hide books — издательский проект, посвященный Восточной Азии

Мы запускаем hide books — наш новый издательский проект, задуманный как платформа для коллабораций с институциями и независимыми исследователями, занимающихся изучением, переводом и интерпретациями культур Дальнего Востока и Восточной Азии.
На русском языке практически не представлена современная критика или философия этого региона за исключением древних и классических текстов. Это формирует искаженное и однобокое представление о так называемом «Востоке», которое слабо соотносится с действительностью. Освещение интеллектуальных процессов, прямо сейчас происходящих в Азии, поможет переосмыслить привычные западоцентричные взгляды на мир, культуру и природу мышления, а также дополнить карту современной критической мысли. Картографируя интеллектуальный ландшафт так называемой Orientalia, мы надеемся скорректировать взгляды на мир, культуру и природу мышления, а также создать новую территорию для воодушевляющего диалога традиций.
Дизайн обложек для всех книг серии hide books сделал Степан Липатов. Каждая обложка серии — это какое-то конкретное место в городе, связанном с автором или книгой, переработанное в абстрактную графику.
О названии
Hide — хидэ, латинская и кириллическая транскрипции двух иероглифа хи (日, солнце) и дэ (出, выход). Это их «кунные» чтения. Когда они пишутся вместе, получается слово 日出, оно произносится не по Кунъёми, а по Онъёми чтению и получается ниссюцу. Для того, чтобы сохранять «кунное» чтение, нужно между ними добавлять японскую связку. Получается 日の出, и произносится хинодэ (ударение на каждый слог).
То есть есть:
日出 — ниссюцу
日の出 — хинодэ
Оба этих слова означают «заря», «восход», «рассвет».
Если взять первое написание (日出), но прочесть иероглифы так будто бы они отдельные, получится «хидэ». Это немного выдуманное слово, в словаре его нет, но в нем безошибочно угадывается «восход».
Первые книги проекта.
hide books × «Игра слов»
Первые три книги — японская хроника «Это не случайно» эссеистки Рёко Секигути, «Пост-Европа» гонконгского философа Юка Хуэя и «Философия туриста» японского культурного критика Хироки Адзумы — будут выпущены совместно с владивостокским независимым книжным магазином «Игра слов».
«Это не случайно» Рёко Секигути,
пер. Татьяна Чугунова
Отчет о событиях в Японии и во всем мире после тройной катастрофы 11 марта 2011 года. Для Секигути заметки о катастрофе — это размышление о времени и памяти, о случайном и закономерном: возможно ли предсказать то или иное переломное событие? Почему у людей возникает искушение сравнить Хиросиму и Фукусиму? Как для одних бедствие становится чем-то обыденным, а для других повседневность — катастрофичной?
«Пост-Европа» Юк Хуэй,
пер. Денис Шалагинов
Взяв за основу понятие «пост-Европа» чешского феноменолога Яна Паточки, первым предположившего, что после Второй мировой войны Европа перестала быть центрообразующей силой, в своей новой работе гонконгский философ Юк Хуэй обращается к проблеме «преодоления модерна», вокруг которой сто лет назад в Японии сформировалась Киотская школа. Нисида Китаро, Ниситани Кэйдзи, а также представитель нового конфуцианства Моу Цзунсань не отвергали западную философию, но искали новые пути для мышления в условиях кризиса, охватившего Европу. Вместо мечты о невозможном преодолении хайдеггеровской Heimatlosigkeit «Пост-Европа» предлагает набросок мышления, которое, осознав свою «безродность», стремится обрести новую форму, но не путем нейтрализации различий, а через индивидуацию, направленную на преодоление оппозиций между logos и technē, Востоком и Западом, домом и бездомностью.
«Философия туриста» Хирока Адзума,
пер. Валентин Матвеенко
Независимый японский философ и культурный критик Адзума Хироки (род. 1971) видит в фигуре туриста метафору Другого, символ незавершенности, случайности и открытости — того способа бытия, который может стать ответом на вызовы мира, где глобализация и национализм не столько противостоят друг другу, сколько странным образом сосуществуют; мира кризиса публичного и приватного, своего и чужого… Согласуясь с самим предметом исследования, автор отказывается от попыток выстроить гомогенную теорию, но соединяет философский анализ, эссеистику, математику, поездки в Чернобыль и наблюдения за повседневной жизнью. Через рассуждения о туризме, семье, феномене «жуткого», вторичном творчестве, интерфейсах и Достоевском Адзума выстраивает спекулятивную карту современности, где случайность становится не угрозой, а условием рождения нового. «Философия туриста» — не книга «о туристе», но книга, предлагающая мыслить «как турист»: непринужденно и свободно ради нового понимания солидарности.
Готовятся к изданию
В этом году в hide book выйдут книги:
— Накадзима Ацуси «Атоллы»;
— Юк Хуэй «Фрагментация будущего» и «Вопрос о технике в Китае»;
— Роман Ким «Три дома напротив, соседних два и другие тексты»
(совместно с магазином «Желтый двор»);
— Юрико Миямото «Через Новую Сибирь»
(совместно с центром современной культуры «Смена»);
— Франсуа Жюльен «Великий образ, или Через живопись — к не-объекту» и «Невозможная нагота».
Фестиваль «Заря» в Казани
14 и 15 июня на Летнем книжном фестивале «Смены» пройдет фестиваль Дальнего Востока «Заря», приуроченный к запуску hide books. В рамках фестиваля пройдет серия презентаций первых книг проекта.
Первым событием «Зари» 14 июня в 17:00 станет презентация hide books и дискуссия «Книги Дальнего Востока», в которой примут участие директор издательства Ad Marginem Михаил Котомин, сооснователь книжного магазина «Желтый двор» Платон Жуков, переводчица, японистка, независимая исследовательница Анна Слащева и переводчик с японского и английского языков, историк Екатерина Юдина, модератор дискуссии — книжный обозреватель журнала «Правила жизни» и магазина «Подписные издания» Максим Мамлыга.
Программа фестиваля продолжится 15 июня тремя лекциями в лектории № 2 (Летнем доме). Платон Жуков в 13:00 прочитает лекцию о Японской и Китайской литературе, об образе России и русских для Восточной Азии, и о том, какие книги так и не будут переведены на русский язык. В 14:00 Анна Слащева прочитает лекцию «Советская литература в межвоенной Японии». Фестиваль завершит в 15:00 Екатерина Юдина с лекцией «Кусака Ёко и все-все-все (или Рассказ о японской писательнице Кусаке Ёко и о том, как переводчик, историк и читатель ее тексты изнутри и снаружи изучали)».