... моя полка Подпишитесь

30 Сентября / 2019

Наталья Кочеткова о книге «Архитектура глазами голубя»

alt

«Прием отстранения, то есть попытка взглянуть на привычную ситуацию или сюжет чужим свежим взглядом, — в литературе любим, а потому нередок. Одна только история плавания Ноева ковчега насчитывает изрядно интерпретаций, включая попытки изложения от лица собаки, пингвина и даже насекомого. Поэтому нет ничего удивительного в том, чтобы предложить ребенку посмотреть на знаменитые архитектурные сооружения под не вполне привычным углом. Не так, как будто он гуляет рядом с Эйфелевой башней или Тадж-Махалом, а как будто он птица, например, голубь, и имеет возможность менять оптику, то поднимаясь над памятником и рассматривая его с большого расстояния, то опускаясь на землю и прохаживаясь вокруг него пешком.

Кинематографический подход к изучению объекта — не единственный интересный прием в этой книжке. Фигура рассказчика — голубя — тоже примечательна. Особенно, если вспомнить смыслы, с которыми эта птица традиционно ассоциируется в культуре. Даже если взять самые распространенные — это и Дух Святой, и птица, приносящая Ною оливковую (то есть благую) весть, и символ мира, и любви до гроба (голуби, как известно, однолюбы и выбирают себе пару до кончины одного из партнеров). И «воздушные лошади», которые буквально не могут жить, то есть погибают в клетке без движения. Поэтому владельцы голубятен «гоняют» своих питомцев, чтобы все процессы в их организме шли правильно. И «воздушные крысы», разносящие в городских условиях грязь и эпидемии. Иными словами, кому еще рассказывать ребенку о Биг-Бене и здании МГУ, Великой Китайской стене и Колизее, пирамиде Хеопса и Саграда Фамилия, как не голубю?»

Все новости и мероприятия издательства

Подписывайтесь на рассылки Ad Marginem и А+А!

В рассылке Ad Marginem рассказываем о новинках и акциях, дарим промокоды и делимся материалами:

Чтобы получать специальную рассылку от издательского проекта А+А,
заполните форму по ссылке

Спасибо за подписку!
30 Сентября / 2019

«Джин вырвался из бутылки»

alt

Ильдар Галеев рассказал нашему журналу о ярком десятилетии в истории детской книжной иллюстрации.

Ильдар Галеев

alt
Галерист, консультант серии репринтных книг художников Русского авангарда А+А. 

Мир детства, его образы — возможно самые счастливые впечатления людей. Они питают среду их обитания, дарят позитивные эмоции, очищают глаз и душу человека в век его непростых взаимоотношений с собственной памятью. Наверное потому детские книги, созданные взрослыми, помогают выстроить эту связь как комплекс соотнесения своего сознания с сознанием ребенка, как способ решения проблемы эстетического канона и его изменяемости.

Расцвет детской книги в России пришелся на 20-е годы XX века. Этот исторический отрезок, отмеченный бурным всплеском активности в искусстве, через который проходили многие художники и на Западе, у нас проявился с определенным своеобразием, о котором хочется сказать.

Иллюстрация из книги Веры Ермолаевой «Собачки»

С самого начала революционных преобразований (конец 1910-х) проект книги для детей в России развивался стихийно, без вмешательства новой власти. На это были веские причины. Пока кипели политические страсти, пока шло драматическое противоборство двух сил — старой и новой, заботы о книгах и поколениях их читателей отступали на дальний план. Между тем художники-авангардисты, enfants terrible искусства того времени, все чаще обращали свои взоры на книгу и книжную иллюстрацию как форму творческого высказывания. Джин вырвался из бутылки примерно на рубеже 1910–1920-х годов. Для того, чтобы этого джина упрятать в бутылку обратно, большевикам понадобилась еще примерно дюжина лет. В 1932 году проект иллюстративных книг для детей, в контексте радикального искусства ХХ века, был окончательно закрыт.

Эта дюжина лет (1920–1932) сыграла важную роль прежде всего для самих художников, которым остро необходима была возможность воплощения мечты о новом пластическом языке; для самих детей, получивших книгу как «блюдце секретов» — собрание образов, ставших плодами взаимодействия картинки и текста; и для самой большевистской власти — как средство воспитания поколения формирующегося советского человека. Все это триединство интересов было актуально лишь на определенном этапе развития страны — в эпоху становления социализма. Смена курса в направлении ужесточения режима похоронила иллюзии о детском книжном феномене как форме свободного творчества.

Иллюстрация из книги Татьяны Лебедевой и Валерия Алфеевского «Парк культуры и отдыха»

Книги для детей выпускались массовыми, зачастую миллионными, тиражами многими издательствами в Советском Союзе, в большинстве своем частными, что было совсем неудивительно в эпоху НЭПа — новой экономической политики (1921–1929). Частная инициатива шла неконтролируемым потоком, издатели задумывались о том, как книга должна овладевать читательской аудиторией, о ее внешнем виде, об оформительских заказах ведущим художникам страны, впервые почувствовавшим себя не только мастерами живописнопластических или монументальных композиций, но и прикладными художниками, иллюстраторами, участвующими в создании образа новой страны и новой эпохи.

Иллюстрация из книги Александра Дейнеки «В облаках»

Среди издательств, специально нацеленных на производство иллюстрированных книг для детей, особенно заметна «Радуга». Там работали крупнейшие русские художники: Лебедев, Конашевич, Тырса, Лапшин и другие мастера «серьезного» жанра — живописцы, рисовальщики станковых форм искусства. Получившие как у публики, так и у критиков известность своим участием в резонансных выставках современного искусства, некоторые из них занимались педагогической деятельностью в Академии и художественных учебных заведениях. Их ученики — молодое поколение художников, свежеиспеченные выпускники Академии — и стали тем кадровым подспорьем в нарастающей валом издательской «лихорадке».

Интересы и увлеченность молодежи стали базисом для развития форм творческой активности: не только живопись стала отражением токов современной жизни, но и дизайн, прикладное оформительство стало неотъемлемой частью общекультурного строительства. Детская книжная иллюстрация, благодаря ее экономической привлекательности (хорошие гонорары, возможность сотрудничества с разными издателями) явилась той бухтой, в которую направлялись лучшие творческие силы. В ней нашли свой причал художники разных направлений, ученики грандов русского авангарда: Малевича, Филонова, Петрова-Водкина, Матюшина, Татлина. Детская книга, пожалуй, впервые в истории этого жанра дала такое разнообразие стилей и методов, концептуальных подходов и идей. Вместе с учениками супрематической и аналитической школ работали и их старшие коллеги, прикоснувшиеся и к новейшим французским веяниям, и к немецкой экспрессионистской традиции, и адепты русского классического модерна — наследники объединения «Мир Искусства». Очень много для понимания той художественной ситуации дали выставки и представителей наивного, неопримитивного искусства — Нико Пиросмани, художников народов Севера (чукчей, эскимосов, эвенков). Судя по каталогам крупных советских издательств, специально занимавшихся выпуском детских книг, наименований таких изданий было десятки тысяч. По крайней мере, когда в 2002 году Музей современного искусства (МОМА) в Нью-Йорке решил отметить этот феномен специальной выставкой, в каталоге представленной коллекции числилось свыше тысячи экспонатов (все — дар Фонда Джудит Ротшильд). Выставки советской детской книги и тогда, в 1920-е годы, были достаточно популярны на Западе (Лейпциг, Осло, Париж, Копенгаген, Лондон, Филадельфия, Амстердам), и сегодня они завоевывают все больше почитателей (Валенсия, Франкфурт, Тель-Авив, Берлин). Русскую иллюстрированную детскую книгу 1920-х любят во всем мире, ее читают, исследуют, публикуют, и, наконец, коллекционируют.

Иллюстрация из книги Эль Лисицкого «Супрематический сказ про два квадрата»

В наши дни достаточно обратиться к каталогам специальных книжных аукционов крупнейших компаний — Sotheby’s, Christie’s, чтобы среди представленных лотов обнаружить детскую русскую книжку 1920-х годов с характерным штампом: Printed in Soviet Union. Вероятно, эту привезенную из Москвы или Ленинграда книжку когда-то давным-давно купил с выставки какой-то европейский собиратель. Штамп говорит о ее географическом происхождении, о стране ее издания. И хотя такой страны уже не существует, тем не менее русская детская книга — факт в истории мировой книжной культуры, который сегодня игнорировать невозможно.

Вам может понравиться:

Все новости и мероприятия издательства

Подписывайтесь на рассылки Ad Marginem и А+А!

В рассылке Ad Marginem рассказываем о новинках и акциях, дарим промокоды и делимся материалами:

Чтобы получать специальную рассылку от издательского проекта А+А,
заполните форму по ссылке

Спасибо за подписку!
27 Сентября / 2019

5 фактов о капитализме

alt

После кризиса 2008 года мировая экономика погрузилась в состояние глубокой перенастройки. Историк Джейкоб Филд пытается понять, есть ли будущее у капитализма? Его одноименное исследование вышло в нашей серии «The big idea. Введение в XXI век». Вот пять интересных фактов из книги.

1.

