршруте можно было бы составить топографическую карту алкоголизма, вычерчивая его причудливые контуры от радостей опьянения до жестокости похмелья». Ее путешествие не отличается большими приключениями и шумными вечеринками, какие бывали в рассказах ее героев, но через мелкие детали — неудобное кресло в поезде, подслушанный разговор, погоду в Новом Орлеане, она находит способ рассказать о писателях и собственном прошлом.

Цитата:

На следующий день я купила пешеходный тур по местам Теннесси Уильямса. Он начинался в десять часов утра, но я не доверяла капризам трамваев: встала пораньше и отправилась во Французский квартал пешком. Он был почти безлюден. Лишь уборщики с ведрами мыльного раствора смывали с тротуаров Бурбон-стрит разноцветный сор и окурки после Mardi gras, добавляя к вездесущему городскому запаху острый душок хлорки.

Япония

Ролан Барт «Империя знаков»

Путеводитель по стране (и реальной, и воображаемой), где Ролан Барт мечтал, но так и не смог поселиться. Текст восторженного приезжего, но выражающего свое восхищение не междометиями и трюизмами, а языком ученого-семиотика. Барт в книге превозносит японскую каллиграфию, еду, устройство города. Сам он называл эту книгу своей «самой счастливой».

Цитата:

Шумящая масса незнакомого языка образует прекрасную защиту, обволакивает иностранца (даже если эта страна и не является враждебной) звуковой оболочкой, блокирующей для него все разделения, существующие в его родном языке: территориальное и социальное происхождение говорящего, уровень его культуры, образования, вкуса, образ, в рамках которого он подает себя как личность и с которым обязывает вас считаться. Какой отдых для того, кто оказался заграницей! Здесь я защищен от глупости, пошлости, тщеславия, манерности, национальности, нормальности. Незнакомый язык, дыхание или эмоциональное веяние, одним словом, чистую значимость которого я между тем ощущаю, создает вокруг меня по мере моих перемещений легкое головокружение, вовлекает меня в свою искусственную пустоту, которая осуществляется лишь для меня одного: я живу в промежутке, свободном от всякой полноты смысла.

Индонезия

Клиффорд Гирц
«Глубокая игра: Заметки о петушиных боях у балийцев»

В конце 1950-х Клиффорд Гирц прожил вместе с женой на Бали около года. «Заметки о петушиных боях» — результат его полевого исследования. Через описание индонезийской традиции петушиных боев, Гирц раскрывает «социальную матрицу» балийского общества, его обычаев и устройства.

Цитата:

Однако раньше я уже писал о том, что балийцы вообще живут рывками. Их жизнь в том виде, как они ее организовали и как ее воспринимают, похожа не на поток, не на направленное движение из прошлого через настоящее в будущее, а скорее, на периодическую пульсацию значения и бессмысленности, на аритмическую смену кратких периодов, когда «чтото» (то есть что-то значительное) происходит столь же краткими периодами, когда «ничего» (то есть ничего существенного) не происходит; они сами называют их «наполненными» и «пустыми» временами или используют другие идиомы: «сочленения» и «дыры». Если рассмотреть весь спектр деятельности балийцев, петушиные бои в такой же степени балийское времяпрепровождение, как и все их остальные занятия — от пронзительного пуантилизма музыки гамелан до храмового празднования дня богов. Это не имитация прерывистости балийской общественной жизни и не описание ее, это ее тщательно подготовленный пример.

Деревня Авила (Эквадор)

Эдуардо Кон «Как мыслят леса»

Книга написана на основе многолетней этнографической работы профессора Висконсинского Университета среди народа руна — коренных жителей эквадорской части тропического леса Амазонии. Но Кон предлагает отказаться от антропоцентричного взгляда на этнографию и перейти к созданию «антропологии по ту сторону человека». Так что в своем исследовании он переходит границу не только географическую, человеческую, но и границу между мирами.

Цитата:
Итак, как же нам мыслить вместе с лесами? Как позволить мыслям, живущим в окружающем мире, освободить наше мышление? О лесах хорошо рассуждать потому, что они и сами мыслят. Леса мыслят. Относясь к данному утверждению со всей серьезностью, я хочу спросить: как оно влияет на наше понимание того, что значит быть человеком в мире, простирающемся за пределы человеческого?

