... моя полка Подпишитесь
07 Февраля / 2020

10 заметных книг 2020 года

alt

Рассказываем о планах издательства на 2020 год. В материале даны оригинальные обложки и рабочие названия, которые впоследствии могут поменяться.

Оливия Лэнг «Crudo»

Оливия Лэнг написала свой первый роман «Crudo» всего за семь недель беспокойным летом 2017 года, во время работы над другим проектом. Она с робостью вспоминает о том, как это произошло: «Я писала другую нон-фикшн книгу и не могла ни к чему прийти. Потом, во время поездки в Италию, я решила отвлечься и просто писала каждый день. Я придумала себе правила — не возвращаться назад, чтобы не редактировать, не переживать из-за точно выстроенных предложений, а просто писать как можно быстрее». Обеспокоенность Лэнг происходящими в мире событиями слилась с ее интересом к фигуре Кэти Акер, экспериментальной писательнице, которую очень напоминает главная героиня «Crudo».

«Я прочитала его в один заход, потеряла счет времени, плавая на волнах ритма, ужаленная тактом; готова поспорить, Кэти Акер тоже бы понравилось, как и мне» Вив Альбертин

Перевод: С. Кузнецова

Рейчел Каск «Outline» 

«Outline» — первый роман трилогии, посвященной размышлениям о семье, гендере и культурном диссонансе в современном мире. Рейчел Каск исследует саморепрезентацию людей, то, как люди рассказывают истории о себе, образуя тем самым многослойный комментарий о природе повествования. Книги Каск, чем-то напоминающие бесконечный вербатим, записанные разговоры реальных людей,  уже переведены на все основные европейские языки, и теперь буду доступны на русском.

«Британская писательница Рейчел Каск — это Салли Руни для взрослых. Если герои Руни последовательно проходят все кризисы приблизительно 25-летнего возраста, от проживания любви всем телом до поиска своего места в еще не до конца изведанном мире, то герои Каск — это уже люди с основательно прожитой личной историей» Анастасия Завозова, главный редактор книжного сервиса Storytel

Перевод: С. Кузнецова

Кио Маклир «Птицы. Искусство. Жизнь. Год наблюдений»

Первая «взрослая» книга детской писательницы и художницы из Канады. Оказавшись в сложной жизненной ситуации, рассказчица открывает для себя мир «бёрдинга», наблюдений за птицами. С одной стороны, эссе, исследующее наши взаимоотношения с окружающей природой, с другой — откровенный опыт автофикшн, упражнение в искусстве приметливости и дневник наблюдений за собой. Птицы для Маклир становятся тем же, чем были грибы для Джона Кейджа или бабочки для Владимира Набокова — внешним толчком к внутреннему путешествию.

«Уже лет десять мы привыкли на бегу, или в припадке эскапизма, или среди толпы в подземелье заглядывать не в лица прохожих, а в фрагменты жизни своих и чужих френдов на экранах.  Кио Маклир пишет, казалось бы, такие же автобиографические заметки. И тексты, из которых они выросли, действительно публиковались в периодическом издании. Но читать их надо по-другому. Книжная страница — окно, где над озером Онтарио клубится туман, а оттуда проступают то местные кряквы, то залетный сапсан, то вороны, пикирующие на прохожих в токийском парке, то мальчик, отчего-то падающий на ровном месте. И голос автора: комментирует, размышляет, анализирует, вспоминает…» Светлана Силакова, переводчик книги

Перевод: С. Силакова

Беатрис Фонтанель и Даниэль Вольфромм «Мир в 100 произведениях искусства»

Соединяя в себе черты альбома по искусству, краткой исторической энциклопедии и роскошного атласа мира, эта книга, обращенная к подрастающему поколению, будет интересна и взрослым. Всемирная история, искусство и многополярный мир рассматриваются в ней в единой оптике: сорок глав, расположенные в хронологическом порядке, предлагают нам совершить путешествие не только во времени, но и вокруг света. Познакомившись с художественными достижениями и традициями разных народов — от резчиков неолита до современных китайцев, от кочевников-скифов до инуитов (жителей американского Севера), от итальянцев эпохи Возрождения до австралийских аборигенов, — мы получим представление о мировой цивилизации, сформированной бесчисленным множеством культур. Каждую главу иллюстрируют несколько памятников культуры (среди них не только картины и скульптуры, но и ткани, доспехи, книги и т. д.), снабженные подробными аннотациями.

Перевод: А. Соколинская

Редактор: А. Шестаков

Светлана Альперс «Рембрандт Энтерпрайз. Мастерская и рынок»

Светлана Альперс — знаменитый американский теоретик искусства русского происхождения. Ее подход — это переосмысление устоявшегося взгляда на европейскую живопись. «Рембрандт Энтерпрайз» — это попытка найти ответ на вопрос, что делает Рембрандта Рембрандтом,  исследование его творчества в контексте культуры того времени, в контексте того, что Нидерланды были не только лидером в области карт, но и в ведении торговли. Впервые на русском.