Для оценки развития капитализма используют три критерия. Основной — валовый внутренний продукт (ВВП). Он показывает стоимость всех товаров и услуг, произведенных в стране за год. Если разделить его на количество жителей, получится ВВП на душу населения. Однако это усредненный показатель, скрывающий индивидуальные различия в уровне благосостояния. Альтернатива ВВП — коэффициент Джини. Он отражает, как доход распределяется среди населения, в то время как о качестве жизни лучше всего свидетельствует ИЧР-индекс ее продолжительности.

2.

XX век окончательно утвердил господство капитализма в мире. Многие коммунистические режимы оказались бессильны перед вызовами времени. Показателен пример Корейского полуострова. После Второй мировой войны он был разделен на две страны, которые стали развиваться по совершенно разным путям. Всего за одно поколение Южная Корея, избравшая капитализм, превратилась в одиннадцатую экономику мира. Ее граждане живут на 10 лет дольше, чем в Северной Корее, а по уровню ВВП на душу населения в 2016 году Южная Корея была в 40 раз богаче своих соседей.

3.

Капитализм, как любая система, опирается на политические и социальные институты. Среди них интернациональные договоры о свободной торговле, патентное право, Всемирный банк и Международный валютный фонд. Последний был основан для обеспечения стабильности международной экономики. Каждая из 189 стран-членов выплачивает «квоту», рассчитанную на основе ее экономической мощи. Фонд предоставляет финансовую помощь странам, которые не могут нормализовать свой платежный баланс, — в основном в обмен на сокращение государственных расходов. Займы позволяют государствам избежать финансового краха.

4.

Невероятно, но одной из движущих сил капитализма стал… контейнер! Именно перевозка товаров в стальных контейнерах дала мощный толчок для развития мировой торговли. Эти контейнеры — «интермодальны», то есть их можно легко перемещать с одного вида транспорта на другой. До контейнеризации товары перевозились как штучный груз, поэтому на их погрузку и разгрузку уходило много времени и человеческих сил. С 1968 года грузоподъемность контейнерных судов увеличилась на 1200%, а на корабли приходится 90% грузоперевозок по всему миру. Не будет преувеличением сказать, что без контейнеризации современный капитализм был бы невозможен.

5.

Капитализм повлиял на увеличение продолжительности жизни, внедрил инновации и технологии, которые упростили нам быт и вывел из нищеты больше людей, чем любая другая экономическая система. Несмотря на это, у капитализма есть и обратная сторона.  Так, он усугубил разделение общества на бедных и богатых, увеличил разрыв между развитыми и развивающимися государствами. Поток товаров, хлынувших из-за рубежа в страны третьего мира, лишил их устойчивого экономического роста, подорвав местное производство. Поскольку главным источником энергии для капитализма является ископаемое топливо, то он еще и наносит серьезный урон окружающей среде.

О том, какие решения предлагаются для усовершенствования капиталистической модели и какие альтернативы для этой системы возможны, читайте в исследовании Джейкоба Филда «Есть ли будущее у капитализма?».

Текст: Юлия Яковлева

Все новости и мероприятия издательства

Подписывайтесь на рассылки Ad Marginem и А+А!

В рассылке Ad Marginem рассказываем о новинках и акциях, дарим промокоды и делимся материалами:

Чтобы получать специальную рассылку от издательского проекта А+А,
заполните форму по ссылке

Спасибо за подписку!
26 Сентября / 2019

Интервью с Александром Ивановым в программе «Фигура речи»

alt

Николай Александров: Программа «Фигура речи» сегодня обращается к проблемам глобальным, культурного пространства вообще и, если угодно, вообще антропологического пространства. Как человек себя чувствует в мире? И самое главное – какое влияние на него оказывает изменяющийся мир?

У нас в гостях – Александр Иванов, руководитель издательства Ad Marginem и один из тех людей, которые во многом определяют эстетические концепции сегодняшнего дня.

Саша, здравствуй.

Александр Иванов: Привет, Николай.

Николай Александров: Программа «Фигура речи» посвящена языку, текстам и смыслам: языку – в самом общем значении этого слова, и самым разным текстам и смыслам. Я думаю, что собственно об этом мы и будем говорить сегодня в связи с мощным проектом, который вот уже – сколько? – практически 26 лет существует, если иметь в виду Ad Marginem как проект, потому что мне даже не хочется говорить, что это только издательский проект. Мне кажется, что это в большей степени такой ментально-креативный проект.

Давай попробуем от этого оттолкнуться, потому что обязывает само название Ad Marginem – «то, что находится на полях, на периферии». Но до этого любопытно посмотреть, а что же с самим текстом происходит, вокруг которого вырастают самые разные заметки. Ведь на самом деле с 93–94-го года прошло уже довольно много лет. Какие, с твоей точки зрения, эпохи наиболее важные? Что менялось в мейнстриме? И как на это ты реагировал? И что актуально сейчас? Я понимаю, много вопросов. Ну, может быть, сначала попробуем определить разные эпохи.

Александр Иванов: Саша, давай начнем, может быть, тогда с самого названия, которое ты упомянул. Ad Marginem – это название… я не помню точно, но мне кажется, что его придумал в какой-то беседе Михаил Ямпольский, культуролог, философ, который сейчас живет и работает в Америке. И это название возникло из одной работы Пауля Клее, швейцарского художника, где изображение, основное изображение находится с краю работы, а в центре находится некая пустота.

Вот эта топология, этот пространственный такой образ, когда самое интересное, самое важное находится на границе, на краю, а в центре находится некая пустота, она довольно древняя. Пустотный город, императорский город, где никого, кроме павлинов и растений, нет, и вот эта пустота обеспечивает какой-то смысл. И вообще идея пустоты – она такая очень древняя. И идея, что как бы с краю этой пустоты образуются смыслы, она тоже довольно старая. И она была по-своему актуальна, конечно, в конце 80-х – начале 90-х годов, когда этот проект замышлялся группой молодых исследователей из Института философии, из Института кинематографии.

И я могу сказать, что главным образом произошло, если сразу перескочить в сегодняшний день: эта топология сейчас не работает. То есть сейчас как бы проблема напряжения между центром и периферией, центром и краем, как она формулировалась 30 лет назад, 25 лет назад, она сейчас не работает. То есть сейчас, в эпоху интернета, можно сказать, что никакого центра и никакого края в этом смысле не осталось. То есть мы живем в совершенно горизонтальном пространстве, вертикализация которого (в старом смысле слова – в смысле ценностей, в смысле каких-то вертикальных движений), мне кажется, может наступить в какой-то совершенно неожиданный момент. И вот это событие вертикализации может случиться с каждым в какой-то момент, но сохранить его надолго не удается.

Николай Александров: Значит ли это, что сама маргинальность исчезает?

Продолжение интервью смотрите по ссылке.

Все новости и мероприятия издательства

Подписывайтесь на рассылки Ad Marginem и А+А!

В рассылке Ad Marginem рассказываем о новинках и акциях, дарим промокоды и делимся материалами:

Чтобы получать специальную рассылку от издательского проекта А+А,
заполните форму по ссылке

Спасибо за подписку!
23 Сентября / 2019

Нон-фикшн, который мы любим

alt

Среди разнообразия книг, которые связывают с термином нон-фикшн, мы не только любим, но и издаем, так называемый narrative non-fiction, который связан с искусством рассказывания историй. И тут есть свои герои. Среди них авторы, обладающие особым взглядом на события и оригинальной выразительностью. Это, безусловно, Рышард Капущинский, Сергей Аверинцев, Оливия Лэнг, Джон Сибрук, Хью Раффлз, Георг Вальвиц, Анна Лёвенхаупт Цзин, Флориан Иллиес, Элисабет Осбринк и другие любимые нами писатели.

Книги этих авторов объединяет сочетание информативности и выразительности. Сама фактическая сторона, к которой они обращены, становится экспрессивной. Таким образом создается эмоциональный, поэтический слой, которым автор «информирует» читателя.

Простой пример: у Рышарда Капущинского есть совершенно гениальная книга о  Хайле Селассие «Император». В ней он пересказывает историю вышедшего на покой чиновника императорского двора, который описывает, как  в 1960-е годы эфиопы огромной делегацией поехали в Париж. Капущинский восторженными словами старого чиновника описывает, что эта делегация была несколько десятков, даже под сотню, человек, как у них каждый день шли важные встречи, переговоры, поездки по городу, как они уставали и были счастливы в своей усталости. При этом рутинная жизнь делегации выражается автором с помощью емкого образа: «как величественна и бодряща, как изысканна и почетна, как достойна и почтенна, как воистину международна эта усталость!» «Международная усталость» – точное выражение, которое вмещает всю провинциальность, открывающую себя большому миру, ее усталые ноги, которые не знают, что такое большой город и как в нем экономить силы.

Удачные моменты повествования возникают в результате сочетания избранной информации и сингулярного эмоционального плана. В этом случае первая вдруг начинает приобретать по-хорошему странный, необычный оттенок, и это по-настоящему завораживает. 

В книге Анны Лёвенхаупт Цзин «Гриб на краю света. О возможности жизни на руинах капитализма» подобная странность выражается в описаниях того, как выглядит территория, охваченная состояниями прекарного мира. Это места, где почти не осталось экономики и производств, но есть странная территория заброшенных заводов, бывших фабрик, перелесков. Здесь происходит встреча природы и заглохнувшей цивилизации, собирателя-сталкера и гриба мацутакэ, которые вместе создают сильный образ руин капитализма. Отсюда прекарные, неустойчивые и промежуточные состояния людей, природы, цивилизации, их перетекания друг в друга составляют поэтику книги Цзин. 