Постойте-ка. Как я вообще могу заявлять, что леса мыслят? Не следует ли ограничиться изучением того, как, в представлении людей, мыслят леса? Этому пути я предпочел провокацию. Я хочу показать, что утверждение о том, что леса мыслят, странным образом проистекает из того факта, что леса мыслят. Эти две вещи — само утверждение и утверждение о том, что мы можем сделать это утверждение, — взаимосвязаны: именно потому, что мысль простирается за пределы человеческого, мы можем мыслить по ту сторону человека.

Берлин

Эми Липтрот «Момент»

Эми Литпрот приезжает в Берлин в поисках себя: «В новом городе можно заново обрести свою идентичность. Я могу вести себя так, будто мне снова двадцать с небольшим: может, проколю ухо или выбрею виски, вступлю в полиаморные отношения или займусь скульптурой». С одной стороны, Липтрот пытается примерить на себя новую жизнь, которую дарит новый город, с другой, рассуждая о цифровых технологиях, говорит об устарелости нашего понимания перемещения: она может гулять по Берлину, не отрываясь от навигатора, посещать разные страны, путешествуя по гугл-картам. Если Эдуардо Кон, призывая найти антропологию по ту сторону человека, предлагает услышать, как мыслят леса, то Липтрот пытается услышать голоса из цифрового мира.

Цитата:

Я открываю Google Earth. С расстояния в тысячу сто километров я смотрю на землю глазами Бога и кручу земной шар на экране пальцами, как шарик. Земля зажата между моим большим и указательным пальцами, и я притягиваю свою территорию к себе, как приземляющийся парашютист.

Будапешт и Афины

Оливия Мэннинг «Балканская трилогия»

Британская писательница Оливия Мэннинг приехала на Балканы вместе с мужем в начале Второй мировой войны и не возвращалась в Англию до 1945 года. В первых двух книгах Гарриет Прингл (в которой узнается сама Мэннинг) живет с Будапеште, а в третьей оказывается в Афинах. Это не туристический взгляд на Европу середины века, Принглы и их окружение скорее беженцы, хоть и с рабочими визами. Чем дольше они странствуют, тем менее строга героиня к людям. Оказавшись без работы, она начинает сочувствовать, раздражавшему ее прежде приятелю, который вечно всем должен и всегда голоден, все меньше старается подчинить своего слишком неусидчивого мужа идеалам среднего класса.

Цитата:

В столовой заправляли жены английских дипломатов, и было принято решение, что вся еда предназначается только военным. Женщины считали своим долгом даже не пробовать ее: страдая от непривычного голода, они жарили бекон, сосиски, яйца и помидоры и подавали их мужчинам, которые принимали угощение как должное, не сомневаясь, что работницы столовой питаются так же, как они сами.
Как-то вечером Гарриет чуть не расплакалась, пока несла к столу две жареные сосиски. Один из солдат, проницательно глядя на нее, заметил:
— Больно вы тощая. Как по-вашему? — повернулся он к своим спутникам. — Не видал таких тощих с тех пор, как папаша мой постриг кому-то газон за полшиллинга, а у него возьми да отбери пенсию.

Санкт-Петербург, Баку, Чернобыль, Бангкок и другие

Кристиан Крахт «Карта мира»

Сборник эссе, путевых заметок и репортажей немецко-швейцарского писателя Кристиана Крахта, автора романов «Мертвые», «Империя», «1979».

Цитата:
…целый день бродил по лабиринтам Эрмитажа, вместе с режиссером Михаилом Брашинским. Мы забирались в ампирные шкафы и видели большие музыкальные часы царя, гигантское золотое яйцо, стоящее в золотом грибном лесу под охраной тоже золотого Феникса. Выставка Дойче Банка, которую, к сожалению, было трудно найти, располагалась в задней комнате. Сквозь стеклянную крышу на рисунки Бойса падал молочный балтийский свет. Потом Михаил Брашинский еще раз показал мне «Черный квадрат» Малевича и покрытые элегантной патиной мужские туалеты Эрмитажа, а потом в чьей-то гостиной мы выпили абсурдно большое количество водки, которую заедали маленькими серебристыми луковичками, обмакивая их в соль, — как, не знаете, они называются?

внутренний туризм:

Все новости и мероприятия издательства

Подписывайтесь на рассылки Ad Marginem и А+А!

В рассылке Ad Marginem рассказываем о новинках и акциях, дарим промокоды и делимся материалами:

Чтобы получать специальную рассылку от издательского проекта А+А,
заполните форму по ссылке

Спасибо за подписку!
12 Мая / 2023

Мы читаем не о древних людях, мы читаем о себе

alt

Перевод интервью с автором книги «Гениальный язык» о том, как древнегреческий помогает подготовиться к взрослой жизни, климатическом кризисе и как не бояться, что сам Платон упрекнет тебя за неправильное произношение.