«Альперс мало уделяет времени таким традиционным художественно-историческим проблемам, как характеристика развития стиля Рембрандта или его творческий подход. Вместо этого она предлагает синоптический взгляд на попытки Рембрандта производить и продавать искусство». Питер Саттон, The Burlington Magazine

Перевод В. Ахтырская

Редактор: А. Щеникова-Архарова 

Послесловие: Р. Григорьев

Дэвид Гребер «Bullshit Jobs: A Theory»

В 2013 году антрополог, анархист и активист движения Occupy, автор интеллектуального бестселлера «Долг», Дэвид Гребер опубликовал в сети эссе под названием «О феномене бесполезных работ». В нем он заметил, что еще в 1930 году знаменитый экономист Джон Мейнард Кейнс предсказал достаточный уровень развития технологий к концу ХХ столетия, достаточный для того, чтобы работать по пятнадцать часов в неделю в таких странах как Великобритания и США. В технологическом смысле, писал Гребер, эта эпоха уже наступила, мы вполне способны сократить наше рабочее время. И, тем не менее, этого не произошло. «Вместо этого», — писал Гребер, — «технологии были выстроены таким образом, чтобы заставить нас работать еще больше».

Успех эссе был феноменален: миллионы просмотров, перевод на полтора десятка (или уже больше) языков, а выражение «ненужная работа», по-английски bullshit job, стало вирусным и не требующим перевода. Этот успех вдохновил Гребера развернуть основные тезисы очерка в полноценную книгу, исследующую, почему обществу современного капитализма важна бессмысленная работа.

Перевод:  А. Арамян, К. Митрошенков

Научный редактор: Г. Юдин

Эмма Джулиани и Кэрол Сатурно «Грекомания»

Большая интерактивная книга-энциклопедия. Эта книга отправит в увлекательное путешествие по Древней Греции, по могущественным Афинам, вы узнаете об изобретении демократии, о войнах и победах, об эпохе Гомера. Благодаря красочным иллюстрациям и формату издания, «Грекоманию», чрезвычайно богатую информацией и фактами, можно читать с детьми самый разных возрастов.

Перевод: Т. Кондратенко

Серия «Основы искусства» «Символы в искусстве»

Серия «Основы искусства», выпускаемая совместно с издательством Thames & Hudson, знакомит с ключевыми моментами, понятиями, стилями, жанрами и направлениями мирового искусства от древности до наших дней. Девиз серии — «Кратко, емко и по существу»: стараясь ему следовать, авторы рассказывают о том, как смотреть на картины,  чем отличились представители импрессионизма и поп-арта, почему художницы внесли в историю не меньший вклад, чем художники, и в чем оригинальность и ценность стрит-арта. Увлекательные тексты дополняются многочисленными и хорошо подобранными иллюстрациями. В серии вышло десять книг. Очередная — одиннадцатая — посвящена символам в искусстве. На разнообразном материале — от древнеегипетского искусства до сюрреализма и от японского текстиля до афиш ар-нуво — Мэтью Уилсон обозревает мир иносказательных значений, которые приобретают в художественных произведениях явления природы, растения, животные и различные предметы.

Перевод: Ю. Евсеева

Теодор Адорно Minima moralia

Minima Moralia, «Малая этика», названная так вслед за «Большой этикой» Аристотеля, за первые полгода после публикации собрала около шестидесяти рецензий в одной только немецкоязычной прессе. За первые пять лет издатель Петер Зуркамп продал 100 000 копий — невероятный успех для философской книги.

В отличие от написанной широкими мазками «Диалектики Просвещения», Minima Moralia — это настоящий tour de force, Адорно в его концентрированном виде. Афористическая манера философствования, унаследованная у Монтеня, Ларошфуко, Шопенгауэра и Ницше сочетается здесь со столь характерными для Адорно пессимизмом и «левой меланхолией» – безусловными следами великих катастроф XX века.

Перевод: А. Белобратов

Редактор: Т. Зборовская

Мишель Фуко «История сексуальности. Том 4»

Важной частью последних десяти лет жизни французского мыслителя Мишеля Фуко было создание многотомного исследования западного отношения к полу и сексуальности. «Признания плоти» представляет собой последний, четвертый том «Истории сексуальности», увидевший свет спустя 34 года после смерти автора. Перед нами, по сути, последний причудливый изгиб его мысли, прерванной слишком рано. На самом деле, книга была написана после первого тома и представляет собой анализ феноменов пола и желания в христианстве. Таким образом, перед нами «недостающее звено», соединяющее современную эпоху с античностью и хронологически завершающее первые два тома. Разбирая тексты греческих и латинских отцов церкви, Климента Александрийского, Оригена, Тертуллиана, Блаженного Августина, Иоанна Златоуста, Фуко обращается к понятиям вожделения, плоти и греха, ставшими основными способами организации проявлений сексуальности в Средние века.

Перевод: С. Гашков

Редактор: А. Шестаков

Все новости и мероприятия издательства

Подписывайтесь на рассылки Ad Marginem и А+А!

В рассылке Ad Marginem рассказываем о новинках и акциях, дарим промокоды и делимся материалами:

Чтобы получать специальную рассылку от издательского проекта А+А,
заполните форму по ссылке

Спасибо за подписку!