Еще одна важная черта нарративного нон-фикшн состоит в следующем. Знание, которое передается через тексты, обладает своей поэтикой, даже поэзией. Эти книги рассказывают о мире, где существуют безусловно идеальные формы и состояния жизни. Однако они идеальны не в смысле своей противоположности материальному, а в смысле событийных идеализаций. Речь о создании автором некоего пространства, практики, образа существования, который начинает сам себя идеализировать и воплощать в элементах нашей повседневности. Эти книги-высказывания сохраняют в своих историях одновременно поэтичность и приземленность.

Книга Георга Вальвица «Мистер Смит и рай земной. Изобретение благосостояния» также обладает поразительной образностью и при этом посвящена экономике. Она рассказывает, как экономическим становится то, что мы привыкли считать скорее политическим, в частности, феномен анархистского поведения. В этой связи героями книги Вальвица об экономике становятся Бакунин, его соратники, современники, а также стратегии их поведения. В то же время сам автор скорее кейнсианец и неолиберальная экономика для него представляет собой нежелательное развитие. В широком смысле Вальвиц понимает экономику как инструмент, служащий человеческому счастью и познанию. По этой причине любая фигура, которая соединяет разные полюса культурных практик, приобретает в «Мистере Смите» экономический смысл.

Подводя итог, стоит еще раз подчеркнуть, что в такого рода текстах узко специальный терминологический уровень, скажем, научные или технические понятия, вдруг сопровождаются совершенно необычным для них контекстом. Технические описания приобретают эмоциональный оттенок. Такое искусство всегда очень конкретно и индивидуально – в этом случае нельзя создать общих рецептов.

Сергей Аверинцев в своих работах так описывал позднюю византийскую культуру. Обращаясь к ее ритуальным и церемониальные аспектам, он включал особые эмоциональные понятия – например, плоть. Для автора плоть сопряжена с образом внутренней болевой точки, в которой душа соединяется с телом, с местом, где человек наиболее раним, не защищен и в то же время наиболее эмоционален и индивидуален.  Эта точка плоти становится очень важным аспектом в объяснении политического и ритуального насилия Византии и понимании внутренней архитектоники этой культуры.

Погружаясь в тексты Аверинцева, мы встречаем торжественные лица, одежды, мозаику, однако, следует помнить, что они скрывают тончайшие внутренние переживания. Переживание и ранимость плоти можно сравнить с надписями гвоздем на штукатурке, сделанными в начале XI века в «Софии Киевской». Это очень личные знаки, точки присутствия человека в сакральном пространстве, которые его заново трансформируют.

Текст подготовлен по просьбе курса GetPublishED https://www.getpublish.org

Фото: Света Мишина

Все новости и мероприятия издательства

Подписывайтесь на рассылки Ad Marginem и А+А!

В рассылке Ad Marginem рассказываем о новинках и акциях, дарим промокоды и делимся материалами:

Чтобы получать специальную рассылку от издательского проекта А+А,
заполните форму по ссылке

Спасибо за подписку!
21 Сентября / 2019

Что такое bibliodiversity?

alt

21 сентября во всем мире празднуется B-day, bibliodiversidad day. Термин bibliodiversidad («bibliodiversity, библиоразнообразие») по аналогии с biodiversity («биоразнообразие, разнообразие форм жизни») придумали чилийские независимые издатели в конце 1990-х. Он описывает многообразие форм книжной жизни в почти экологических терминах. В конце 1990-х на мировую арену выходят транснациональные медиа, или издательские корпорации, (процесс увлекательно описан Андре Шифриным в памфлете «Легко ли быть издателем»). Корпорации со своими рекламными бюджетами, отделами маркетинга и последующей продажей смежных прав в другие индустрии стали для книжного мира тем же, чем big farming, большие агрикультурные концерны  для сельского хозяйства. Big publishing ведет к гомогенизации книг: однородный продукт легче продвигать на разных рынках. И так же, как индустриальные плантации приводят к полкам в супермаркетах, наполненным нарядными и безвкусными помидорами, израильской ватной редиской – big publishing предлагает нам «главный американский роман», «скандинавские детективы» и диетический научпоп.

Помимо гомогенизации издаваемых книг, вечного разжевывания успешно введенного маркетингого тренда, большую угрозу составляет доминирование определенных видов книжной жизни над другими. Библиоразнообразие, как и многообразие форм жизни, присущих той или иной местности, требует не только разных книг, но и состояния баланса между ними. «Скандинавские детективы» не должны задавливать романы нуар, а тиражные бестселлеры в идеале должны сосуществовать с дебютными романами или мало (с точки зрения рынка) тиражными книгами для подготовленной аудитории.

Еще один важный аспект, угрожающий библиоразнообразию, – среда обитания книги, то есть книжные магазины. С появлением концепции сетевого супермаркета был нанесен еще один удар по глокальной теме выборки, представленной в независимом магазине. Безликие супермаркеты предоставляют один и тот же набор книг, не ориентируясь на запросы, пусть и не проговоренные, конкретных локальных читательских сообществ. Подобный процесс – сначала перевод всех магазинов под одну систему комплектования ассортимента, а затем обратное расформирование сети в совокупность отдельно стоящих магазинов с правом собственного оформления заказа – пережила британская сеть Waterstones. Сменить концепцию вынудила ситуация – сеть стояла на грани банкротства. Новый управляющий Джеймс Донт, владелец маленькой сети Daunt Books, организованной как система независимых автономных магазинов, рискнул – и выиграл.

Поборники книжного многообразия отстаивают концепцию моноскопии в противовес монополии. Моноскопия – это диктат читателя, выбирающего книгу для себя в единственном экземпляре. Именно читательские множества, а не сетевой ритейл со своей категоризации книг, должны формировать ассортимент каждого магазина.

Вообще, как показала практика, книжное многообразие лучше представлено в тех странах, где издательские или книготорговые мощности не сгруппированы в руках нескольких крупных компаний; там, где нет перекоса в концентрации издательских мощностей под эгидой ли государственного участия или крупного капитала. Чем больше независимых издательств разных размеров действует в стране, тем больше разнообразие книг.

Текст: Михаил Котомин

Все новости и мероприятия издательства

Подписывайтесь на рассылки Ad Marginem и А+А!

В рассылке Ad Marginem рассказываем о новинках и акциях, дарим промокоды и делимся материалами:

Чтобы получать специальную рассылку от издательского проекта А+А,
заполните форму по ссылке

Спасибо за подписку!
19 Сентября / 2019

«Отвращение», «Руки, сложенные на груди», «Фиговый лист» — отрывок из новой книги Десмонда Морриса

alt

1. Отвращение

Адриан Браувер. Горький напиток. Около 1636-1638. Дерево, масло

Так исторически сложилось, что отвращение — вероятно, по причине своей внешней непривлекательности — крайне редко фигурировало как живописный или скульптурный сюжет. Тем не менее существует несколько достойных упоминания исключений: игнорируя пожелания своих покровителей, некоторые художники приложили все усилия, чтобы запечатлеть именно эту человеческую эмоцию.

Один из таких художников — Адриан Браувер. На картине «Горький напиток» (около 1636–1638) — эту работу считают автопортретом — фламандский живописец изобразил человеческую реакцию на противный вкус жидкости. Мужской персонаж, с небольшой бутылкой в одной руке и неглубокой чашей в другой, сморщился и открыл рот так, что на его лице легко прочитывается отвращение. По виду стеклянной бутылки можно предположить, что внутри — крепкий алкоголь или целебная настойка; как утверждают некоторые, в ней мог содержаться травяной отвар из хины, который в то время считался эффективным средством от малярии. Невероятное искажение черт человеческого лица позволяет рассматривать эту работу как новаторский эксперимент в изображении крайних проявлений эмоций.

В другом своем произведении, на картине «Обоняние» (1631), Браувер запечатлел не менее убедительное, пусть и не столь сильное, выражение отвращения. В центре композиции изображен мужчина, вытирающий зад ребенку — возможно, своему сыну — под взглядом еще одного персонажа, расположенного на заднем плане. Хотя отец пытается подавить отвращение и сосредоточиться на выполнении своей задачи, его настоящие эмоции выдает едва уловимая гримаса и то, как он отводит голову в сторону. В то же время старуха — второй персонаж картины, — отбросив всякую сдержанность, широко раскрыла рот.

В XVIII веке немецко-австрийский скульптор Франц Ксавер Мессершмидт пережил период психического расстройства, во время которого он зациклился на изображении крайних проявлений эмоций. За этот период мастер создал шестьдесят девять гримасничающих бюстов (из них сохранилось сорок девять), резко изменив сдержанному неоклассическому стилю, в котором успешно работал прежде. Считается, что все эти произведения олицетворяют его собственную мучительную борьбу с внутренними демонами. Чтобы помочь себе в работе, Мессершмидт намеренно причинял себе боль, после чего, глядя в зеркало, воспроизводил проявления своей мимики. Из всех созданных Мессершмидтом бюстов лучше всего отвращение передано в скульптуре «Раздраженный человек» (1771–1783); не слишком удачное название было дано скульптуре после смерти автора. Поджатые губы модели смотрят уголками вниз, нос сморщен, глаза закрыты, а лоб покрыт складками — всё это передает сильнейшее чувство омерзения.