— Во введении к своей книге вы пишите, что влюбились в греческий в детстве. Чем греческий вас так привлек?

Я всегда говорю, что самая длинная история любви в моей жизни — это история любви к греческому. Это не была любовь с первого взгляда, я в такое не верю. Напротив, чувство приходило через его познание. Я помню ожидание желтого автобуса, который увозил меня в гимназию, девочку с большим греческим словарем в руках. Это был вызов. Сначала, вызов выучить алфавит, который не знаешь. Затем, вызов самой себе, своей открытости миру.

Конечно, каждый язык гениален по-своему, потому что он выражает мысли тех, кто использует его ежедневно. Прилагательное «гениальный», давшее название книге, отсылает к его значениям в трех языках: греческом, где оно происходит от корня глагола «творить» и означает, как у Аристофана, «творческий ум», латыни, в которой оно отсылает к «гению» — маленькому существу, которое согласно мифологии сопровождало человека на протяжении всей жизни, чтобы сделать его счастливым, а затем к французскому génial, в котором «гениальный» означает веселый или красивый.

Я играла с тремя этими одинаковыми словами в трех разных языках, чтобы объяснить, почему я, Андреа, тридцатилетняя женщина, люблю греческий язык. Я люблю его, потому что он свободный и человечный. Свободный, потому что его правила, которые сводили нас с ума в школе, не были закреплены как обязательные в грамматике, а были свободным выбором тех, кто использовал греческий в повседневной речи и письме. И по этой же причине, это человечный язык, т.к. он оставляет за человеком ответственность не только что сказать, но и как сказать. Тем самым греческий дает человеку возможность свободно выражать себя.

Еще до формирования языков люди использовали слова, чтобы понимать и быть понятыми. И перед словом всегда следует мысль. Вот почему язык облекает в форму то, как мы видим мир. Работая над «Гениальным языков» я задавалась вопросом: каким виделся мир древним грекам, когда они смотрели на него сквозь свой язык? Мир, в котором есть специальное двойственное число для обозначения пары (соединенных внутренней связью предметов или людей) или очень специальный способ выразить желание или сожаление. И этим способом смотреть на мир — таким изящным, но в то же время таким точным, я хотела поделиться со всеми, вне зависимости от того, изучали ли они греческий или нет. Греческий моей книги — это ключ к тому, чтобы, во-первых, договориться с самим с собой, во-вторых, выразить то, что ты чувствуешь: честно, точно, прямо и даже иронично. Потому что у нас есть слова. И мы должны находить их, чтобы избежать молчания, недосказанности, дезориентации, чувства непонятности и одиночества.

— Почему вы взялись за эту книгу?

«Гениальный язык» был рожден дважды (и вокруг этого собралось столько историй, что можно написать отдельную книгу). Первое рождение случилось, когда семь лет назад мой ученик спросил, почему ему нужно изучать категорию вида глагола. Чтобы ответить на этот вопрос я подготовила для него текст, который впоследствии стал первой главой книги. Только потом я поняла всю красоту этого вопроса, который могут задать только дети. Спрашивая меня, он имел ввиду «почему в греческом так много странностей?». Он не говорил о пользе, как это делают большинство взрослых. А когда через пару лет я предложила проект книги издателю и он согласился, я подумала, что это шутка!

Меня часто просят объяснить, в чем секрет успеха моей книги и я правда не знаю, что ответить. Я писала эту книгу в подарок любимому языку, который часто называют важным и полезным, но редко красивым. Мне повезло: никто, кроме нескольких близких друзей, не верил в эту затею. Поэтому я могла не стесняться и проявлять себя на каждой странице предельно искренне, раскрывая в процессе, кто я есть и кем не являюсь. Когда я писала о своей жизни и греческом языке, я боялась потерять часть себя. Теперь, благодаря читателям, я понимаю, что не потеряла ничего. Фактически я открыла новую часть себя — писательницу, которой я всегда мечтала стать в детстве.

— В главе о переводе вы обсуждаете опасности, которые грозят студентам, которые слишком привязаны к словарю и предостерегаете их от этого, говоря что так они будут уплывать от понимания языка все дальше и дальше «подобно утопающему, который отказывается сойти со спасательного плота и перебраться на встречный корабль». Почему это так важно?

