Об издательстве

Ad Marginem Press – независимое частное издательство, основанное в 1993 году. Название Ad Marginem переводится как «по краям» (лат.), что отражает концепцию издательства. История Ad Marginem начиналась с первых переводов на русский язык текстов Мишеля Фуко, Жака Деррида, Жиля Делёза, Мартина Хайдеггера и др. Затем стали издавать современную русскую и зарубежную литературу (Владимир Сорокин, Михаил Елизаров, Эдуард Лимонов, Кристиан Крахт, Джонатан Литтелл и др.). Последние несколько лет издательство специализируется на издании зарубежных non-fiction текстов об актуальных проблемах современного искусства и теории культуры (Сьюзен Сонтаг, Вальтер Беньямин, Энди Уорхол, Том Маккарти, Джон Бёрджер, Ханс Ульрих Обрист и др.).


Ad Marginem Press is private independent Publishing House established in Moscow 1993. We started as philosophy press, publishing Michel Foucault, Jacque Derrida, Gilles Deleuze, Martin Heidegger etc.  in 1990-s, than switched to contemporary Russian (sometimes translated) fiction (Vladimir Sorokin, Mikhail Elizarov, Eduard Limonov, Christian Kracht, Jonathan Littell etc).  Last 3 years we are doing mostly translations and mostly non-fiction, contemporary theory, art criticism, contemporary culture (Susan Sontag, Walter Benjamin, Andy Warhol, Hans Ulrich Obrist, Tom McCarthy, John Berger, etc.).

КОНТАКТНАЯ ИНФОРМАЦИЯ

Ад Маргинем Пресс
Москва, 105082, Переведеновский переулок, 18, стр 9.
тел./факс +7 (499) 763-35-95

Продажи
Константин Татьян
sales@admarginem.ru

Выпускающий редактор
Лайма Андерсон
edit@admarginem.ru

Права на перевод
Валерия Андреева
org@admarginem.ru

Foreign rights
Виктория Перетицкая
rights@admarginem.ru

Пресса
Кирилл Маевский
digital@admarginem.ru

Киноправа
Алексей Агеев
ageyev@inmotion.ru

Общие вопросы
info@admarginem.ru

НОВЫЕ КНИГИ

Дерек Джармен

Хрома. Книга о цвете

«Хрома» — размышления о цветовом многообразии знаменитого британского режиссера и художника Дерека Джармена (1942–1994). В этой книге, написанной в 1993 году, за год до смерти, теряющий зрение Джармен использует все ресурсы письма в попытке передать сложный и неуловимый аспект предмета, в отношении которого у него накопился опыт целой жизни. В своем характерном стиле — лирическом соединении классической теории, анекдотичности и поэзии — Джармен проводит читателя сквозь цветовой спектр, представляя каждый цвет олицетворением эмоций, пробуждая воспоминания и сны. Он объясняет использование цвета в изобразительном искусстве — от Средневековья до Ренессанса и модернистов, обращается к великим теоретикам цвета — от Плиния Старшего до Леонардо, пишет о значении цвета в литературе, науке, философии, психологии, религии и алхимии.

«Два цвета никогда не будут одинаковыми, даже если они выдавлены из одного тюбика. Контекст меняет то, как мы их воспринимаем. Обычно я использовал одно слово, чтобы описать цвет, так что красный всегда остается красным с отклонениями в киноварь или кармин.
В этой книге нет никаких цветных фотографий, потому что это была бы тщетная попытка заточить цвета в тюрьму. Как я могу быть уверен, что принтер воспроизведет нужный мне оттенок? Пусть лучше цвета расплываются и разбегаются в вашем сознании».

Александр Введенский, Алиса Порет

Железная дорога

Книжка устами пассажира паровоза рассказывает о наблюдениях за тем, что происходит в окошке вагона. Меняется картинка: проплывают горы и степи, состояния природы, вот деревенский пейзаж, а вот возникают фабрики и заводы, сегодня — день, а завтра — ночь. Возникает ощущение громадности страны, непрерывного перетекания пространства. В конце книжки наступает момент, когда событийность перестает
быть фактом, а приближается к вечному бытию. Паровоз приехал, но завтра он отправится в следующее путешествие. И только машинист все знает и ведает: он выступает здесь хозяином этого кругового движения, медиумом времени.

И. Галеев