2. Руки, сложенные на груди

Франсиско Гойя. Тибурсио Перес-и-Куэрво, архитектор. 1820. Холст, масло

Сложенные на груди руки представляют собой защитную позицию, которую принимают в двух случаях. В первом это делается намеренно и демонстративно — такова «поза превосходства», в которой обычно стоят вышибалы в ночных клубах, стремящиеся произвести внушительное впечатление. Во втором случае это неосознанная реакция человека на испытываемые им замешательство или ощущение потенциальной опасности: возможно, беседа приняла неприятный оборот или речь зашла о щекотливом вопросе, а может быть, вы волнуетесь во время интервью или выступления перед большой аудиторией. Чувство неловкости настолько неуловимо, что обычно мы складываем руки на груди неумышленно, ощутив необходимость в самоподдержке. Считается, что это действие из детства: оно напоминает о чувстве надежной защищенности, испытанном нами в те времена, когда нас обнимали родители; повзрослев, мы повторяем то же движение, сложив руки на груди, — то есть, по сути, обнимаем себя сами.

Необходимость позировать для портрета тоже вызывает легкое беспокойство и неуверенность. Часто выбор позы изображаемой модели зависит от художника, но если предложить человеку принять удобную позу, то он, скорее всего, сложит руки на груди. По этой причине мы видим эту позу на многих портретах — от полотна Франсиско Гойи «Тибурсио Перес-и-Куэрво, архитектор» (1820) до картины Сезанна «Крестьянин со скрещенными руками» (около 1895).

3. Фиговый лист

Лукас Крандах Старший. Адам и Ева. 1533. Дерево, масло

В разные времена художники по-разному преодолевали моральные запреты. Например, было время, когда женский лонный треугольник изображали абсолютно гладким. В другую эпоху гениталии прикрывались. Иногда модель размещали так, что «оскорбительные» части тела оказывались естественным образом заслонены. Художники знали и более ироничный способ сохранить фронтальное положение обнаженных фигур: они размещали на полотне небольшие детали, прикрывавшие эрогенные зоны. Классическим примером, долгое время служившим общераспространенным клише, являлся, конечно же, фиговый лист — хотя это лишь одна из множества ловких выдумок «косметологов» человеческой наготы. Локон волос, ремешок, рука, ветка дерева, обрывок ткани — эти и многие другие детали с успехом использовались для прикрытия интимных мест. С формальной точки зрения, эти невинные ухищрения были вызваны к жизни пуританскими обычаями, повсеместно принятыми в Западной Европе. На самом же деле они вызывали прямо противоположный эффект: не столько скрывая, сколько подчеркивая анатомическое строение человеческого тела, они служили укоренению среди зрителей романтического представления об особом вкусе запретного плода.

Когда в середине XVI века Микеланджело завершил работу над росписью потолка Сикстинской капеллы, многие были возмущены чрезмерным, по их мнению, количеством человеческой наготы. Церемониймейстер папы римского заявил, что фреска «Страшный суд» (1536–1541) на алтарной стене больше подходит для общественных бань и таверн, чем для капеллы, и добавил: «Позор, что в столь священном месте изображены нагие тела в столь непристойном виде». Он потребовал, чтобы роспись была уничтожена. И хотя при жизни Микеланджело фрески не тронули, после смерти мастера в 1564 году одному из его учеников приказали записать на великом шедевре откровенные детали.

Шумиху вызвала и другая работа Микеланджело — огромная мраморная статуя Давида с неприкрытыми гениталиями. Ее публичная жизнь не задалась с самого начала: скульптуру забросали камнями еще до того, как она была установлена во Флоренции в 1504 году, но настоящий скандал разгорелся гораздо позже. В 1857 году полномасштабная шестиметровая копия «Давида» была преподнесена в дар королеве Виктории, которая была настолько шокирована недвусмысленной наготой статуи, что для прикрытия «срама» пришлось срочно изготавливать гипсовый фиговый лист размером в полметра. Его помещали между ног фигуры Давида всякий раз, когда королева Англии посещала лондонский Музей Виктории и Альберта, в котором демонстрировалась подаренная копия.

Все новости и мероприятия издательства

Подписывайтесь на рассылки Ad Marginem и А+А!

В рассылке Ad Marginem рассказываем о новинках и акциях, дарим промокоды и делимся материалами:

Чтобы получать специальную рассылку от издательского проекта А+А,
заполните форму по ссылке

Спасибо за подписку!
19 Сентября / 2019

Как говорить с детьми о Декарте?

alt

Специально для нашего журнала мы попросили французского философа, издателя и автора книг Жан-Поля Монгена рассказать о коллекции иллюстрированных учебников по философии для внеклассного чтения из серии «Платон и Ко»

Когда в 2010 году я основал эту серию, во Франции уже существовал довольно большой выбор философской литературы для детей. Однако всем этим книгам был свойственен тематический подход: Что такое счастье? Есть ли у детей право не любить ходить в школу? Всякий раз речь шла об обсуждении того или иного вопроса. Такой подход предполагает, что среди вопросов, которыми задаются люди, некоторые являются философскими, а некоторые — нет, а это уже серьезная философская проблема! Но в конце концов, можно, подобно Лейбницу, подступить к философии, размышляя о причинах уникальности веточки дерева. Бывают ли исключительно философские темы и вопросы? Во всяком случае, на мой взгляд, существует история философии. И я спросил себя: почему бы не поговорить с детьми о Декарте, Канте, Сократе, но не просто в биографическом ключе, а стремясь передать насыщенность и остроту, свойственную философскому универсуму? К тому же, как мне кажется, взаимосвязь между учителем и учеником является основополагающей для погружения в философию. От Сократа к Платону, от Платона к Аристотелю передавался тот сущностный опыт, к которому дети невероятно восприимчивы. При этом философские практики, основанные на тематическом подходе, зачастую оставляют этот опыт за скобками.

Итак, как говорить с детьми о Декарте? Очевидно, что разговор о философии нужно начинать не с биографий авторов, а отталкиваясь от тех идей, которые породили философы. Со времени Платона философский дискурс не переставал видоизменяться, отдаляясь от диалектической формы. Знаменитые платоновские «мифы» не являются простыми аллегориями-иллюстрациями, которые были бы весьма бедны в концептуальном плане. Эти мифы появляются там, где речь идет о трансцендентальном. Так, платоновский миф о пещере похож на сказку: это замечательная история для детей, и в то же время она помогает понять, что такое теория познания. То же со злым гением Декарта: он является выдуманным персонажем, но позволяет помыслить радикальное сомнение. Итак, я начал с того, что написал одну-две истории и посмотрел, как их восприняли дети. Нужно суметь представить ключевые концепты того или иного философа, но так, чтобы история, которую мы рассказываем, не становилась лишь предлогом, фоном, на котором располагается некий перечень идей. Само развитие истории должно раскрывать концепты. Добиться этого не всегда легко. Опыт движения от концепта к воображению сложен и очень полезен. Требуется определенный писательский такт для того, чтобы, удаляясь от абстракции, прояснить ее суть. Философы не всегда заботятся об этом. Вы не представляете, какое это для меня мучение! Работа над книгой про Дионисия Ареопагита заняла у меня все лето. Всякий раз это мука.

Я планирую продолжить писать истории. Затем, как издатель, я намерен предоставить слово людям, квалифицированнее меня. Мы обращаемся к настоящим специалистам, стремящимся точно передать мысли авторов. Я люблю помогать этим маститым интеллектуалам находить верный тон и подход. Третья вещь, о которой я думаю, касается распространения философии в школе и вне ее. Я не забыл, каким кошмаром школа была для меня. Я и представить не мог, что однажды моя деятельность будет с ней связана. И от этого сейчас я еще сильнее интересуюсь вопросами образования. Благодаря возможности читать наши книги моим собственным детям, я стал иначе излагать мысли! Многие преподаватели обратились к нам для сотрудничества, предложили организовать встречи. Мы уже начали совместную работу с разными партнерами, в том числе с театром «Одеон». Наши книги официально внесены в школьную программу. И мы работаем во французских спальных районах над организацией философских кружков для детей, которых называют «неблагополучными». Это возможность показать, если есть необходимость, что нет ничего реальнее философии. Кроме того, когда дети погружаются в философию, они учатся лучше владеть собственным языком, аргументировать свою точку зрения, они знакомятся с этимологией, с историей, с общей культурой, максимально приближаясь к передаче фундаментальных знаний. И у учеников, порой отстающих в школе, появляется возможность сказать слово, которое будет свободным, воспримется всерьез и проложит путь к знаниям, имеющим для них смысл. Мне известно множество историй учеников или просто детей, которые изменились благодаря философии.

Перевод: Алиса Бельских

Все новости и мероприятия издательства

Подписывайтесь на рассылки Ad Marginem и А+А!

В рассылке Ad Marginem рассказываем о новинках и акциях, дарим промокоды и делимся материалами:

Чтобы получать специальную рассылку от издательского проекта А+А,
заполните форму по ссылке

Спасибо за подписку!
30 Августа / 2019

А+А на Московской международной книжной ярмарке

alt

С 4 по 8 сентября на ВДНХ традиционно будет проходить одно из крупнейших книжных событий в России — 32-я МММКЯ! В течение 5 дней в павильоне №75 на ВДНХ соберутся ведущие издатели и авторы, чтобы представить свои новинки, познакомиться с читателями, а также провести встречи, лекции и дискуссии.

