... моя полка Подпишитесь
09 Июля / 2021

Мария Зерчанинова — о «Краткой истории театра» и работе над ее переводом

alt

В нашем издательстве вышла «Краткая история театра» Филлис Хартнолл — масштабное исследование драматургии, режиссуры, актерского мастерства и театральной архитектуры от античности до наших дней. Переводчица «Краткой истории» Мария Зерчанинова поделилась своими впечатлениями от книги и рассказала о работе над ней.

alt
Мария Зерчанинова
Переводчица «Краткой истории театра»

В «Краткой истории театра» Филлис Хартнолл текст и картинки сочетаются, как мне кажется, в идеальной пропорции. Эти два элемента связаны едва ли не так же тесно, как на современных кураторских выставках. 

История театра от античности до 2010-ых годов здесь изложена концентрировано — с упором на архитектуру и сценографию, связно — с изящными и при этом убедительными переходами от одного этапа к другому, и довольно субъективно, чем напоминает «Историю западной философии» Бертрана Рассела.

При этом текст на каждом шагу отсылает к иллюстрациям, хорошо подобранным и подробно прокомментированным. В подписях к картинкам объясняются особенности театральных зданий, костюмы, позы,  выражения лица персонажей, происхождение той или иной маски.

Часто один комментарий отсылает к другому, тем самым автор предлагает нам самим сопоставить разные детали в их историческом развитии, что превращает на первый взгляд легкое чтение в некоторую самостоятельную исследовательскую работу, и, конечно, делает текст гораздо более наглядным.

Кроме того, есть сноски, которые мы с редактором Филиппом Кондратенко скорректировали и расширили по сравнению с английским изданием. То есть активно включенному читателю книга может дать весьма объемную картину.

Личное отношение Хартнолл к героям ее повествования, ее оценки придают книге забавный беллетристический элемент. Так, она досадует на то, что ренессансная Италия  не дала миру великих драматургов, что французский писатель начала XVIII века Лессаж разменял дар комедиографа на написание шутовских ярмарочных пьесок, а Вольтер под конец карьеры «скатился к мелодраме».

Вообще, к французам с их рациональностью и жеманством Хартнолл относится с традиционной британской иронией, что особенно проявляется в пассажах о восприятии Шекспира континентальной публикой.

Зато, говоря о славных английских актерских династиях, она не скупится на эпитеты и с удовольствием вдается в подробности их разветвленных родственных связей. Но англоцентричный угол зрения автора на путь европейской сцены если и дает некоторый перекос, то незначительный, за ним вырисовывается конкретная личность со своими вкусами. Это в любом случае гораздо живее и интересней тех «объективных» версий театральной истории, которые преподавали на театроведческих факультетах по советским учебникам.

Классический обзор истории сценических искусств от древности до наших дней. 
Краткая история театра
Филлис Хартнолл
Купить

В этих многотомных, подробных учебниках, помимо того, что они были идеологически тенденциозны, во главу угла всегда ставился текст, пьеса, то есть эволюция драматических форм и являлась историей театра. Книга Хартнолл, где акцент сделан на визуальные элементы, на актерскую игру, на интересные биографические подробности, конечно, рассказывает эту историю совсем иначе.

Переводить эту книгу с английского мне, как, наверно, всякому, кто больше привык к французским текстам, было не так-то легко. Сжатую и емкую английскую фразу, во-первых, нужно разбавлять, а во-вторых чаще всего полностью перестраивать.

Еще одна сложность заключалась в большом количестве имен, названий и цитат из пьес – нужно было сверять их с устоявшимися у нас нормами написания и перевода. И в работе с текстом, и в дотошном фактчекинге мне очень помогали редакторы Филипп Кондратенко и Алексей Шестаков. Я считаю, что вместе мы усовершенствовали английское издание.

Все новости и мероприятия издательства

Подписывайтесь на нашу рассылку!

Мы рассказываем о новинках и акциях, дарим промокоды и делимся материалами

Или заполните форму по ссылке

Спасибо за подписку!