Я думаю, что так происходит с каждым сложным предметом — от математики до французского. Мы боимся ошибится и поэтому привязываемся к правилам и руководствам, не оставляющих места интеллектуальной свободе. Я поняла, что все те двадцать лет, что я изучала греческий, я всегда боялась совершить ошибку, как будто в конце меня ждал суд, который решал, правилен перевод или нет. Да, обучение, это основополагающая вещь, это ваша база, но при переводе главное дать читателю почувствовать язык. Перевод не может быть бинарным процессом и мы не должны быть в плену у словаря.

Совет, который я всегда даю своим ученикам — развлекайтесь! Задавайте все возможные вопросы. Будьте любознательны, проскальзывайте под правилами грамматики и мимо естественного страха, который навязывает древний язык. Забудьте о зубрежке. Это не значит, что нужно совсем отказаться от учебы, но нужно постараться понять язык, понять, что грамматика — это код, а не указатель к правильному результату.

Древнегреческий, как и любой другой язык, использовался для изображения мира: попробуйте представить, как думали древние греки.

Если у вас рядом хороший гид, то нет такой версии языка, которая могла бы вас испугать, потому что греческий язык будет частью вас.

— Вы описываете непонимание и дискомфорт, который испытывают многие, изучающие древнегреческий, когда пытаются начать говорить на нем. Потому что нет образца или достоверного знания, как он на самом деле звучит. А это значит, что каждая современная попытка что-то произнести на древнегреческом — это максимум обоснованная догадка. Как вы сами решаете эту проблему?

Это правда. В течение долгих лет мои поптыки что-то произнести на греческом приводили меня только в отчаяние. С самого первого слова, которое я выучила в гимназии, я все время чувствовала неловкость, даже страх, как будто сам Платон может упрекнуть меня за ошибку. Я до сих пор понижаю голос, когда читаю по-гречески вслух! Греческий стал полностью моим языком только в университете и я перестала стесняться.

Мы никогда не узнаем, как звучал древнегреческий, но как раз через эту тишину, наложенную на него историей, мы можем полюбить этот язык, защищающий нас от шума и смятения современности.

— Книга начинается с цитаты из эссе Вирджинии Вулф «О глухоте к греческому слову», где она пишет: «странно, что несмотря на все эти препятствия, мы рвемся к знанию древнегреческого, стремимся постичь его тонкости, он неизменно притягивает нас». Но в том же эссе она находит этому объяснение, которое резонирует с сегодняшним климатическим кризисом. Она предполагает, что когда мы читаем Платона и Сапфо, они показывают нам «землю не разоренной, море не осушенным, о человечестве, подвергающемся испытаниям, но не сломленном». Что вы думаете об этом?

Я рада, что вы задали этот вопрос, потому что он показывает абсолютную современность древнегреческого. Юнг писал, что многих современных неврозов бы не было, живи мы до сих пор в эпоху, завязанную на мифологии. И я согласна с этим. Не нужно возвращаться в прошлое, регрессировать, нужно его осознавать. Не нужно жить на греческом острове, чтобы уважать окружающую тебя природу и людей. Я думаю, что человеческая природа неизменна, что мы задаем себе те же вопросы, что люди во времена Троянской войны. Изменились наши способы поиска ответов на них.

У меня есть одна история в связи с климатом. Один ученый из Европейского космического агенства однажды рассказал мне один парадокс: сейчас мы обладаем наибольшим количеством научных данных, чем когда-либо, но при этом очень трудно, почти невозможно изменить человеческие убеждения, когда речь заходит об изменении климата. Вот для чего нам нужна мифология: она дает осознание, что все мы находимся на борту одного корабля и у нас одни и те же ценности. Так когда-то появились «Иллиада» и «Одиссея», для формирования коллективного сознания. Сегодня мы стали подозрительны и недоверчивы, каждый вовлечен только в свою собственную битву, без общей утопии.

— Вы пишите, что цвет для древних греков представлял прежде всего жизнь и свет, абсолютно человеческое, а не физическое ощущение, не оптику. Этот момент веками вводил в заблуждение различных ученых, вплоть до того, что некоторые из них предполагали, что греки не различали цвета — такими неслыханными были их цветовые ассоциации. Почему греческое представление о цветах столь ненадежно?

Это одна из самых опасных ошибок, которую можно допустить: пытаться понять другого, оставляя его внутри своих интеллектуальных категорий. Ясно, я бы даже сказала, очевидно, что греки различали цвета и видели их так же, как мы сейчас. Разница в том, что слова, которыми они их описывали, столетиями были для нас непонятны.