Для нас эта ярмарка особо ценна, потому что именно на ней мы представим свою новую научно-популярную серию книг «The Big Idea. Введение в XXI век», новую редакцию перевода культового исторического романа «Благоволительницы» Джонатана Литтелла с восстановленными фрагментами текста, официально объявим о перезапуске нашего сайта и подарим всем читателям промокоды на 25% на любой заказ на нашем сайте. На ярмарке, как и на других мероприятиях с нашим участием, мы продаем книги по специальным издательским ценам, а при покупке книг от 2000 рублей, дарим фирменную сумку Ad Marginem и А+А.

Обо всех обновлениях и изменениях в программе мы будем оперативно сообщать в наших социальных сетях, подписывайтесь на наши страницы и отмечайтесь на встречах в Facebook и «ВКонтакте», чтобы оставаться в курсе событий! И не забывайте про рассылку — в ней мы эксклюзивно рассказываем о наших новых книгах, издательских планах, мероприятиях и дарим промокоды.
 

Как нас найти

 
Выставка будет проходить на ВДНХ, в павильоне №75. В этот раз наши книги будут расположены сразу на двух стендах:

— М1 — Ad Marginem
— I13 — Издательский проект «А+А» / Ad Marginem Kids

Павильон №75 ВДНХ располагается в 10 минутах ходьбы от станции метро «ВДНХ», выход в сторону ВДНХ. Выставочный павильон находится справа от главного входа.

Метро
Станция метро «ВДНХ» (первый вагон из центра, выход в сторону ВДНХ)

Автобусы
№ 33, 56, 76, 93, 136, 154, 172, 195, 239, 244, 803

Троллейбусы
№ 14, 48, 76

Трамваи
№ 11, 17 до остановки Станция метро «ВДНХ»

Маршрутное такси
№ 533 — по территории ВДНХ между станциями метро «ВДНХ» и «Ботанический сад»
 

Режим работы

 
4 сентября – 13:00 — 20:00

5-7 сентября – 10:00 — 20:00

8 сентября – 10:00 — 17:00

Подробнее на официальном сайте ММКВЯ
 

Мероприятия

 
4 — 8 сентября — выставка «Нарисованные миры: 1001 выдающаяся книга со всего мира», куратором которой стала крупнейший мировой эксперт по детской книге Грация Готти. Эта выставка — большая инвентаризация мирового рынка иллюстрированных книг. Россию представляет всего несколько книг и мы рады и горды, что одна из них — наша «Цирковая азбука» с иллюстрациями Татьяны Борисовой.

6 сентября, 11:00 — круглый стол «Как книги путешествуют по миру?» с участием издателя Ad Marginem Михаила Котомина.

Какие книги для детей быстро завоевывают любовь и признание читательской и профессиональной аудитории? Как местная проблематика становится международной? и что детские книги говорят о единстве и разнообразии мира?

6 сентября, 17:00 — portfolio review с сооснователем «А+А», руководителем  ABCdesign Дмитрием Мордвинцевым.

Итальянская школа Mimaster Illustrazione проведет 4-6 сентября трехдневный образовательный марафон в пространстве Illustrator’s Survival Corner — уже несколько лет программа корнера является ключевым событием Bologna Children’s Book Fair и точкой опоры для молодых иллюстраторов со всего мира. Если вы иллюстратор и вам интересно наше издательство — приходите к нам на смотр портфолио!

8 сентября, 11:30 — Татьяна Борисова, дизайнер и иллюстратор студии ABCdesign, постоянный участник Графической мастерской Простой школы, художник-график расскажет о создании иллюстрированной азбуки для цирка на Цветном бульваре, о натурном рисовании и о том, как рисовать условно, но убедительно.

8 сентября, 13:30 — презентация книги «Машинерия портрета. Опыт зрителя, преподавателя, художника» при участии автора Виктора Меламеда, которую мы выпускаем в Издательском проекте «А+А» к ярмарке non/fiction. В книге «Машинерия портрета» размышления об искусстве портрета и о механике зрительского восприятия смешаны с анализом ярких примеров и практическими рекомендациями коллегам. На встрече Виктор расскажет, как эта идея родилась и в чем заключается машинерия портрета.

С полной программой ярмарки вы можете ознакомиться на сайте ММКЯ: http://mibf.info/

Информация обновляется

Все новости и мероприятия издательства

Подписывайтесь на рассылки Ad Marginem и А+А!

В рассылке Ad Marginem рассказываем о новинках и акциях, дарим промокоды и делимся материалами:

Чтобы получать специальную рассылку от издательского проекта А+А,
заполните форму по ссылке

Спасибо за подписку!
28 Августа / 2019

Ad Marginem и А+А на ММКЯ-2019: события, книги и специальные предложения

alt

С 4 по 8 сентября на ВДНХ традиционно будет проходить одно из крупнейших книжных событий в России — 32-я МММКЯ! В течение 5 дней в павильоне №75 на ВДНХ соберутся ведущие издатели и авторы, чтобы представить свои новинки, познакомиться с читателями, а также провести встречи, лекции и дискуссии.

Для нас эта ярмарка особо ценна, потому что именно на ней мы представим свою новую научно-популярную серию книг «The Big Idea. Введение в XXI век», новую редакцию перевода культового исторического романа «Благоволительницы» Джонатана Литтелла с восстановленными фрагментами текста, официально объявим о перезапуске нашего сайта и подарим всем читателям промокоды на 25% на любой заказ на нашем сайте. На ярмарке, как и на других мероприятиях с нашим участием, мы продаем книги по специальным издательским ценам, а при покупке книг от 2000 рублей, дарим фирменную сумку Ad Marginem и А+А.

Обо всех обновлениях и изменениях в программе мы будем оперативно сообщать в наших социальных сетях, подписывайтесь на наши страницы и отмечайтесь на встречах в Facebook и «ВКонтакте», чтобы оставаться в курсе событий! И не забывайте про рассылку — в ней мы эксклюзивно рассказываем о наших новых книгах, издательских планах, мероприятиях и дарим промокоды.

Как нас найти

Выставка будет проходить на ВДНХ, в павильоне №75. В этот раз наши книги будут расположены сразу на двух стендах:

— М1 — Ad Marginem
— I13 — Издательский проект «А+А» / Ad Marginem Kids

Павильон №75 ВДНХ располагается в 10 минутах ходьбы от станции метро «ВДНХ», выход в сторону ВДНХ. Выставочный павильон находится справа от главного входа.

Метро
Станция метро «ВДНХ» (первый вагон из центра, выход в сторону ВДНХ)

Автобусы
№ 33, 56, 76, 93, 136, 154, 172, 195, 239, 244, 803

Троллейбусы
№ 14, 48, 76

Трамваи
№ 11, 17 до остановки Станция метро «ВДНХ»

Маршрутное такси
№ 533 — по территории ВДНХ между станциями метро «ВДНХ» и «Ботанический сад»

Режим работы

4 сентября – 13:00 — 20:00

5-7 сентября – 10:00 — 20:00

8 сентября – 10:00 — 17:00

Подробнее на официальном сайте ММКВЯ

Мероприятия

4 — 8 сентября — выставка «Нарисованные миры: 1001 выдающаяся книга со всего мира», куратором которой стала крупнейший мировой эксперт по детской книге Грация Готти. Эта выставка — большая инвентаризация мирового рынка иллюстрированных книг. Россию представляет всего несколько книг и мы рады и горды, что одна из них — наша «Цирковая азбука» с иллюстрациями Татьяны Борисовой.

6 сентября, 11:00 — круглый стол «Как книги путешествуют по миру?» с участием издателя Ad Marginem Михаила Котомина.

Какие книги для детей быстро завоевывают любовь и признание читательской и профессиональной аудитории? Как местная проблематика становится международной? и что детские книги говорят о единстве и разнообразии мира?

6 сентября, 17:00 — portfolio review с сооснователем «А+А», руководителем  ABCdesign Дмитрием Мордвинцевым.

Итальянская школа Mimaster Illustrazione проведет 4-6 сентября трехдневный образовательный марафон в пространстве Illustrator’s Survival Corner — уже несколько лет программа корнера является ключевым событием Bologna Children’s Book Fair и точкой опоры для молодых иллюстраторов со всего мира. Если вы иллюстратор и вам интересно наше издательство — приходите к нам на смотр портфолио!

8 сентября, 11:30 — Татьяна Борисова, дизайнер и иллюстратор студии ABCdesign, постоянный участник Графической мастерской Простой школы, художник-график расскажет о создании иллюстрированной азбуки для цирка на Цветном бульваре, о натурном рисовании и о том, как рисовать условно, но убедительно.

8 сентября, 13:30 — презентация книги «Машинерия портрета. Опыт зрителя, преподавателя, художника» при участии автора Виктора Меламеда, которую мы выпускаем в Издательском проекте «А+А» к ярмарке non/fiction. В книге «Машинерия портрета» размышления об искусстве портрета и о механике зрительского восприятия смешаны с анализом ярких примеров и практическими рекомендациями коллегам. На встрече Виктор расскажет, как эта идея родилась и в чем заключается машинерия портрета.

С полной программой ярмарки вы можете ознакомиться на сайте ММКЯ: http://mibf.info/

Информация обновляется

Что можно купить на ярмарке

Все новости и мероприятия издательства

Подписывайтесь на рассылки Ad Marginem и А+А!

В рассылке Ad Marginem рассказываем о новинках и акциях, дарим промокоды и делимся материалами:

Чтобы получать специальную рассылку от издательского проекта А+А,
заполните форму по ссылке

Спасибо за подписку!
31 Июля / 2019

«Я хотела попробовать объединить нон-фикшн с поэзией». Интервью с Элисабет Осбринк

alt

Издатели Ad Marginem Михаил Котомин и Александр Иванов поговорили с автором книги «1947. Год, в который все началось» Элисабет Осбринк о том, почему она выбрала именно 1947 год, как она определяет жанр книги и связаны ли описанные события с историей ее семьи.

Издатели Ad Marginem Михаил Котомин и Александр Иванов поговорили с автором книги «1947. Год, в который все началось» Элисабет Осбринк о том, почему она выбрала именно 1947 год, как она определяет жанр книги и связаны ли описанные события с историей ее семьи.

— Мы называем эту книгу биографией года. Почему вы решили выбрать такой формат?

— В книге, которая получила премию Рышарда Капущинского («В Вене деревья все еще стоят»), я пишу о шведском фашистском лидере до и во время войны. Я также рассказала об Ингваре Кампраде, основателе IKEA, и на самом деле это история о еврейском мальчике, который приезжает в Швецию и становится лучшим другом Ингвара Кампрада. Это история мальчишки, беженца, и история Швеции до того, как она стала образцовой страной. А Ингвар Кампрад был большим поклонником этого фашистского лидера. И меня очень заинтересовала эта персона, потому что о нем никто не писал и не говорил — словно это табу в шведской историографии. Поэтому я решила написать про него книгу. Такова была идея.

Я ознакомилась со многими источниками, провела исследования. Одна из прочитанных мною книг для этого проекта была книга Стига Ларссона, автора трилогии «Миллениум». До того, как вышла эта трилогия, он много писал о правом экстремизме в Швеции. В одном из таких текстов он писал о шведском фашистском лидере. И меня сильно задело одно предложение: «В 1947 году шведский фашистский лидер приезжает в Данию, чтобы основать фашистскую партию». Это удивительная информация — спустя два года после объявления мира он едет в Данию. Дания была оккупирована, в Дании ненавидели нацистов, а он открывает нацистскую партию. Это удивительная и странная информация.

Я была знакома со Стигом Ларссоном, я знала, что он очень тщательно относится к любой информации. Но в этом тексте он не указал на источник. Поэтому мне было важно найти подтверждение. Я посетила огромное количество архивов, но ничего не нашла. И вот однажды в одной из библиотек Стокгольма я просматривала газеты 1947 года, чтобы найти подтверждение, и вот тогда я нашла этот год. Изначально я не планировала писать биографию года. Просто в какой-то момент я стала читать о том, что происходило в этот год, день за днем, все 365 дней. Поэтому я поменяла идею и написала историю года и этот фашистский лидер (Пер Энгдаль) стал одним из героев.

— Как бы вы определили жанр этой книги? Является ли эта книга историей идей, историей людей или политической историей?

— Хороший вопрос. Понятия не имею (смеется). Я пришла из журналистики, я занималась журналистскими расследованиями, поэтому по большей части я читала нон-фикшн и всегда увлекалась поэзией. Я хотела попробовать обьединить нон-фикшн с поэзией. Возможно ли написать нон-фикшн, обрамив текст красотой поэзии, атмосферой, которую она создает? Это то, что я пытаюсь создать во всех своих книгах. Вот о чем я думаю, когда меня спрашивают о жанре. Кажется, в Германии это называют документальной новеллой, в Польше — литературным репортажем. Существует очень много способов дать этому определение.

— Потому что для меня один год как сюжет для книги — такой неисторический способ рассказывать историю. Вы как будто берете горизонтальный исторический пласт и приближаете его. Так ли это?

— Да. Один британский журналист тоже написал книгу про 1947 год. Но у него более традиционный подход. И в этой книге 650 страниц, потому что он попытался описать все, что происходило в 1947-м. И, мне кажется, это практически невозможно прочитать. Для меня этот год интересен тем, что тогда произошли события, последствия которых мы видим до сих пор. Да, в 1946-м были предпосылки, но в 1948-м это уже факты. Феминизм, музыка — все менялось. Например, именно тогда Телониус Монк начинает играть джаз, он был исключительным. Средняя Азия, новая страна для евреев. И мы не знаем, чем все это может закончиться. Поэтому это очень интересный и решающий год. В этом срезе и есть вся суть.

— В середине книги повествование прерывается личными воспоминаниями о вашем дедушке и отце. Официальная история чередуется с личной. В чем была задумка такого чередования?

— Мой отец бежал от коммунистического режима в 1956-м в Швецию. Он был политическим беженцем. Но он все еще был гражданином Венгрии, когда я родилась. После моего рождения и он, и я стали гражданами Швеции.

Мне кажется, что жизнь каждого человека и есть история. Идеи, факты, боль, очень личная боль — все это последствия политического ландшафта. Особенно в 1947-м именно боль движет политическим ландшафтом. Поэтому они говорят: «Больше никогда!» Поэтому зарождается идея всеобщей декларации прав человека. Очень много боли в основе всех этих политический идей. Поэтому мне хотелось зафиксировать именно это и в этом срезе показать жизнь конкретных людей. Должна была быть любовь, чувственный мир, секс, музыка, искусство, книги — все это тоже жизнь. Я не планировала писать о судьбе моего дедушки и отца, но в какой-то момент поняла, что 1947-ой был решающим и для моей семьи. Моему отцу тогда было всего 10 лет и он тогда сам принял решение, которое определило его и мое будущее. Вот в этом идея.

— Довольны ли вы подзаголовком книги: «Год, в который все началось»?

— Да, очень.

— Это поэтическое настроение книги?

— Это способ письма. Слова могут значить больше, чем просто описание фактов. Я думаю, что поэзия попадает в другую часть мозга, раскрывая и связывая текст совсем по-другому, чем в академическом письме или журналистике. Для меня очень важно использовать другие инструменты при написании собственных книг.

— Несколько слов для российских читателей. Как эту книгу необходимо читать?

— Я хочу, чтобы люди читали ее, как им нравится. Меня иногда спрашивают о Симоне де Бовуар. Мужчины задают вопрос: «Почему она в книге?» А женщины иногда говорят: «Мне так нравится, что там есть Симона де Бовуар». Я думаю, очень важно, что каждый может читать эту книгу так, как им хочется.

Интервью: Михаил Котомин, Александр Иванов
Перевод: Виктория Перетицкая

Все новости и мероприятия издательства

Подписывайтесь на рассылки Ad Marginem и А+А!

В рассылке Ad Marginem рассказываем о новинках и акциях, дарим промокоды и делимся материалами:

Чтобы получать специальную рассылку от издательского проекта А+А,
заполните форму по ссылке

Спасибо за подписку!
19 Июля / 2019

«География Гомера — это портрет Земли»: отрывок из книги Сильвена Тессона «Лето с Гомером»

alt

ГОМЕРОВСКАЯ ГЕОГРАФИЯ 

Для написания этой книги я уединился на Кикладах. Месяц жил на острове Тинос, напротив Миконоса, в бывшей венецианской голубятне, с которой было видно Эгейское море. На соседнюю скалу часто наведывалась сова. Ее крики раздирали ночь. На спускающихся к бухточке склонах паслись козы. Я читал «Илиаду» и «Одиссею» при свете лампочки, питавшейся от генератора. Непрестанный ветер добавлял мне хлопот. Внизу от сильных порывов ветра бесновалось море. Шторм разрывал атласные воды, словно ударами кулака. Из книг вырывались листки и разлетались по округе. Цветки асфодели никли, по стенам стремительно носились сколопендры. Откуда такое буйство природы? 

Чтобы понять вдохновение слепого художника, вскормленного светом, ветрами и пеной морской, нужно пожить на скале. Сам дух этих мест питает людей. Я верю в капиллярное проникновение географии в наши души. «Мы — порождение наших пейзажей», — писал Лоренс Даррелл.

Благодаря пребыванию на этой скале я стал проникать в физическую субстанцию гомеровского эпоса. Генри Миллер полагал, что всякое путешествие в Грецию наполнено «духовными видениями». Нужно проникнуться той физической материей, из которой Гомер изваял свои поэмы.

Свет неба, ветер, шелестящий в деревьях, лежащие в дымке острова, блуждающие по морю тени, шторма — все это отголоски античной геральдики. У каждого места есть свой гербовый щит. В Греции в него бьется ветер, его заливает свет, на нем проступают отроги гор. Одиссей получал эти же сигналы на борту своего корабля. Воины Приама и Агамемнона получали их на Троянской равнине. Жить в географии значит сокращать расстояние между телом читателя и абстракцией текста.

Абстрагироваться от реальности?

«Илиаду» и «Одиссею» можно рассматривать как поэмы без топографии. Нет нужды укоренять их в каком-то конкретном месте, потому что они адресованы универсальному не-месту.