По сути любой лингвист задает себе один и тот же вопрос: «роза все же пахнет розой, хоть розой назови ее, хоть нет?» Я перефразировала Шекспира и вслед за ним говорю: да! Так и море будет голубым, розовым, пурпурным и оранжевым в свете заката. И это будет то же самое «виноцветное море» Гомера, οἶνοψ πόντος (òinops pòntos).

— «Гениальный язык» переведен на несколько десятков языков. Расскажите о ваших читателях. Если что-то, что удивило вас в том, как люди в разных точках мира читают вашу книгу?

Что я, благодаря почти четырехлетнему путешествию с моей книгой по миру, теперь понимаю точно, так это то, что расстояние и разнообразие дает нам понимание, которое ускользает от нас, если мы находимся к рассматриваемому объекту слишком близко, смотрим только на то, что у нас под ногами, а не на мир вокруг.

Легко найти подтверждение нашим убеждениям среди тех, кто похож на нас, имеет ту же историю, те же корни.

Вспоминая все, что произошло со мной в Сантьяго, Вальпараисо, Куско, Арекипе и Лиме, я думаю, что международный успех книги, посвященной древнегреческому языку, можно объяснить тем, что лингвистика — не точная наука, это наука о человеке. В том смысле, что она имеет дело с человеком вне зависимости от того, на какой широте он живет. Поэтому разговор о древнегреческом в Южной Америке увлекал меня больше, чем разговор на ту же тему в книжном магазине в Афинах, Риме или Мадриде. Любопытство и внимательность читателей в Андах такое же дикое, как Амазонка. Ни один чилийский или перуанский читатель не спрашивал меня, что я думаю про то или иное грамматическое правило. Все они были поражены силой мифа в трагедиях. А красота греческого, положившего начало западной культуре, дала им повод еще больше гордиться своими древними языками, уходящими корнями к Империи инков. Я часами слушала детей и стариков, которые говорили со мной о языке кечуа (они даже подарили мне словарь, такой же толстый как мой словарь греческого). Слышала, как они говорили nos otros — «мы» с силой, которую только язык может дать в определении личности народа.

Теперь я понимаю, какой огромный подарок преподнесла мне Южная Америка. Этот новый мир дал мне новый греческий, стряхнув с него пыль и усталость, накопившуюся за десятилетия учебы и споров о полезных и бесполезных языках. В Латинской Америке греческий так же экзотичен, как для европейцев страсть, текущая в крови женщин Габриэля Гарсиа Маркеса, как восхищение перед Мачу-Пикчу.

— Какое, на ваш взгляд, самое большое заблуждение касательно греческого?

Ходит много споров, на мой взгляд даже слишком много, о пользе греческого в школе и о кризисе классических языков. Я смотрю на эти споры с присущей моему характеру иронией. Часто мы упускаем из виду первое чувство, которое возникает у нас, когда мы начинаем изучать древнегреческий: удивление.

Греческий язык — это в первую очередь язык, служащий для выражения неповторимого представления о мире, а не свод грамматических правил. И здесь для меня большое значение имеет внешнее: мы часто представляем греческий мир, его искусство, его литературу как нечто очень близкое нам, как будто мы прямые потомки древних греков.

Но все же греческое происхождение и греческий язык от нас так далеки и его освоение для нас так сложно. Когда мы читаем греческие тексты, мы не читаем о древних людях, мы читаем о себе.

В ходе преподавания я прошу детей помочь мне понять, почему они сегодня изучают греческий и их ответы дают мне больше уверенности, чем сегодняшние споры. Мы продолжаем задаваться вопросом, есть ли практическая польза в греческом, но дети — не пользователи, с ними происходит намного более сложная вещь, чем греческий — юность. Почему мы всегда думаем в первую очередь об их будущем, не обращая внимания, что происходит с детьми прямо сейчас, в эти пять лет, что они изучают греческий в старшей школе. Сражение, в которое мы вступаем сами с собой (а не с греческой грамматикой) учит нас справляться с неудачами и радоваться успеху. Изучение греческого учит нас ремеслу жизни так же как и сами древние греки и, если позволите процитировать Чезаре Павезе, готовит нас ко всему спектру боли и радости, который готовит для нас взрослая жизнь.

Девять причин полюбить греческий
Гениальный язык
Андреа Марколонго
Купить

рекомендованные книги:

Все новости и мероприятия издательства

Подписывайтесь на рассылки Ad Marginem и А+А!

В рассылке Ad Marginem рассказываем о новинках и акциях, дарим промокоды и делимся материалами:

Чтобы получать специальную рассылку от издательского проекта А+А,
заполните форму по ссылке

Спасибо за подписку!