Вневременность этих поэм обращена к человеческой душе. В конце концов, мифы никогда не опирались на реальность. Разве Евангелие не нашло благодатную почву среди инуитов, так же как среди евреев? Нужно ли точно определять местоположение леса, в котором разворачивается шекспировский «Сон в летнюю ночь», чтобы влюбиться в Пака? Идеи не подразумевают географических карт, и Гомер прекрасно обходится без путеводителя Мишлен. Тем не менее исследователи упорно восстанавливали маршрут плавания Одиссея. А после того как Генрих Шлиман раскопал руины Трои, археологи посвятили себя поискам града Приама. Гомеровская география стала целой наукой. Некоторые ученые пошли еще дальше. Они хотели доказать, что ахейцы пришли с берегов Балтийского моря и говорили на индоевропейских языках. Ален Бомбар утверждал, что Одиссей пересек пролив Гибралтар и добрался до Канарских островов и Исландии. В 1920-х годах эллинист Виктор Берар описал маршрут Одиссея и идентифицировал все места, расположив, например, царство Цирцеи в Италии, пещеру Калипсо на юге Гибралтара, Эоловы острова и остров светоносного бога — рядом с Сицилией, а территорию лотофагов — в Тунисе. В 1980-х годах путешественник Тим Северен построил корабль гомеровского периода и плавал по геопоэтическому архипелагу Одиссея, используя морские приспособления той эпохи. Думается, все эти шерлоки холмсы гомеровских штудий просто теряли время, играя в поиски сокровищ, вместо того, чтобы довольствоваться красотой самих поэм.

Тем не менее поэт — это не эктоплазма, состоящая из абстракций. Поэты, как и все люди, живут в реальном мире. Они дышат определенным воздухом, питаются плодами своей земли, любуются неповторимыми пейзажами. Природа подпитывает их взгляд, взгляд подпитывает вдохновение, а вдохновение порождает произведение. У «Илиады» и «Одиссеи» была бы другая тональность, если бы Гомер был молдовалахом.

На острове Тинос, напуганный порывами ветра и оглушенный светом, я понял, что гомеровская поэзия родилась из встречи гения места и с человеческим гением. Эти поэмы вдыхали именно этот воздух и это море. И если Гомер обладал таким запасом образов и аналогий, то потому, что эта география была ему очень близка, потому, что он любил эти места, тут и там черпая образы, которые были бы другими, если бы они были собраны в других краях:

Словно как маслина древо, которое муж возлелеял
В уединении, где искипает ручей многоводный,
Пышно кругом разрастается; зыблют ее, прохлаждая,
Все тиховейные ветры, покрытую цветом сребристым;
Но внезапная буря, нашедшая с вихрем могучим,
С корнем из ямины рвет и по черной земле простирает, —

Сына такого Панфоева, гордого сердцем Эвфорба,
Царь Менелай низложил и его обнажал от оружий.
Словно как лев, на горах возросший, могучестью гордый,
Если из стада пасомого лучшую краву похитит,
Выю он вмиг ей крушит, захвативши в крепкие зубы;
После и кровь и горячую внутренность всю поглощает,

Жадно терзая; кругом на ужасного псы и селяне,
Стоя вдали, подымают крик беспрерывный, но выйти
Против него не дерзают: бледный их страх обымает, —
Так из троянских мужей никого не отважило сердце
Против царя Менелая, высокого славою, выйти.

(«Илиада», XVII, 53–69)

Жизнь в свете

«Одиссея» и «Илиада» лучатся фотонами. У греков всегда был культ света. На свою беду Ахиллес становится собственной тенью. Покинуть свет Солнца — зловещее предзнаменование. С этой звездой шутки плохи. Свет наполняет нашу жизнь и радует мир. Он омывает эти поэмы прозрачным золотом.
Каждый высаживающийся на греческих берегах ищет этого золотого дождя. «Лейтмотив Греции — это свет», — писал Морис Баррес.

Со времен Гомера писатели, путешествовавшие по Эгейскому морю, всегда заводили там одну и ту же песню, отдавая дань солнцу. Мишель Деон восхищается тем, что обретает на острове Спеце «мир света». Генри Миллеру в пламени жаркого полдня грезятся «пустынные просторы вечного мира». А Гуго фон Гофмансталь, как человек немецкой культуры, идеализирует этот свет, в котором видит «бесконечные свадьбы духа и мира». В интервью Александру Грандацци Жаклин де Ромийи говорит, что красота греческого языка коренится в «свете греческих пейзажей». А сами греки, которые, впрочем, могли бы иметь совершенно иной взгляд на свою страну, говорят так: «Эта страна тверда как тишина. Она стискивает зубы. Здесь нет воды. Здесь только свет». Так пишет Яннис Рицос в своем сборнике «Ромиосини». Это поклонение эллинистической ясности уже обозначено в «Одиссее»: оно будет стоить жизни всему экипажу, который набросился на быков Гелиоса. При этом слово «гелиос» («солнце») никоим образом не изменилось за тридцать веков своего существования. Эта звезда светит вот уже миллиарды лет, и солнце, этот «высоко-ходящий» бог, как говорит о нем Гомер, не простит тот факт, что люди «дерзко [его] умертвили быков, на которых // Так любовался всегда [он]» (то есть, иными словами, алчно злоупотребили ресурсами Земли, эксплуатируя ее богатство и не принимая во внимание его ограниченность).

Рицос посылает подальше все, что сопротивляется свету, и делает это словами, которые наверняка понравились бы Гомеру: «Если свет мешает тебе, то это — твоя вина».

Свет обладает плотью, бархатистостью, запахом. Когда тепло, слышно, как он жужжит. Он кружится в деревьях и обнажает каждую скалу, выделяет рельеф, зажигает на море искры. Наверное, наукам следовало бы изучить те атмосферные, гидрографические и геологические феномены, которые дают греческому свету все эти свойства, эту мучительную прозрачность. Почему здесь как нигде море кажется грезой сверкающей тени? Почему кажется, что острова зарождаются вместе с рассветом? Неужели люди, воспевая несравненную мощь этого света, тем самым увеличили его яркость? Или стоит признать, что боги действительно существуют, и что все, что о них рассказывают, от Гесиода до Кавафиса, — это не сказки? Оружие в «Илиаде» всегда блестит. На щите Ахиллеса блестит «неистомное солнце». Доспехи отражают свет. И когда умирает или получает ранение какой-нибудь воин, «глаза его тьма окружает черная». Из этих световых ливней греки извлекли много уроков. Купаясь в этом золотом свете, они поняли, что пребывание человека на земле похоже на короткий промежуток между утром и вечером, во время которого все открывается нам; промежуток, который мы называем «день», и сложение этих дней образует человеческую жизнь.

«Живущее в этом свете, в сущности, живет в нем без всякой надежды и ностальгии», — пишет в своей небольшой книжке Гуго фон Гофмансталь. Путешествуя по островам, Одиссей открывает для себя их невинность. Он их первый исследователь. Будучи отважным мореходом, он первым заглядывает за эту тайную завесу. Свет выявляет то, чего еще не заметил глаз. Одиссею не от чего отталкиваться, чтобы понять то, что ему открывается: циклоп, колдунья, превращающая своих любовников в свиней, свирепый великан, ревущее чудовище. Для него все ново в свете этих фотонов.

Перетерпеть шторма

Оборотная сторона света — туман. На этих островах он поднимается внезапно. Словно накинутая каким-то богом пелена. Не эта ли мимолетность тумана подтолкнула Гомера к многократному использованию образа нагоняемой на героев каким-нибудь богом тучи, которая позволяла выводить их из битвы? В двадцатой песни «Илиады» Аполлон защищает Гектора, окутывая его туманом, «нетрудной для бога вещью»:

Трижды могучий Пелид на него нападал, ударяя
Пикой огромной, и трижды вонзал ее в мрак лишь
глубокий.

(«Илиада», XX, 445–446)

Гомеровское море всегда волнуется. Ветер несет с собой «погибель кораблей»:

Кто избежит потопления верного, если во мраке
Вдруг с неожиданной бурей на черное море примчится
Нот иль Зефир истребительно-быстрый? От них наиболе
В бездне морской, вопреки и богам, корабли погибают.

(«Одиссея», XII, 287–290)

Гневу моря никогда ничего не предшествует. Буря возникает без всяких предупреждений. Морские чудища импульсивны. В античном мировоззрении буря — проявление гнева оскорбленного бога. Одиссей вспоминает:

Остров сирен потеряли мы из виду. Вдруг я увидел
Дым и волненья великого шум повсеместный услышал.
Выпали весла из рук у гребцов устрашенных.

(«Одиссея», XII, 201–203)

Мы любуемся воздухом, стоя на выступе одного из Кикладских островов. Он разливается перед нами в своих порывах и обманчивых успокоениях, предшествующих судорогам. Мы следим за его взбалмошными шквалами, раздающими оплеухи водам. Мы понимаем, что для моряков Одиссея море было источником всевозможных угроз. Любое плавание между этими близко стоящими друг к другу островами, каким бы непродолжительным оно ни было, окунало их в неизвестность.

Каждый выход в море таил в себе перспективу «бедствия», как говорит Одиссей, опасного приключения, прыжка в пустоту. Полные страха, они продвигались от острова к острову. Это плавание походило на прыжки блох, от одного прибежища к другому. «Одиссея» — это рассказ о вечном кораблекрушении. И цепляющийся за обломки Одиссей не раз будет стонать:

Бросился вниз я, раскинувши руки и ноги, и прямо
Тяжестью всею упал на обломки, несомые морем.
Их оседлавши, я начал руками, как веслами, править.

(«Одиссея», XII, 442–444)

Одержимый своим возвращением на Итаку, Одиссей все время оказывается на воде, его несет к тому берегу, а потом боги спасают его, он восстанавливает свои силы, сбивается с пути и постоянно возвращается к своей навязчивой идее — вернуться домой. И Гомер чеканит это: невозможно питать надежду на возвращение, не имея этой навязчивой идеи. Только упорством можно победить бури. Только постоянство может привести нас к цели. Это выбито на щите самого Гомера: целеустремленность и верность являются самыми высокими добродетелями. В конце концов именно они одержат победу над непредвиденными обстоятельствами. Не отступать — в этом заключается достоинство жизни. Боги будут всячески пытаться подавить его первоначальный порыв. Эол заставит разбушеваться ветра, ужасные чудовища Харибда и Сцилла сожрут его моряков. Нет, море совсем недружелюбно по отношению к человеку! Гомер называет его «хмельным», «пустынным», «бесплодным». Он противопоставляет его нечеловеческое пространство земле, на которой возделывают рожь. Цвет его поверхности «темно-синий»! Если вы видели, как на просторах Эгейского моря возникают огромные муаровые пятна, которые окрашивают воду в аспидный цвет, вы поймете этот эпитет.

И тогда вам хочется остаться узником венецианской голубятни на Тиносе. Будет небесполезно вдохнуть в себя всю глубину этого воздуха, чтобы лучше понять Гомера.

Море недружелюбно, и смерть на море — кошмар для любого человека. Морская пена безжалостна к памяти. Кто вспомнит об утонувших? Никто. Кто вспомнит о вернувшемся на берег герое? Целое человечество!

И тогда у всякого моряка, видевшего ураган, возникает мысль: а что, если эти Одиссеевы чудовища были просто воплощением бури? Когда в снастях слышен вой ветра, не представляется ли нам некий пробудившийся зверь? Этот рев превращает человека в ничтожную блоху. Море бушует, и его гнев обретает лицо. Поэту остается только изобразить его.

Любовь к островам

Есть свет, есть туман, а потом возникают острова.

Каждый из них — отдельный мир. Разбросанные тут и там, они плывут, скользят, рассеиваются. Словно галактики. Иногда, бликуя на солнце, они дробятся на мелкие части. Что их связывает? Навигация. След корабля — невидимая нить, соединяющая эти затерянные в море жемчужины. Мореплаватель собирает их. А если воздух недвижим, они похожи на каких-то чудищ. Или на вершины горной цепи, чьи долины затоплены морем. На этих островах мало растительности. Греки отдали их козам, которые стригут их лужайки бесплатно. Каждый остров хранит суверенитет своего надменного и великолепного мира. Они очерчивают свои границы ватерлинией. Со всеми своими животными, богами, законами и тайнами. Иногда, по утрам, они исчезают в тумане, а потом снова возникают в прозрачном воздухе дня. Они как маяки. Достаточно некоторое время пожить на каком-нибудь подверженном ветрам и этой игре света маленьком острове, чтобы почувствовать муки одиночества. Каждый остров укрывается в своей скорлупе. Соседние острова становятся такими же чужаками, как папуас для европейца XIX века. Их вырисовывающиеся вдали силуэты не похожи друг на друга, но все кажутся недоступными и разделены опасными фарватерами. И каждый таит в себе горестный секрет.

Черпало ли воображение античного художника свое вдохновение в этом сосуществовании отдельных миров?

Острова не общаются друг с другом. Вот чему нас учит Гомер: разнообразие заставляет сохранять своеобразие. Сохраняйте дистанцию, если вам дорого разнообразие!

Ахейцам эти острова представлялись суровым и опасным местом, чем-то вроде каменных замков, подвешенных между морем и небесами. Здесь человек должен быть готов к испытаниям. Наградой за это будет новое знание.

Однажды перед нами возникает остров циклопов, на котором живут низшие существа, не умеющие обрабатывать землю и занимающиеся лишь сбором фруктов, то есть существа далекие от цивилизации.

Потом появляются острова волшебниц, единственная цель которых — заставить человека забыть о своих стремлениях.

А вот вырастает остров Лотофагов, царство, где слабый человек предается наслаждению беспамятством.

И наконец — Итака. Этот остров — не ловушка, как все остальные. Это — дом. Итака сверкает, как солнце, потому что она — центральная ось Одиссеева мира. Одиссей открывает собой династию подлинных искателей приключений: они ничего не боятся, потому что у них есть порт приписки. Это царство делает вас сильнее. Безумен же тот, кто уступит его за коня!

Подлинная география Гомера уходит корнями во всю эту архитектуру: родина, очаг, царство. Остров, на котором мы родились, дворец, в котором мы царствуем, альков, в котором мы любим, земля, на которой строим. Как гордиться своим отражением, если у него нет корней?

В согласии с миром

География Гомера — это портрет Земли. Над великолепными и опасными островами встает день. Мир окрашивается всеми цветами радуги. Формы жизни множатся как в калейдоскопе. И стихи неустанно твердят нам об этом. Флора и фауна принадлежат этому миру, как золото — рудной жиле. И каждый элемент этой природной ювелирной мастерской воплощает божественное одним своим присутствием. Их красота — это их догма. Нам следовало бы научиться довольствоваться этим миром, а не мечтать о каком-то недоступном рае или вечной жизни. В эпоху Гомера монотеистические откровения еще не успели навязать человеку надежды пустых обещаний. Для грека возможное единение между человеком и реальным миром было огромной победой и величайшей задачей. Почему нужно надеяться на потусторонний мир, вместо того чтобы пройти своим человеческим путем в целостности реального мира, открывающегося нам под палящим солнцем?

«Удиви меня существующим», — писал Климент Александрийский во II веке нашей эры. А Гомеру, как чуткому язычнику, не нужно было приглашения приветствовать разнообразие природы.

Его описание щита Ахиллеса — самое прекрасное признание в любви к реальности. В XVIII песни «Илиады» Фетида наносит визит Гефесту и просит бога-кузнеца выковать для ее сына Ахиллеса оружие. Божественный ремесленник берется выковать щит и украсить его изображением всех граней человеческого мира.

Описательная литература находит здесь свое самое гениальное выражение: на этом металлическом диске, предназначенном для того, чтобы выдерживать удары, поэт нарисует нам целый мир. На этом щите, как и в реальном мире, все будет сосуществовать друг с другом: жара и холод, жизнь и смерть, война и мир, город и сельская местность. Все нужно принимать одинаково, и все нужно одинаково любить. Любая единичность может встретиться со своей противоположностью и при этом не исчезнуть, если останется самим собой. Сбалансированный таким образом мир существует в иерархическом и уже данном нам порядке, столь же гармоничном, как небесная механика:

Далее — сделал роскошную паству Гефест знаменитый:
В тихой долине прелестной несчетных овец среброрунных
Стойла, под кровлей хлева, и смиренные пастырей кущи.
Там же Гефест знаменитый извил хоровод разновидный,
Оному равный, как древле в широкоустроенном Кноссе

Выделал хитрый Дедал Ариадне прекрасноволосой.
Юноши тут и цветущие девы, желанные многим,
Пляшут, в хор круговидный любезно сплетяся руками.
Девы в одежды льняные и легкие, отроки в ризы
Светло одеты, и их чистотой, как елеем, сияют;

Тех — венки из цветов прелестные всех украшают;
Сих — золотые ножи, на ремнях чрез плечо серебристых.
Пляшут они, и ногами искусными то закружатся,
Столь же легко, как в стану колесо под рукою испытной,
Если скудельник его испытует, легко ли кружится;

То разовьются и пляшут рядами, одни за другими

.. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. ..

Там и ужасную силу представил реки Океана,
Коим под верхним он ободом щит окружил велелепный.

(«Илиада», XVIII, 587–608)

Вот такая гомеровская география.

Это — песня реальности, за пределы которой нам не выйти, она свидетельствует о силе этого мира, она — суверенна. Это —трогательная сцена, которая вмещает круг нашей жизни. Мы радуемся свету, гибнем в морях, живем плодами земли — и Гомер это знает: мы все ученики земли. Никогда не надо об этом забывать. Нужно быть признательным жизни за то, что она защищает нас этим очарованием реальности.

Гефест завершает свое творение изображением хоровода молодых людей. Языческое принятие жизни в поэме ведет нас к простой радости. О боги лесов, морей и пустынь, оградите нас от печальной веры во всякие фантазии! Не будут нас ждать там, после смерти, никакие девственницы!

Зачем жить на земле, на ветру и на свету, в этой предлагаемой нам географии, если не танцевать здесь исступленно, купаясь в свете этого безнадежного, то есть ничего нам не обещающего мира!

Все новости и мероприятия издательства

Подписывайтесь на рассылки Ad Marginem и А+А!

В рассылке Ad Marginem рассказываем о новинках и акциях, дарим промокоды и делимся материалами:

Чтобы получать специальную рассылку от издательского проекта А+А,
заполните форму по ссылке

Спасибо за подписку!